<div1>fol. 34v (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 9</milestone>
<l> <hi>S</hi>Ir dowell dwellythe q<expan>uo</expan>d wytt noght a day hence</l>
<l> In a castell þ<expan>a</expan>t kynde made off fo<del>u</del><add>v</add>r kynnes thyng<expan>es</expan></l>
<l> off yerthe & eyre ys ytt made meydeled to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wynd & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> watre wytterlye enIoygnede</l>
<l> kynd hathe closed þerynne craftylye w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>all</l>
<l> a lemman þ<expan>a</expan>t he lo<del>u</del><add>v</add>ethe lyke to hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <foreign><hi>anima</hi></foreign> she hatte <app><lem>but</lem></app> en<del>u</del><add>v</add>ye hyr hatethe</l>
<l> a pro<del>u</del><add>v</add>de prycker off france <foreign><hi>princeps hui<expan>us</expan> mundi //</hi></foreign></l>
<l> & wold wynne hyr a<seg>-</seg>way wyth wyles <app><lem>yff</lem></app> he myght</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> kynd knowethe <app><lem>hyr</lem></app> well & kepethe hyr þe bettre</l>
<l> & hathe done hyr w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> s<expan>yr</expan> dowell <app><lem>d<del>u</del><add>v</add>ke</lem></app> off thes m<expan>er</expan>ches</l>
<l> dobet<add>t<expan>er</expan></add> ys <app><lem>hys</lem></app> damosell s<expan>yr</expan> dowell<expan>es</expan> doghter</l>
<l> to s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e <app><lem>hyr</lem></app> ladye leally bothe late & rathe</l>
<l> dobest ys a<seg>-</seg>bo<del>u</del><add>v</add>e bothe a bysshop<expan>es</expan> pere</l>
<l> that he byddethe m<del>o</del><add>v</add>ste be done he re<del>u</del><add>v</add>lethe þem all</l>
<l> <foreign><hi>anima</hi></foreign> þ<expan>a</expan>t ladye ys ladde by hys <app><lem>lernyng</lem></app></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þe constable off that castell þ<expan>a</expan>t kepethe all þe wacche</l>
<milestone>fol. 35rI</milestone>
<l> ys a wysse knyght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>all s<expan>yr</expan> In<seg>-</seg>wytt he hatte</l>
<l> & hathe fy<del>u</del><add>v</add>e fayre sones by hys fyrste wyffe</l>
<l> s<expan>yr</expan> se well & sey well & here well the hende</l>
<l> s<expan>yr</expan> worche well w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye hande a wyght man off strenght</l>
<l> & s<expan>yr</expan> godfray go well / greyte lordys for<seg>-</seg>sothe</l>
<l> thes fy<del>u</del><add>v</add>e be sett to sa<del>u</del><add>v</add>e þis ladye <del>a</del><note>G.10.23: The deletion of <a> results from a failure to recognise the need for a change of ink.</note><foreign><hi>anima</hi></foreign></l>
<l> tyll kynd come or send to sa<del>u</del><add>v</add>en hyr for eu<expan>er</expan></l>
<l> what thyng ys kynd q<expan>uo</expan>d I canste þ<expan>o</expan>u me tell</l>
<l> kynd q<expan>uo</expan>d wytt ys a <app><lem><sic>crato<del>u</del><add>v</add>r</sic><corr>cr[e]atour</corr></lem></app> <del>all</del><add>off</add> all kynnes thynges</l>
<l> fader & formo<del>u</del><add>v</add>r off all / þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> <app><lem>were</lem></app> maked </l>
<l> and that ys þe greyte god / þ<expan>a</expan>t gynnyng had neu<expan>er</expan></l>
<l> lord off lyfe & off lyght / off blysse & off payne</l>
