The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) William Langland Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna Associate Editors: Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney Graduate Research Assistants Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert. Computer Consultants and Programmers Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth. Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd. Cambridge ISBN: 184384026X

Commercially available:

copyright 2004, by SEENET

Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET

Manufactured in the United Kingdom

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.



Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)

late 14th or early 15th century Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)

Attribute Values brown ink anglicana bastarda italic Lombard Cap ornamented capital, N lines high rubricated touched in red textura underlined underlined in red green ink blue ink

Latin French German 2003 Editor Hoyt N. Duggan New header created and structure reorganized.
Incipit liber de Petro Plowman I n L.P.1: The twelve-line ornamental capital is written in blue on an elaborately flourished red ground with oak leaves. The flourishes run all the way down the left side of the page forming a demivinet. a somer seson  whan soft was the sonne

L.P.1: The old Laudian shelf mark E.64 is written in the right margin.

This front leaf is badly rubbed, and we have had in some instances to corroborate our guesses about the reading with Skeat's transcription. For instance, at the top of the leaf, on the very edge of the cropped leaf, Skeat found the following words in red ink: Incipit liber de Petro Plowman . Skeat records that the rubrication was readable in strong sunlight when he worked with the manuscript. However, it is no longer legible, even under ultra-violet light. We can make out Pe... Beneath that is written in a late sixteenth-century hand .... Robart Langeland borne by malbo vrne (or perhaps malbo urne ?) . . lles.

The first ten lines are boxed with a fine red line.

I shope me in shroudes  as i a shepe were In habite as an heremite  vnholy of workes Went wyde in þis world wondres to here L.P.3-4: Some penmarks in a brown ink are written over these lines. The <v> of vnholy is partially obscured, and there appears to be no punctus elevatus on line 4. Ac on a May mornyng  on Maluerne hulles Me byfel a ferly  of fairy me thouȝte I was wery forwandred · and went me to reste Vnder a brode banke  bi a bornes side And as I lay and lened  and loked in þe wateres I slombred in a slepyng  it sweyued so merye
Thanne gan I to meten  a merueilouse sweuene That I was in a wildernesse  wist I neuer where As I bihelde in -to þe est  an hiegh to þe sonne I seigh a toure on a toft  trielich ymaked A depe dale binethe  a dongeon þere -Inne With depe dyches & derke  and dredful of sight A faire felde ful of folke  fonde I there bytwene Of alle maner of men  þe mene and þe riche Worchyng and wandryng  as þe worlde asketh Some put hem to þe plow  pleyed ful selde In settyng and in sowyng  swonken ful harde And wonnen that wastours  with glotonye destruyeth And some putten hem to pruyde  apparailed hem þer e -after In contenau nce of clothyng comen disgised In prayers and in penance  putten hem manye Al for loue of owre lorde · lyuede n ful streyte In hope forto haue · heueneriche blisse As ancres and heremites · that holden hem in here selles L.P.28: An illegible erasure appears in the right margin. And coueiten nought in contre to kairen aboute For no likerous liflode · her lykam to plese And so mme chosen chaffare · they cheuen the bettere As it semeth to owre syȝt · that suche men thryueth And so mme murthes to make · as mynstralles conneth And geten gold with her e glee · synneles I leue Ac iapers & iangelers · Iudas chylderen Feynen hem fantasies · and foles hem maketh And han here witte at wille · to worche ȝif þei sholde That Poule p recheth of hem · I nel nought preue it here Qui turpiloquiu m loquitur · &c L.P.39: LCCr 1HM omit the b-verse, which reads is luciferes hyne. Bidders and beggeres · fast aboute ȝede L.P.40: The Laud librarian has added in the bottom margin the following inscription: Liber Guilielmi Laud Archiep iscopi Cantuar ij : et Cancellarij Vniuersitatis Oxon iensis 1633 . With her bely and her bagge · of bred ful ycrammed Fayteden for here fode · fouȝten atte ale In glotonye god it wote · gon hij to bedde And risen with ribaudye · tho roberdes knaues Slepe and sori sleuthe · seweth hem eure Pilgrymes and palmers · pliȝted hem togidere To seke seynt Iames · and seyntes in rome Thei went forth in here wey · with many wise tales And hadden leue to lye · al here lyf after I seigh so mme that seiden · þei had ysouȝt seyntes To eche a tale þat þei tolde · here tonge was te mpred to lye More þan to sey soth · it semed bi here speche Heremites on an heep · with hoked