L.13.22KD.13.22 And as cryste wolde þere come conscience · to conforte me þat tyme
M.13.22KD.13.22And as crist wolde there come conscience to conforten me þat tyme .
Cr1.13.22KD.13.22 And as Christ wold conscience came to confort me þat time
W.13.22KD.13.22 And as crist wolde þer com Conscience . to conforte me þat tyme
Hm.13.22KD.13.22 and as cryst wolde þercomeþer come conscyence · and conforted me þat tyme ·
C.13.22KD.13.22 And as criste wolde ther come · conscience to conforte me þat tyme
G.14.22KD.13.22 & as cryste wold coameG.14.22: The top loop of the double-lobed <a> in the alteration of come to came together with the descender have been added in black ink. The alteration is very neat and it seems probable that it was
carried out by the scribe who added the marginalia in an italic hand on ff.42v etc. (i.e. hand3). conscyence to conforte me þat tyme
O.13.22KD.13.22And as crist wolde þer come conscience to counforte me þat tyme
R.13.15KD.13.22 And as A dark smudge partially obscures as
in line 15 as well as the first two words of line 16. criste wolde þere
come consience to conforte me inR.13.15:
R's in is unique; the other manuscripts omit it. þat tyme .