<l> angell<expan>es</expan> & all <app><lem>thynges</lem></app><note>G.10.30: G uses <hi>thynges</hi> rather than the old uninflected plural <hi>þing</hi> (found in all other manuscripts). See Introduction <xref>III.1.1</xref>.</note> are att hys wyll</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> man ys hym most lyke off marke & off <app><lem>shap<del>e</del><add>p</add>e</lem></app><note>G.10.31: The G Cr C C<hi>2</hi> reading "shape" (for most <hi>B</hi> manuscripts <hi>schafte</hi>) is also the reading of all <hi>A</hi> manuscripts except Ma, H and A, and is the reading adopted by Kane and Donaldson. C<hi>2</hi> originally shared the majority reading, but this has been corrected to <hi>schape</hi> in a different ink.</note></l>
<l> for thr<del>u</del><add>v</add>gh þe worde þ<expan>a</expan>t he spake wexen forthe bestes</l>
<l> <foreign><hi>dixit et facta sunt <del>//</del><add>et</add> c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> and made man lykest to hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e one</l>
<l> and e<del>u</del><add>v</add>e off hys rybbe boone wythe<seg>-</seg>owten any meane</l>
<l> for he was syng<del>u</del><add>v</add>ler hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e & seyde <foreign><hi>faciamus<note>G.10.36: The bar is missing from the <f> of <hi>faciamus</hi>.</note></hi></foreign></l>
<l> as wo <app><lem>sey</lem></app> more moste <app><lem>þerto</lem></app> then my worde oone</l>
<l> my myght <app><lem>myght</lem></app> helpe now w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> my speche</l>
<l> ryght <app><lem>as</lem></app> lord sh<del>u</del><add>o</add>lde make letters & hym lacked p<expan>er</expan>chem<expan>en</expan>t</l>
<l> thogh he co<del>u</del><add>v</add>ld wryte neu<expan>er</expan> so well yff he had no penne</l>
<l> þe letter for all þe lordshyppe I le<del>u</del><add>v</add>e / were neu<expan>er</expan> <app><lem>maked</lem></app> </l>
<l> <app><lem>so</lem></app> ytt semethe by hym as þe boke tellethe</l>
<l> there he seyethe <foreign><hi>dixit et facta <app><lem>sunt et c<expan>etera</expan></lem></app><note>G.10.43: M originally shared the majority reading <hi>sunt</hi>, but <hi>& c<expan>etera</expan></hi> has been added in a different hand and in a different ink, bringing the M reading into line with that of G and Y.</note> //</hi></foreign></l>
<l> he most worche wyth hys worde & hys wytt shewe</l>
<l> & In þis man<expan>er</expan> was man made t<del>r</del><add>h</add>r<del>u</del><add>v</add>gh myght off god almyghtye</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hys worde & workemanshyppe & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lyffe to laste</l>
<l> & þus god gaffe hym a goste off þe godheyde off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> & off hys greate grace gra<del>u</del><add>v</add>nted hym blysse</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys lyffe þ<expan>a</expan>t <app><lem>eu<expan>er</expan></lem></app> shall laste to all lynages after</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t <del><add>b</add></del> <add>ys the</add> castell þ<expan>a</expan>t kynde made <foreign><hi>caro</hi></foreign> ytt hyghte</l>
<l> and <del><unclear>a</unclear></del> ys as moche to meane as man wythe a so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<milestone>fol. 35vI</milestone>
<l> & þ<expan>a</expan>t he wroght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> werke & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> worde bothe</l>
<l> thr<del>u</del><add>v</add>gh myght off þe magestee man was <app><lem>maked</lem></app></l>
<l> Inwytt & all wyttes closed be therynne</l>