staues Wenten to walsyngham · and her e wenches after Grete lobyes and longe · that loth were to swynke Clotheden hem in copis · to ben knowen fram othere And shopen hem heremites · here ese to haue I fonde þere Freris alle þe foure ordres Preched þe peple · for profit of hem -seluen Glosed þe gospel · as hem good lyked For coueitise of copis · construed it as þei wolde Many of þis maistres Freris mowe clothen hem at lykyng For here money and marchandise · marchen togideres For sith charite haþ be chapman · and chief to shryue lordes Many ferlis han fallen · in a fewe ȝeris But holychirche and hij · holde better togideres + The moste mychief my[s]chief L.P.67: A <+> appears in the left margin at the head of this line, marking erroneous mychief. The correction was not made. The scribe also wrote mychief at L.3.178, but he corrected it there. on molde · is mountyng wel faste Þere p reched a Pardonere · as he a prest were Brouȝte forth a bulle · with bishopes seles And seide þat hym -self myȝte · assoilen hem alle Of falshed of fastyng · of vowes ybroken Lewed men leued hym wel · and lyked his wordes Comen vp knelyng · to kissen his bulles He bonched hem with his breuet · & blered here eyes And rauȝte with his ragman · rynges and broches Thus þey geuen here golde · glotones to kepe And leneth L.P.77: The reading could as well be leueth. such loseles · þat lecherye haunten Were þe bischop yblissed · and worth bothe his eres His seel shulde nouȝt be sent · to deceyue þe peple Ac it is nauȝt by þe bischop · þat þe boy precheth For the parisch prest and þe pardonere · parten þe siluer That þe poraille of þe parisch · sholde haue ȝif þei nere Persones and parisch prestes · pleyned hem to þe bischop · Þat here parisshes were pore · sith þe pestilence tyme To haue a lycence and a leue · at London to dwelle And syngen þere for symonye · for siluer is swete Bischopes and bachelers · bothe maistres and doctours Þat han cure vnder criste · and crounyng in tokne And signe þat þei sholden · shryuen here paroschienes Prechen an d prey for hem · and þe pore fede Liggen in London · in lenten an elles So mme seruen þe kyng · and his siluer tellen In cheker and in chancerye · chalengen his dettes Of wardes and wardmotes · weyues and streyues And some seruen as seruantz · lordes and ladyes And in stede of stuwardes · sytten and demen Here messe and here matynes · and many of here oures Arn don vndeuoutlych · drede is at þe laste Lest crist in constorie · acorse ful manye I parceyued of þe power · þat Peter had to kepe To bynde and to vnbynde · as þe boke telleth How he it left wiþ loue · as owre lorde hight Amonges foure vertues · þe best of alle vertues Þat cardinales ben called · & closyng ȝatis Þere crist is in kyngdome · to close and to shutte And to opne it to hem · and heuene blisse shewe Ac of þe cardinales atte Courte · þat cauȝt of þat name And power presumed in hem · a Pope to make To han þat power þat peter hadde · inpugnen I nelle For in loue and letterure · þe elecciou n bilongeth For -þi I can and can nauȝte · of courte speke more Þanne come þere a kyng · knyȝthod hym ladde Miȝt of þe comunes · made hym to regne And þanne cam kynde wytte · and clerkes he made For to conseille þe kyng · and þe comune saue The kyng and knyȝthode · and clergye bothe Casten þat þe co mune shulde hem -self fynde Þe co mune contreued · of kynde witte craftes And for profit of alle þe poeple · plowmen ordeygned To tilie and trauaile · as trewe lyf askeþ Þe kynge and þe co mune · and kynde witte þe thridde Shope lawe & lewte · eche man to knowe his owne Þanne loked vp a lunatik · a lene þing with -alle And knelyng to þe kyng · clergealy he seyde Crist kepe þe sire kyng · and þi kyngriche And lene þe lede þi londe · so leute þe louye And for þi riȝtful rewlyng · be rewarded in heuene And sithen in þe eyre an hiegh · an angel of heuene Lowed to speke in latyn · for lewed men ne coude . Iangle ne iugge · þat iustifie hem shulde But suffren & seruen · for -thi seyde þe angel Sum Rex sum Princeps · neutru m fortasse deinceps O qui iura regis · cristi specialia regis Hoc quod agas melius · iustus es esto pius Nudu m ius a te · vestiri vult pietate Qualia vis metere · talia grana sere Si ius nudat ur · nudo de iure metat ur · Si serit ur pietas · de pietate metas · X L.P.139: A very light <X> appears in the left margin. Thanne greued hym a Goliardeys · a glotou n of wordes And to þe angel an heiȝ · answeres L.P.140: LR alone read answeres; all other B manuscripts have a preterite form here. after Dum rex a regere · dicatur nomen habere Nomen habet sine re · nisi studet iura tenere · And þanne gan alle þe co mune · crye in vers of latin To þe kynges conseille · construe ho -so wolde P recepta Regis · sunt nobis vinc ula legis · Nota Wiþ þat ran þere a route of ratones at ones And smale mys with hem mo þen a þousande And comen to a conseille · for here co mune profit For a cat of a courte · cam whan hym lyked And ouerlepe hem lyȝtlich · and lauȝte he m at his wille And pleyde wiþ hem perilouslych · and possed aboute For doute of dyuerse dredes · we dar nouȝte wel loke And ȝif we grucche of his gamen · he wil greue vs alle Cracche vs or clowe vs · and in his cloches holde That vs lotheth þe lyf · or he lete vs passe Myȝte we wiþ any witte · his wille withstonde We myȝte be lordes aloft · and lyuen at owre ese A raton of renon most renable of tonge Seide for a souereygne · help to hym -selue I haue ysein segges q uod he · in þe cite of london Beren biȝes ful briȝte · abouten here nekkes And some L.P.162: The correction here--the supralinear addition of some--is probably entered by the original scribe. colers of crafty werk vncoupled þei wenden + L.P.163: The corrector's <+> appears in the left margin, probably intended to note the error in the preceding line. Boþe in wareine & in waste · where hem leue lyketh And otherwhile þei aren elles -where · as I here telle Were þere a belle on here beiȝ · bi Ihesu as me thynketh Men myȝte wite where þei went · and awei renne L.P.167: An illegible mark appears in the left margin. And riȝt so q uod þat ratou n · reson me sheweth To bugge a belle of brasse · or of briȝte syluer And knitten on a coler e · for owre co mune profit And hangen it vp -on þe cattes hals · þanne here we mowen Where he ritt or rest · or renneth to playe And ȝif him list for to laike · þenne loke we mowen And peren in his presence · þer -while hym plaie liketh And ȝif him wrattheth be ywar · and his weye shonye Alle þis route of ratones · to þis reson þei assented Ac þo þe belle was ybouȝt · and on þe beiȝe hanged Þere ne was ratou n in alle þe route · for alle þe rewme of Frau nce Þat dorst haue ybounden þe belle · aboute þe cattis nekke Ne hangen aboute þe cattes hals · al Engelonde to wynne And helden hem vnhardy · and here conseille feble And leten here laboure lost · & alle here longe studye A mous þat moche good · couthe as me thouȝte Stroke forth sternly · and stode biforn hem alle And to þe route of ratones · reherced þese wordes Thouȝ we culled þe catte · ȝut sholde þer come an -other To cracchy vs and al owre kynde · þouȝ we croupe L.P.186: LMR alone read cro(u)pe; most other B manuscripts have cropen or crepe. vnder benches For -þi I conseille alle þe co mune · to lat þe catte worthe And be we neuer so bolde · þe belle hym to shewe For I herde my sire seyn · is seuene ȝere ypassed Þere þe catte is a kitou n · þe courte is ful elyng Þat witnisseth holiwrite · who -so wil it rede Ve terre vbi puer rex est &c L.P.192: A scribe has written a pointing hand in the left margin and drawn a line over and under the Latin text. For may no renke þere rest haue · for ratones bi nyȝte Þe while he caccheþ conynges · he coueiteth nouȝt owre caroyne But fet hym al with venesou n · defame we hym neuere For better is a litel losse · þan a longe sorwe Þe mase amonge vs alle · þouȝ we mysse a schrewe For many mann us L.P.198: This abbreviation occurs only once in the manuscript as a marker for the genitive singular. See III.3.2.2 in the Linguistic Description above. malt · we mys wolde destruye And also ȝe route of ratones · rende mennes clothes Nere þat cat of þat courte · þat can ȝow ouerlepe For had ȝe rattes ȝowre wille · ȝe couthe nouȝt reule ȝowre -selue I sey for me q uod þe mous · I se so mykel after Shal neuer þe cat ne þe kitou n · bi my conseille be greued Ne carpyng of þis coler · þat costed me neure And þouȝ it had coste me catel · biknowen it I nolde But suffre as hym -self wolde · to do as hym liketh Coupled & vncoupled · to cacche what thei mowe For -þi vche a wise wiȝte I warne · wite wel his owne What þis meteles biemeneth · ȝe men þat be merye Deuine ȝe for I ne dar · bi dere god in heuene Ȝit houed þere an hondreth · in houues of selke Seriauntz it semed · þat serueden atte barre Plededen for penyes · and poundes þe lawe And nouȝt for loue of owre lorde · vnlese L.P.214: LR alone read vnlese; most other B manuscripts have vnlose. here lippes onis Þow myȝtest better mete þe myste · on maluerne hulles Þan gete a mo mme of here mouthe · but monoy were shewed Barones an burgeis · and bonde -men als I seiȝ in þis assemble · as ȝe shul here after Baxsteres & brewesteres · and bocheres manye Wollewebsteres L.P.220: L alone reads wollewebsteres as one word, though alpha has wolle websteres. All other B manuscripts have wollen webbesters. · and weueres of lynnen Taillours and tynkeres · & tolleres in marketes Masons and myno urs · and many other craftes Of alkin libbyng laboreres · lopen forth so mme As dykers & delueres · þat doth here dedes ille And dryuen forth þe dere L.P.225: L alone among B witnesses reads dere. Most other manuscripts read longe. day · with dieu vo us saue dame Emme · Cokes and here knaues · crieden hote pies hote Gode gris a L.P.227: a, "and." L alone reads a. All other manuscripts of B have and. gees · gowe go we dyne gowe go we Tauerners vn -til hem · tolde þe same White wyn of Oseye · and red wyn of Gascoigne Of þe Ryne and of þe Rochel · þe roste to defye Al þis seiȝ I slepyng · and seuene sythes more