<l> for lo<del>u</del><add>v</add>e off þe ladye <foreign><hi>anima</hi></foreign> þ<expan>a</expan>t lyffe ys <app><lem><sic>y<seg>-</seg>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>y<seg>-</seg>neue[n]ed</corr></lem></app> </l>
<l> ou<expan>er</expan> all In mannes bodye he walkethe & wanderethe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> In þe herte ys hyr home <add>/</add> & hyr most rest</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> Inwytt ys yn þe heyde <add>/</add> & to þe herte he lokethe</l>
<l> whatt <foreign><hi>anima</hi></foreign> ys le<del>u</del><add>v</add>e or lothe he lett hyr at hys wylle</l>
<l> for after þe grace off god þe greatest ys Inwytte</l>
<l> moche wo worthe þ<expan>a</expan>t man þ<expan>a</expan>t mysr<del>u</del><add>v</add>lethe hys Inwytt</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t be glotons globbers theyr god ys theyre wombe</l>
<l> <foreign><hi>quorum deus venter <app><lem>est et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> for þei s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en sathan theyre so<del>u</del><add>v</add>les shall he ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that ly<del>u</del><add>v</add>en synfull lyffe here theyre so<del>u</del><add>v</add>le ys lyke þe de<del>u</del><add>v</add>elle</l>
<l> and all þ<expan>a</expan>t ly<del>u</del><add>v</add>en good lyffe are lyke to god almyghty</l>
<l> <foreign><hi>qui manet In caritate In deo manet et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> alas þ<expan>a</expan>t drynke shall <app><lem><sic>forde</sic><corr>ford[o]</corr></lem></app> þ<expan>a</expan>t god dere a<seg>-</seg>bo<del>u</del><add>o</add>ghte</l>
<l> and doythe god forsaken theym þ<expan>a</expan>t he shope to hys lykenes</l>
<l> <foreign><hi>amen dico vobis nescio vos et alibi <lb/>
et dimisi eos secundum disederia & c<expan>etera</expan><note>G.10.70: The two rubricated lines are bracketed together in red on the right.</note></hi>
<l> Foles þ<expan>a</expan>t fa<del>u</del><add>v</add>ten Inwytt I fynd þ<expan>a</expan>t holy ch<del>u</del><add>v</add>rche</l>
<l> sholde fynden theym þ<expan>a</expan>t theym fa<del>u</del><add>v</add>tethe & faderles chyldren</l>
<l> & wydowes þ<expan>a</expan>t ha<del>u</del><add>v</add>e noght <app><lem>wheron</lem></app> to wynnen <app><lem>þeir</lem></app> foode</l>
<l> madde men & meydens þ<expan>a</expan>t helples were</l>
<l> all þes lacken In<seg>-</seg>wytt & loore <app><lem>by<seg>-</seg>ho<del>u</del><add>v</add>en</lem></app><note>G.10.75: The <hi>-en</hi> ending of G <hi>byhouen</hi> means that G's verb must be plural, whereas the verb as it appears in the majority of <hi>B</hi> manuscripts (<hi>bihoueth</hi>) could be either singular or plural. See the Kane and Donaldson reading [<hi>hem</hi>] <hi>bihoueþ</hi>, which interprets the verb as singular and impersonal.</note></l>
<l> <hi>O</hi>ff þis mattyer I myghte make a longe tale</l>
<l> & fynd <app><lem>fell</lem></app><note>G.10.77: For G's treatment of <hi>fele</hi> (the reading of the remaining <hi>B</hi> manuscripts), here appearing as G <hi>fell</hi>, see note to <xref>G.4.349</xref>.</note> wyttnes amonge þe fo<del>u</del><add>v</add>re doctors</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t I lye not (off þ<expan>a</expan>t I leere þe) l<del>u</del><add>v</add>ke beyryth wyttnes</l>
<l> godfadre & godmodre þ<expan>a</expan>t sene theyr god<seg>-</seg>chyldrene</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> myssease & mysscheffe & mowe þem amende</l>