P assus P rim us de Visione ...?...?... Passus p rim us de visione L.P.000: The passus heading is written over an erasure. W hat L.1.1: The five-line ornamental capital is in blue on red fill. this montaigne bymeneth · and þe merke dale And þe felde ful of folke · I shal ȝow faire schewe A loueli ladi of lere · in lynnen yclothed + Come down fram a castel · an d L.1.4: The corrector marked an for correction with a <+> in the right margin. It has been partially erased. called me faire And seide sone slepestow · sestow þis poeple How bisi þei ben · abouten þe mase Þe moste partie of þis poeple · þat passeth on þis erthe Haue þei worschip in þis worlde · þei wilne no better Of other heuene þan here · holde þei no tale I was aferd of her face · þeiȝ she faire were And seide mercy Madame · what is þis to mene Þe toure vp þe toft q uod she · treuthe is þere -Inne And wolde þat ȝe wrouȝte · as his worde techeth For he is fader of feith · fourmed ȝow alle Bothe with fel and with face · and ȝaf ȝow fyue wittis Forto worschip hym þer -with · þe while þat ȝe ben here And þerfore he hyȝte þe erthe · to help ȝow vchone Of wollen of lynnen · of lyflode at nede In mesurable manere · to make ȝow at ese And comaunded of his curteisye in co mune þree þinges Arne none nedful but þo · and nempne hem I thinke the iij þinges requisite And rekne hem bi resou n · reherce þow hem after That one is vesture · from chele þe to saue And mete atte L.1.24: LCMR alone read atte or at þe. Other B manuscripts omit þe. mele · for myseise of þi -selue And drynke whan þow dryest · ac do nouȝt out of resou n That þow worth þe werse · whan þow worche shuldest For loth in his lifdayes · for likyng of drynke Dede bi his douȝtres · þat þe deuel lyked Delited hym in drynke · as þe deuel wolde And lecherye hym lauȝt · and lay bi hem boþe And al he witt it wyn · þat wikked dede Inebriam us eu m vino · dormiam us -q ue cu m eo Vt seruare possim us de p atre n ostro semen · wyne and weme n Thorw wyn and þorw · women · þere was loth acombred L.1.34: A hand of s. xvi med. has written in the right margin wyne and weme n . And þere gat in glotonye · gerlis þat were cherlis For -þi drede delitable drynke · and þow shalt do þe bettere mesure ys medicyne Mesure is medcyne · þouȝ þow moche ȝerne L.1.37: A hand of s. xvi med. has written in the right margin mesure ys medicyne. It is nauȝt al gode to þe goste · þat þe gutte axeþ Ne liflode to þi likam · for a lyer him techeth L.1.39: LCHmW alone divide the line as here; most other B manuscripts read as follows: Ne liflode to þi likame þat leef is to þi soule Lef nauȝt þi likame for a liere hym techeþ. That is þe wrecched worlde · wolde þe bitraye For þe fende and þi flesch · folweth þe to -gidere This and þat seest þi soule · and seith it in þin herte And for þow sholdest ben ywar · I wisse þe þe beste Madame m ercy q uod I · me liketh wel ȝowre wordes Ac þe moneye of þis molde · þat men so faste holdeth Telle me to whom Madame · þat tresore appendeth Go to þe gospel q uod she · þat god seide hym -seluen Tho þe poeple hym apposed · wiþ a peny in þe temple Whether þei shulde þer -with · worschip þe kyng Sesar And god axed of hem · of whome spake þe lettre And þe ymage ilyke þat þere -inne stondeth Cesaris þei seide we sen hym wel vchone Reddite cesari q uod god · þat ces.ari bifalleth Et que sunt dei deo · or elles ȝe done ille For riȝtful reson · shulde rewle ȝow alle And kynde witte be wardeyne · ȝowre welthe to kepe And tutour of ȝoure tresore · and take it ȝow at nede For housbonderye & hij · holden togideres Þanne I frained hir faire · for hym þat hir made That dongeou n in þe dale þat dredful is of siȝte What may it be to mene · ma -dame I ȝow biseche the meninge of the Dongeo n L.1.62: A hand of the s. xvi med. has written the meninge of the Dongeo n in the left margin. Þat is þe castel of care · who -so cometh þerinne May banne þat he borne was · to body or to soule Þerinne wonieth a wiȝte · þat wronge is yhote Fader of falshed · and founded it hym -selue Adam and Eue · he egged to ille Conseilled caym · to kullen his brother te mpted Iudas he iaped · with iuwen siluer L.1.68: A hand of the s. xvi med. has written in the right margin te mpted as a gloss on iaped. The same hand is responsible for the underlining. And sithen on an eller honged hym after He is letter of loue · and lyeth hem alle That trusten on his tresor · bitrayeth he sonnest Thanne had I wonder in my witt · what wo mman it were Þat such wise wordes · of holywrit shewed And asked hir on þe hieȝe name · ar heo L.1.74: LMR alone retain original heo, meaning "she"; all other manuscripts have a form of she. þennes ȝeode What she were witterli · þat wissed me so faire Holicherche I am q uod she · þow ouȝtest me to knowe I vnderfonge þe firste · and þe feyth tauȝte And brouȝtest me borwes · my biddyng to fulfille And to loue me lelly · þe while þi lyf dureth Thanne I courbed on my knees · and cryed hir of grace And preyed hir pitousely · prey for my synnes + And also kende ken[n]e L.1.82: A corrector marked the line with a <+> in the left margin, but the correction of kende to ken[n]e was not made. me kyndeli · on criste to bileue That I miȝte worchen his wille · þat wrouȝte me to man Teche me to no tresore · but telle me þis ilke How I may saue my soule · þat seynt art yholden Whan alle tresores aren tried q uod she · trewthe is þe best I do it on deus caritas · to deme þe soþe It is as derworth a drewery · as dere god hym -seluen Who -so is trewe of his tonge · & telleth none other And doth þe werkis þer -with · and wilneth no man ille He is a god bi þe gospel · agrounde and aloft And ylike to owre lorde · bi seynte lukes wordes Þe clerkes þat knoweþ þis · shulde kenne it aboute For cristene and vncristne · clameþ it vchone Kynges & kniȝtes · shulde kepe it bi resou n Riden and rappe down · in reumes aboute And taken trangressores tran[s]gressores · and tyen hem faste Til treuthe had ytermyned · her trespas to þe ende And þat is þe p rofessiou n appertly · þat appendeth for L.1.99: LCR alone read for; all other B manuscripts have to. knyȝtes And nouȝt to fasten a fryday · in fyue score wynter But holden wiþ him & with hir · þat wolden al treuthe And neuer leue hem for loue · ne for lacchyng of syluer For dauid in his dayes · dubbed kniȝtes And did hem swere on here swerde · to serue trewthe eu ere apostata And who -so passed þat poynte · was apostata in þe ordre L.1.105: A later hand ( s. xvi) has written apostata in the right margin. But criste kingene kynge · kniȝted ten Cherubyn and seraphin · suche seuene and an othre And ȝaf hem myȝte in his maieste · þe murger hem þouȝte And ouer his mene meyne · made hem archangeles Tauȝte hem bi þe Trinitee · treuthe to knowe obedient To be buxome at his biddyng · he bad hem nouȝte elles L.1.111: A s. xvi hand has underlined buxome and glossed it in the right margin as obedient. Lucifer wiþ legiounes · lerned it in heuene But for he brake buxumnesse · his blisse gan he tyne And fel fro þat felawship · in a fendes liknes In -to a depe derke helle · to dwelle þere for eure And mo þowsandes wiþ him · þan man couthe noumbre Lopen out wiþ Lucifer · in lothelich forme For þei leueden vpon hym · þat lyed in þis manere Ponam pedem in aquilone · et similis ero altissi mo · And alle þat hoped it miȝte be so · none heuene miȝte hem holde But fellen out in fendes liknesse · nyne dayes togideres Til god of his goodnesse · gan stable and stynte And garte þe heuene to stekye · and stonden in quiete Whan thise wikked went out · wonderwise þei fellen So mme in eyre so mme in erthe · & so mme in helle depe Ac lucifer lowest lith of hem alle · For pryde þat he pult L.1.127: The west midlands form pult appears only in Cr and L, but R has the same word spelled pelt. MED, s.v. pilten v.3.(b) glosses the phrase pult out as "exhibit (pride), display." Note that LR read pulte/ pelte against most other B witnesses in L.8.97 and L.15.67. In the latter, pulte out means "thrust out, expelled." out · his peyne hath none ende And alle þat worche with wronge · wenden hij shulle After her deth -day · and dwelle wiþ þat shrewe Ac þo þat worche wel · as holiwritt telleth + And enden as I ere seide · in treuthe þat is þe best L.1.131: The <e> of best is possibly altered from <i> in response to the corrector's marginal <+>. Mowe be siker þat her soule · shal wende to heuene Þer treuthe is in Trinitee · and troneth hem alle For -þi I sey as I seide ere · bi siȝte of þise textis Whan alle tresores arne ytried · treuthe is þe beste Lereth it þis lewde men · for lettred men it knowen Þat treuthe is tresore · þe triest on erþe Ȝet haue I no kynde knowing q uod I · ȝet mote ȝe kenne me better By what craft in my corps · it comseth and where Þow doted daffe q uod she · dulle arne þi wittes To litel latyn þow lernedest · lede in þi ȝouthe Heu michi quia sterilem duxi vitam iuuenilem diliges dominu m super omnia It is a kynde knowyng q uod he L.1.143: LCCrM (M before alteration) read he, meaning "she"; all other B manuscripts have a form of she. · þat kenneth in þine herte L.1.143: A s. xvi scribe has written diliges dominu m super omnia in the left margin. For to louye þi lorde · leuer þan þi -selue No dedly synne to do · dey þouȝ þow sholdest This I trowe be treuthe · who can teche þe better Loke þow suffre hym to sey · and sithen lere it after For thus witnesseth his worde · worcheth L.1.148: L uniquely has the - eth inflection for the imperative plural here. þow þere -after For trewthe telleþ þat loue · is triacle of heuene May no synne be on him sene · þat vseth þat spise And alle his werkes he wrouȝte · with loue as him liste And lered it Moises for þe leuest þing and moste like to heuene And also þe plente of