<l> shall ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem><sic>pen<del>n</del><add>v</add>ance</sic><corr>pen[n]ance</corr></lem></app> In p<del>u</del><add>v</add>rgatorye but þei þem helpe</l>
<l> For more <app><lem>longer</lem></app> to þe lytull barne er he þe lawe knowe</l>
<l> þen <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>yng</sic><corr>neue[n]yng</corr></lem></app> off a name & he neu<expan>er</expan> þe wyser</l>
<l> sh<del>u</del><add>o</add>lde no crystyen creat<del>u</del><add>v</add>re cryen att þe gate</l>
<l> ne fayle payne <app><lem>&</lem></app> potage / & p<expan>re</expan>lates dyd as þei sh<del>u</del><add>o</add>lde </l>
<l> a Iewe wold noght seen a Iewe go <app><lem>Iangle</lem></app> for defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<milestone>fol. 36rI</milestone>
<l> for all þe <app><lem>movebleys</lem></app> <app><lem>In</lem></app> þis <app><lem>worlde</lem></app> & he amend ytt myght</l>
<l> alas þ<expan>a</expan>t a crystyen creato<del>u</del><add>v</add>re <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> vnkynd to an<seg>-</seg>other</l>
<l> sythen Iewes þ<expan>a</expan>t we I<del>u</del><add>v</add>ggen I<del>u</del><add>v</add>das felowes</l>
<l> eyther off theym helpethe other off þ<expan>a</expan>t þ<expan>a</expan>t <app><lem>theym</lem></app> nedythe</l>
<l> wye nyll we crystyen off crystes goode be as kynde</l>
<l> as Iewes þ<expan>a</expan>t beene our loores men shame to vs all</l>
<l> <app><lem>they come</lem></app><note>G.10.93: G's reading, <hi>they come</hi>, for the majority reading <hi>Þe comune</hi>, probably results in part from the scribe's use of <hi>the</hi> as a weak form of "they" (see, e.g., <xref>G.6.150</xref>, <xref>G.6.195</xref>, <xref>G.12.235</xref>).</note> <del>thrugh</del> for þeir vnkyndnes I drede me shall abye</l>
<l> bysshop<expan>es</expan> <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> blamed for beggers saake</l>
<l> he ys wors þen I<del>u</del><add>v</add>das that gy<del>u</del><add>v</add>ethe <add>Iapers</add> <del>beggers</del> syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & byd þe <app><lem>beggers</lem></app> go for hys brooke clothes</l>
<l> <foreign><hi>proditor est prelatus cum Iuda qui patrimoni<expan>um</expan> cristi <lb/>
minus distribuit: et alibi : perniciosus dispensator <lb/>
est qui res pauperum Invtiliter consummit</hi>
<note>G.10.97: The rubricated lines are bracketed together in red on the right.</note></l>
<l> he doythe not well þ<expan>a</expan>t doyethe þus <app><lem>& ne</lem></app> dredethe not god almyghty</l>
<l> ne lo<del>u</del><add>v</add>ethe nat salomones sawes that sapyence taght</l>
<l> <foreign><hi>Inicium sapientie timor domini //</hi></foreign></l>
<l> <note>G.10.101: G shares the reading of this line with remaining β4 manuscripts (except that all these apart from G read <hi>& þ<expan>o</expan>u doste wel</hi> for G <hi>doest well</hi>). The remaining <hi>B</hi> manuscripts have a two-line version.</note>drede god for lo<del>u</del><add>v</add>e doest well / but not for venIange & þ<expan>o</expan>u doest bett<expan>er</expan></l>
<l> thow doest best yff þ<expan>o</expan>u w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>drawe by day & by nyght</l>
<l> to spyll any speche or any space off tyme</l>
<l> <foreign><hi>qui offendit In vno In omnibus est reus : //</hi></foreign></l>
<l> lesyng off tyme trewthe wootethe þe sothe</l>
<l> ys most hated <app><lem>on</lem></app> yerthe off theym þ<expan>a</expan>t be In hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> & sythe to spyll speche þ<expan>a</expan>t spyre ys off grace</l>
<l> and godes gleeman & a game off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> wold neu<expan>er</expan> þe faythfull fadre / hys fythyll were vntemp<expan>er</expan>ed </l>
<l> <app><lem>now ys</lem></app> gleeman a geydelyng <app><lem>& a</lem></app> goer to tau<expan>er</expan>nes</l>
<l> to all trewe tydymen that tra<del>u</del><add>v</add>ell desyren</l>
<l> our lorde lo<del>u</del><add>v</add>ethe theym & lent lo<del>u</del><add>v</add>de other styll</l>
<l> grace to go <add>to</add> theym / & agon theyr l<del><unclear>e</unclear></del><add>y</add><del>u</del><add>v</add>elode</l>
<l> <foreign><hi>Inquirentes autem <app><lem>deum</lem></app> non <app><lem><sic>minientur</sic><corr>min[u]entur</corr></lem></app> omni bono .//</hi></foreign></l>
<l> trew wedded ly<del>u</del><add>v</add>yng folke In thys worlde ys dowell</l>
<l> for þei mote worche & wynne & þe worlde s<del>u</del><add>v</add>steyne</l>
<l> for off theyr kynde they cam / þ<expan>a</expan>t <app><lem>co<expan>n</expan>fesso<del>u</del><add>v</add>r</lem></app> be <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>neue[n]ed</corr></lem></app> </l>
<l> kyng<expan>es</expan> & knyghtes kaysers & ch<del>u</del><add>v</add>rles</l>
<l> meydens & mart<del>o</del><add>e</add>rs owte off a man came</l>
<milestone>fol. 36vI</milestone>
<l> þe wyffe was made þe way for to helpe <app><lem>to worche</lem></app></l>
<l> & þus was wedlocke <app><lem>wroght</lem></app> wythe a meane p<expan>er</expan>sone</l>
<l> Fyrst by þe faders wyll & þe freendes counseyle</l>
<l> & sythe by assente off theym<seg>-</seg>selfe as þei two myght acorde</l>
<l> & þus was wedlocke <app><lem>wroght</lem></app> <app><lem>god</lem></app> hym<seg>-</seg>selffe ytt made</l>
<l> In yerthe þe hey<del>u</del><add>v</add>en ys hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e was þe wyttnes<note>G.10.125: The corrector appears to have altered the last letter of <hi>wyttnes</hi> to <ce> and then changed his mind and altered it back again.</note></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> fal<del>s</del><add>ce</add> folke faytheles the<del>u</del><add>v</add>es & lyers</l>
<l> wasters & wrecches owte off wedlocke I trowe</l>
<l> concey<del>u</del><add>v</add>ed be In e<del>u</del><add>v</add>ell tyme as cha<add>y</add>me was on e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> off s<del>u</del><add>o</add>yche synfull shrewes þe sa<del>u</del><add>v</add>ter makethe mynde</l>
<l> <foreign><hi>concepit In dolore et peperit <app><lem>Iniquitatem </lem></app>://</hi></foreign></l>
<l> & all þ<expan>a</expan>t came off þ<expan>a</expan>t kayme cam to euell ende</l>
<l> for god send to seem & seyd by an angell</l>
<l> thyn yss<del>u</del><add>v</add>e In thyn yss<del>u</del><add>v</add>e I wyll þ<expan>a</expan>t þei be wedded </l>
<l> & nat þi kynd w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> kaym<expan>es</expan> <app><lem>co<del>u</del><add>v</add>pled</lem></app> ne spo<del>u</del><add>v</add>sed </l>
<l> yet some ageyne þe sond off o<del>u</del><add>v</add>r sa<del>u</del><add>v</add>yo<del>u</del><add>v</add>r off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> kaymes kynd & hys kynd co<del>u</del><add>v</add>pled to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> tyll god wratthed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þeir workes & s<del>u</del><add>o</add>yche a worde sayde</l>