pees · moste p recious of vertues For heuene myȝte nouȝte holden it · it was so heuy of hym -self Tyl it hadde of þe erthe · yeten L.1.155: LG alone read yeten. Other manuscripts have variously eten (C 2HmMOWY), yoten (Cr), yheten al (F), and heten (C). his fylle And whan it haued of þis folde flessh & blode taken Was neuere leef vpon lynde · liȝter þer -after And portatyf and persant · as þe poynt of a nedle That myȝte non armure it lette · ne none heiȝ walles For -þi is loue leder of þe lordes folke of heuene And a mene as þe Maire is · bitwene þe kyng and þe comune Riȝt so is loue a ledere · and þe lawe shapeth Vpon man for his mysdedes · þe merciment he taxeth And for to knowe it kyndely · it comseth bi myght And in þe herte þere is þe heuede · and þe heiȝ welle For in kynde knowynge in herte · þere a myȝte bigynneth And þat falleth to þe fader · þat formed vs alle Loked on vs with loue · and lete his sone deye Mekely for owre mysdedes · to amende vs alle And ȝet wolde he hem no woo · þat wrouȝte hym þat peyne But mekelich with mouthe · mercy he bisouȝte christ iesus To haue pite of þat poeple · þat peyned hym to deth Here myȝtow see ensamples · in hym -selue one That he was miȝtful & meke · and mercy gan graunte To hem þat heongen him an heiȝ · and his herte þirled For -thi I rede ȝow riche · haueth reuthe of þe pouere Thouȝ ȝe be myȝtful to mote · beth meke in ȝowre werkes in qua me nsura metioritis For þe same mesures þat ȝe mete · amys other elles L.1.178: A s. xvi hand has written in qua me nsura metioritis in the right margin over a bracket written by the earlier scribe we have called "hand16b." Ȝe shullen ben weyen þer -wyth · whan ȝe wende hennes Eadem mensura qua mensi fueritis · remeciet ur vobis · For þouȝ ȝe be trewe of ȝowre tonge · and trewliche wynne + And a s L.1.182: A partially erased <+> appears in the left margin, reflecting the scribe's correction of a to as. The same error was marked and corrected in L.4.138. chaste as a childe · þat in cherche wepeth But if ȝe louen lelliche · and lene þe poure Such goed as god ȝow sent godelich parteth Ȝe ne haue na more meryte · in masse ne in houres Þan Malkyn of hire maydenhode · þat no man desireth Iacobus For Iames þe gentil · iugged in his bokes L.1.187: A s. xvi hand has written Iacobus in the right margin. That faith with -oute þe faite · is riȝte no -þinge worthi And as ded as a dore -tre · but ȝif þe dedes folwe Fides sine op erib us mortua est &c nihill prodest castitas sine charitate. For -thi chastite with -oute charite · worth cheyned in helle L.1.191: A s. xvi hand has written in the right margin nihill prodest castitas sine charitate. It is as lewed as a laumpe · þat no liȝte is Inne Many chapeleynes arne chaste · ac charite is awey Aren no men auarouser e þan hij · whan þei ben auaunced Vnkynde to her kyn · and to alle cristene Chewen here charite · and chiden after more Such chastite wiþ -outen charite · worth cheyned in helle Many curatoures kepen hem · clene of here bodies Thei ben acombred wiþ coueitise · þei konne nouȝt don it fram hem So harde hath auarice · yhasped hem togideres And þat is no treuthe of þe trinite · but treccherye of helle And lernyng to lewde men · þe latter for to dele For -þi þis wordes ben · wryten in þe gospel Date & dabitur vobis · for I dele ȝow alle And þat is þe lokke of loue · and lateth oute my grace To conforte þe careful · acombred wiþ synne Loue is leche of lyf · and nexte owre lorde selue And also þe graith gate · þat goth in -to heuene For -þi I sey as I seide · ere by þe textis Whan alle tresores ben ytryed · treuthe is þe beste Now haue I tolde þe what treuthe is · þat no tresore is bettere I may no lenger lenge þe with · now loke þe owre lorde p assus s ec und us de visio ne vt sup ra . Passus s ec undus de visione vt sup ra Ȝ et L.2.1: The six-line ornamental Lombard capital is written in blue with red flourishings and two marginal leaf sprays. I courbed on my knees · and cryed hir of g race And seide mercy Madame · for Marie loue of heuene That bar þat blisful barne · þat bouȝte vs on þe Rode Kenne me bi so mme crafte · to knowe þe fals Loke vppon þi left half · and lo where he standeth Bothe fals and fauel · and here feres manye I loked on my left half · as þe lady me taughte And was war of a wo mman · wortheli yclothed Purfiled with pelure · þe fynest vpon erthe Ycrounede with a corone · þe kyng hath non better Fetislich hir fyngres · were fretted with golde wyre And þere -on red rubyes · as red as any glede And diamantz of derrest pris · and double manere safferes Orientales and ewages · enuenymes to destroye Hire robe was ful riche · of red scarlet engreyned With ribanes of red golde · and of riche stones Hire arraye me rauysshed · suche ricchesse saw I neuere I had wondre what she was · and whas wyf she were What is þis wo mman · quod I so worthily atired That is Mede þe Mayde q uod she · hath noyed me ful oft And ylakked my le mman · þat lewte