<l> that I maked man nowe me ytt forthynkethe</l>
<l> <foreign><hi>penetet me fecisse <app><lem>hominem & c<expan>etera</expan></lem></app>.//</hi></foreign></l>
<l> & cam to noye a<seg>-</seg>non & badde hym noght lett</l>
<l> swythe go shape a shyp off shydes & off boordes</l>
<l> thye<seg>-</seg>selfe & þi thre sones & sythen yo<del>u</del><add>v</add>r wy<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> boske you to that boot<add>t</add>e<note>G.10.143: For the alteration of <hi>boote</hi> to <hi>bootte</hi>, see note to <xref>G.9.30</xref>.</note> & bydythe y<del><hi>e</hi></del><add>e</add><note>G.10.143: As far as "ye" is concerned, the G scribe's usual practice means that superscript <e> implies a preceding thorn whereas an inline <e> implies a preceding <y>. The correction here therefore brings G's reading into line with that of the majority of <hi>B</hi> manuscripts (i.e. <hi>ȝe</hi>). See also note to <xref>G.3.118</xref>.</note> therynne</l>
<l> tyll fortye <note>G.10.144: The <y> of <hi>fortye</hi> has been re-outlined in black ink.</note> dayes be f<del>u</del><add>v</add>llfylled þ<expan>a</expan>t floode ha<del>u</del><add>v</add>e y<seg>-</seg>wasshen</l>
<l> cleane a<seg>-</seg>way þe co<del>u</del><add>v</add>rsed bloode þ<expan>a</expan>t kame hath <app><lem>maked</lem></app> </l>
<l> beystes þ<expan>a</expan>t now be shall banne the tyme</l>
<l> þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> <app><lem>c<del>u</del><add>v</add>rsed</lem></app><note>G.10.147: The majority of <hi>A</hi> version manuscripts share the G Hm reading "cursed," which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>þat cursed</hi>.</note> kayem cam on thys yerthe</l>
<l> all shall dye for hys dedes by dales & by hylles</l>
<l> & þe fowles þ<expan>a</expan>t flyen forthe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> other beestes</l>
<l> excepte onlyche off yche kynd a co<del>u</del><add>v</add>ple</l>
<l> þ<expan>a</expan>t In þi syngled<note>G.10.150: Given the occasional use of forms with <s> for <sh> in G (see Introduction <xref>III.4.1)</xref>, it seems unlikely that <hi>syngled</hi> (for remaining manuscripts <hi>shyngled</hi>) is a lexical variant .</note> shyppe shall beene y<seg>-</seg>sa<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> <app><lem>ther</lem></app> <app><lem>boght</lem></app> þe barne þe bel<app><lem>syre</lem></app> gyltes</l>
<l> & all for þeir <app><lem>fornefadres</lem></app> þei farden the wor<del>s</del><add>ce</add></l>
<milestone>fol. 37rI</milestone>
<l> þe gospell ys <app><lem>þer</lem></app><seg>-</seg>agayne In on degre I fynde</l>
<l> <foreign><hi>filius non portabit Iniquitatem patris et pater <app><lem>non</lem></app> & c<expan>etera</expan>. //</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I fynd yff þe fadre be fal<del>s</del><add>ce</add> & a shrewe</l>
<l> þ<expan>a</expan>t somedeale þe sone shall ha<del>u</del><add>v</add>e the syres tacches</l>
<l> ympe <app><lem>off</lem></app> a eller & yff thyne app<del>u</del><add>v</add>ll be swete</l>
<l> moche mer<del>u</del><add>v</add>eyle me thynkethe & more off a shrewe</l>
<l> that bryngethe forthe any barne <app><lem>but</lem></app> he be the same</l>
<l> and ha<del>u</del><add>v</add>e a sa<del>u</del><add>v</add>o<del>u</del><add>v</add>r after þe syre seylde seest þ<expan>o</expan>u other</l>
<l> <foreign><hi>nunq<expan>uam</expan> colligimus de spinis vuas nec de tribul<expan>is</expan> ficus .//</hi></foreign></l>