is hoten And bilowen hire to lordes · þat lawes han to kepe In þe popis paleys · she is pryue as my -self But sothenesse wolde nouȝt so · for she is a bastarde For fals was hire fader · þat hath a fykel tonge And neuere sothe seide · sithen he come to erthe And Mede is manered after hym · riȝte as kynde axeth Qualis pater talis filius · bon us L.2.28: WLM alone read bonus , although F has Iterum bonus . The remaining B witnesses read bona . arbor · bonu m fructum facit I auȝte ben herre þan she · I cam of a better Mi fader þe grete god is · and grounde of alle graces O god with -oute gynnynge · & I his gode douȝter And hath ȝoue me mercy · to marye with my -self And what man be merciful · and lelly me loue Shal be my lorde and I his leef · in þe heiȝe heuene And what man taketh Mede · myne hed dar I legge That he shal lese for hir loue · a lappe of caritatis how construeth dauid þe kynge · of men þat taketh Mede And men of þis molde · þat meynteneth treuthe + And how ȝe shal saue ȝow -self · þ e L.2.39: The original scribe inserted the <e> of þe after initial copying, no doubt in response to the corrector's <+> in the right margin, which has since been partially erased. Sauter bereth witnesse L.2.39: A blurred red line under the final <e> of witnesse and a blue dot at the end of the line are offset from the initial on the facing leaf. D omine quis habitabit in tabernaclo tabernac[u]lo tuo &c And now worth þis Mede ymaried · al to a mansed schrewe To one fals fikel tonge · a fendes biȝete Fauel þorw his faire speche · hath þis folke enchau nted And al is lyeres ledyng · þat she is þus ywedded To -morwe worth ymade · þe maydenes bruydale And þere miȝte þow wite · if þow wolt · which þei ben alle That longeth to þat lordeship · þe lasse and þe more Knowe hem þere if þow canst · and kepe þi L.2.48: LCR alone have þi. Most other B manuscripts have þow þi or wel þi. tonge And lakke hem nouȝt · but lat hem worth · til lewte be iustice And haue power e to punyschen hem · þanne put forth þi resou n Now I bikenne þe criste q uod she · and his clene moder And lat no conscience acombre þe · for coueitise of Mede Thus left me þat lady · liggyng aslepe And how Mede was ymaried · in meteles me þouȝte Þat alle þe riche retenauns · þat regneth with þe false Were boden to þe bridale · on bothe two sydes Of alle maner of men · þe mene and þe riche To marie þis maydene · was many man assembled As of kniȝtes and of clerkis · and other co mune poeple As sysours and sompnours · Shireues and here clerkes Bedelles and Bailliues · and brokoures of chaffre Forgoeres and vitaillers · and vokates of þe arches I can nouȝt rekene þe route · þat ran aboute mede Ac symonye and cyuile · and sisoures of courtes Were moste pryue with Mede · of any men me þouȝte Ac fauel was þe first · þat fette hire out of boure And as a brokour brouȝte hir to be with fals enioigned Whan symonye and cyuile · seiȝ here beire L.2.68: LC alone have beire, the genitive form of bo, "both"; most other B manuscripts have synonymous boþer. wille + L.2.69: The corrector has marked this line with a <+> in the left margin. Thei assented for siluer · to sei L.2.69: L's cancellation of <i> is odd. Nearly all other B manuscripts have seye. as bothe wolde Simoni and siuilye L.2.70: A s. xvi hand has inserted in the left margin Simoni and siuilye. Thanne lepe lyer forth · and seide lo here a chartre That gyle with his gret othes · gaf hem togidere And preide cyuile to se · and symonye to rede it Thanne symonye and cyuile · stonden forth bothe And vnfoldeth þe feffement · þat fals hath ymaked And þus bigynneth þes gomes · to greden ful heiȝ Sciant presentes & futuri &c · Witeth and witnesseth · þat wonieth vpon þis erthe L.2.77: Each of the first three lines of the group is clearly marked with a punctus in brown ink in the left margin. Below and extending through L.2.94 in the left margin is a bracket in very light black ink. Þat Mede is ymaried · more for here goodis Þan for ani vertue or fairenesse · or any free kynde L.2.79-92: A non-continuous bracket in pale ink runs from L.2.79-92. Falsenesse is faine of hire · for he wote hire riche And fauel with his fikel speche · feffeth bi þis chartre To be prynces in pryde · and pouerte to dispise To bakbite · and to bosten · and bere fals witnesse To scorne and to scolde · and sclaundere to make Vnboxome and bolde · to breke þe ten hestes And þe Erldome of enuye · and wratthe togideres With þe chastelet of chest · and chateryng oute of resou n Þe counte of coueitise · and alle þe costes aboute That is vsure and auarice · alle I hem graunte In bargaines and in brokages · with al þe borgthe borg[h]e of theft And al þe lordeship of lecherye · in lenthe and in brede As in werkes and in wordes · and waitynges with eies And in wedes and in wisshynges · and with ydel thouȝtes + There as wille ne wolde · and wermanship wer[k]manship failleth L.2.94: The word ne was inserted after original copying by