<l> & þus thr<del>u</del><add>v</add>gh c<del>u</del><add>v</add>rsed kayem cam care vp<seg>-</seg>on yerthe</l>
<l> & all for they wroght wedlocke ageynst goddes wyll</l>
<l> forthy ha<del>u</del><add>v</add>e þei ma<del>u</del><add>v</add>gre <note>G.10.165: At this point, β4 manuscripts lack "of/for their marriages."</note><app><lem>&</lem></app> so maryen theyre chylder</l>
<l> for some as I see nowe sothe for to tell</l>
<l> for co<del>u</del><add>v</add>etyse off catell vnkyndly be weddyd </l>
<l> <app><lem>a</lem></app> carefull co<expan>n</expan>ceptyon<del><unclear>n</unclear></del><note>G.10.168: G's original spelling of the suffix of "conception" was presumably <hi>-youn</hi>.</note> comythe off s<del>u</del><add>o</add>yche maryeges</l>
<l> as befell <app><lem>to</lem></app> þe folke <app><lem>as</lem></app> I before off tolde</l>
<l> for good shulde wed goode thogh they no goode had</l>
<l> I am <foreign><hi>via et veritas</hi></foreign> seyeth cryste I may a<del>u</del><add>v</add>aunce all</l>
<l> ytt ys an vncomely co<del>u</del><add>v</add>ple by cryste as me thynkethe</l>
<l> to gy<del>u</del><add>v</add>en a yonge wenche to an old feble</l>
<l> or wedden any wydowe for welthe<note>G.10.174: The <h> and the <e> of <hi>welthe</hi> have been rewritten, apparently because the originals were very faint (they are only just visible). There does not appear to be any alteration here and the hand appears to be that of the original scribe.</note> off hyr goodes</l>
<l> that neu<expan>er</expan> shall barne beyre <app><lem>but</lem></app> ytt be In armes</l>
<l> many a pa<del><unclear>ir</unclear></del><add>y</add>re sythe þe pestylence ha<del>u</del><add>v</add>e plyght þem to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> þe fr<del>u</del><add>v</add>te þ<expan>a</expan>t they bryng forthe are fo<del>u</del><add>v</add>le wordes</l>
<l> In Ielosye <app><lem><sic>Ioyesles</sic><corr>Ioyeles</corr></lem></app> <app><lem>Iangelyng</lem></app> <app><lem>In</lem></app> bedde</l>
<l> ha<del>u</del><add>v</add>e þei no chyldren but chest & choppyng theym betwene</l>
<l> & thogh they do theym to donmowe <app><lem>but</lem></app> þe de<del>u</del><add>v</add>ell helpe</l>
<l> to folowen after þe flycche / fecche they ytt neu<expan>er</expan></l>
<l> & but þei bothe be forsworne that bakon they tyne</l>
<l> forthy I co<del>u</del><add>v</add>nseyle all crystyen co<del>u</del><add>v</add>eyte not be wedded </l>
<l> for co<del>u</del><add>v</add>etyse off catell ne off kyndred ryche</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> meydens & meydens mache you to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> wydowes & wydoers worchethe the same</l>
<l> for no land<expan>es</expan> but for lo<del>u</del><add>v</add>e<note>G.10.187: The form of the <l> of "love" at first sight suggests a capital, but in fact it simply corresponds to the lower case form of this letter as used in the rubricated sections. See, e.g., the second letter of <hi>alterius</hi> at <xref>G.6.273</xref> (f.20<hi>r</hi>).<figure></figure> The G scribe does sometimes use the more formal script in the non-rubricated passages, for no evident purpose. See, e.g., the first letter of <hi>beyte</hi> at the top of f.22<hi>v</hi><figure></figure> (<xref>G.6.456</xref>).</note> loke ye be wedded</l>
<l> and þen gett ye þe grace off god & good ynoghe to ly<del>u</del><add>v</add>e w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></l>
<l> and eu<expan>er</expan>y man<expan>er</expan> seculer that may not co<expan>n</expan>tynewe </l>
<milestone>fol. 37vI</milestone>
<l> wysely go wedde & warre <app><lem>þe</lem></app> fro synne</l>
<l> for leychery In lokyng <app><lem>ys a</lem></app> lymeyarde off hell</l>
<l> wyle þ<expan>o</expan>u art yong & thye weypen kene</l>
<l> wreke þe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wyvyng yff þ<expan>o</expan>u wylt beene exc<del>u</del><add>v</add>sed</l>
<l> <foreign><hi>cum sis vir fortis ne des tua robera scortis</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>scribitur in portis meretrix est Ianua mortis<note>G.10.195: The two rubricated lines are bracketed in red on the right.</note></hi></foreign></l>
<l> when ye ha<del>u</del><add>v</add>e wyved beware & worche In tyme</l>
<l> noght as adam & e<del>u</del><add>v</add>e when kayem was Ingendred </l>
<l> for In vntyme trewly betwene man & woman</l>
<l> ne sh<del>u</del><add>o</add>ld no bo<del>u</del><add>v</add>rde <app><lem>In</lem></app> bed be but yff þei bothe were cleane</l>
<l> bothe off lyfe & off so<del>u</del><add>v</add>le & In p<expan>er</expan>fytt charyte</l>
<l> þ<expan>a</expan>t ylke derne dede do no man ne sholde</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yff þei leyden <app><lem>þis</lem></app><note>G.10.202: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> theyre lyfe yt lykethe god almyghty</l>
<l> for he made wedlocke f<del>u</del><add>v</add>rste & hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e ytt seyde</l>
<l> <foreign><hi>bonum est vt <app><lem><sic>vnuus</sic><corr>vnus</corr></lem></app>quisq<expan>ue</expan><note>G.10.204: Kane and Donaldson record 8 minims between the <v> and the <s> of <hi>vnuus</hi>; in fact there are only 6. </note> vxorem sua<expan>m</expan> habeat p<expan>ro</expan>pter fornicatione<expan>m</expan> </hi></foreign></l>
<l> & þei that other<seg>-</seg>gates be getten for gedelyng<expan>es</expan> beene holden</l>
<l> as fal<del>s</del><add>ce</add> folke / fondlyng<expan>es</expan> fayto<del>u</del><add>v</add>rs & lyers</l>
<l> vngracyo<del>u</del><add>v</add>se to gett good or lo<del>u</del><add>v</add>e off the poeple</l>
<l> wandren & wast what þei cacche mowe</l>
<l> ageynst dowell þei do <del>elu</del> e<del>u</del><add>v</add>ell & þe de<del>u</del><add>v</add>ell s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & after þer deyd day shall dwell w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the same</l>
<l> but god gy<del>u</del><add>v</add>e þem grace here theym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e to amend </l>
<l> dowell my frend ys to done as the lawe teychethe</l>
<l> to lo<del>u</del><add>v</add>e þi frende & thy foo <add>le<del>u</del><add>v</add>e me</add> þ<expan>a</expan>t ys do<seg>-</seg>bett<expan>er</expan></l>
<l> to gy<del>u</del><add>v</add>en & to ȝemen bothe yong & olde</l>
<l> to healen & to helpen ys dobest off all</l>
<l> <app><lem>dowell</lem></app> ys to drede god & doo bett<expan>er</expan> ys to s<del>u</del><add>v</add>ffer <note>G.10.216: The initial <hi>s</hi> of "suffer" could perhaps be interpreted as a double letter (i.e. a capital), but such usage would be unusual for the G scribe.</note></l>
<l> & so <app><lem>semeythe</lem></app> doo<seg>-</seg>best off bothe & bryngethe <app><lem>downe</lem></app> þe modye</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys wycked wyll that manye worke shendythe</l>
<l> & dry<del>u</del><add>v</add>ethe a<seg>-</seg>way dowell thr<del>u</del><add>v</add>gh deydly synne</l>
<trailer><hi><hi><foreign>explicit secundus passus de</foreign> dowell</hi></hi></trailer>