the text scribe; only LCY among B witnesses have the negative. The word and has been subpuncted at the beginning of the b-verse. A small <+> in the left margin may mark either of these for correction, or may refer to the scribe's wermanship for werkmanship. Glotonye he gaf hem eke · and grete othes togydere And alday to drynke · at dyuerse tauernes And there to iangle and to iape · and iugge here euene -cristene And in fastyngdayes to frete · ar ful tyme were nota And þanne to sitten and soupen · til slepe hem assaille And bredun as burgh -swyn · and bedden hem esily Tyl sleuth and slepe · slyken his sides And þanne wanhope to awake hym so · with no wille to amende For he leueth be lost · þis is here last ende And þei to haue and to holde · and here ieyres after A dwellyng with þe deuel · and dampned be for eure Wiþ al þe purtenaunces L.2.106: LRF alone read purtenaunces. Other B witnesses vary between appurtinaunces and purtynaunce. of purgatorie · in -to þe pyne of helle Ȝeldyng for þis þinge · at one ȝeres ende Here soules to sathan · to suffre with hym peynes And with him to wonye with wo · whil god is in heuene In witnesse of which þing · wronge was þe first And Pieres þe pardonere L.2.111: The <a> and the <o> have been overwritten in a later ink. · of paulynes doctrine Bette þe bedel · of Bokyngham -shire Rainalde þe Reue · of Rotland sokene Munde þe Mellere · and many moo other In þe date of þe deuel þis dede I assele Bi siȝte of sire symonye · and cyuyles leue Theologie to mede civile Þenne tened hym theologye · whan he þis tale herde L.2.117: A marginal hand, not represented elsewhere in the manuscript, wrote in the right margin Theologie to mede, then lined through mede and added civile. Three heavy black points, arranged vertically, also appear in the right margin. And seide to cyuile · now sorwe mot þow haue + Such wendynges we[d]dynges L.2.119: A <+> in the left margin marks the text for correction. The scribe, however, failed to correct wendynges to weddynges, the reading of most B witnesses. LC alone have such wendynges. to worche to wratthe with treuthe And ar þis weddyng be wrouȝte · wo þe bityde For Mede is moylere · of amendes engendreth L.2.121: LCYR alone have the form engendreth; all other B manuscripts have the past participle. The form spelled engendrit in some A manuscripts perhaps accounts for the error. And god graunteth to gyf · Mede to treuthe And þow hast gyuen hire to a gyloure · now god gyf þe sorwe Thi tixt telleth þe nouȝt so · treuthe wote þe sothe For dignus est op erarius · his hyre to haue And þow hast fest hire to fals · fy on þi lawe For al by lesynges þow lyuest · and lecherouse werkes Symonye and þi -self · schenden holicherche Þe notaries and ȝee · noyeth þe peple Ȝe shul abiggen it bothe · bi god þat me made Wel ȝe witen wernardes · but if ȝowre witte faille That fals is faithlees · and fikel in his werkes And was a bastarde ybore · of belsabubbes kynne And Mede is moylere · a mayden of gode And myȝte kisse þe kynge · for cosyn an she wolde For -þi worcheth bi wisdome · and bi witt also And ledeth hire to londou n · þere lawe is yshewed If any lawe wil loke · þei ligge togederes And þouȝ Iustices iugge hir · to be ioigned with fals Ȝet beth war of weddyng · for witty is truthe · L.2.140: This line is supplied in an early fifteenth-century hand in the blank space above the top line. And conscience is of his conseille · and knoweth ȝow vchone And if he fynde ȝow in defaute · and with þe fals holde It shal bisitte ȝowre soules · ful soure atte laste Here -to assenteth cyuile · ac symonye nie wolde Tyl he had siluer for his seruise · and also þe notaries Thanne fette fauel forth · floreynes ynowe And bad gyle to gyue · golde al aboute And namelich to þe notaries · þat hem none ne faille And feffe falsewitnes false witnes · with floreines ynowe For he L.2.150: Most B manuscripts have a form of þei. may mede amaistrye · and maken at my wille Tho þis golde was gyue · grete was þe þonkynge To fals and to fauel · for her faire ȝiftes And comen to conforte fram care þe fals And seiden certis sire · cesse shal we neuere Til Mede be þi wedded wyf · þorw wittis of vs alle For we haue Mede amaistried · with owre mery speche That she graunteth to gon with a gode wille To Londou n to loke · ȝif þat þe lawe wolde Iugge ȝow ioyntly · in ioye for euere Thanne was falsenesse fayne · and fauel as blithe And leten sompne alle segges · in schires aboute And bad hem alle be bown · beggeres and othere To wende n wyth hem to westmynstre · to witnesse þis dede Ac þanne cared þei for caplus · to kairen L.2.164: LMR alone read kairen; most other B manuscripts have carien. hem þider And fauel fette forth þanne · folus ynowe And sette Mede vpon a schyreue · shodde al newe And fals sat on a sisoure · þat softlich trotted And fauel on a flatere L.2.168: Only LF have flatere, from OF flateor, flatour. Other B manuscripts read flaterere. · fetislich atired Tho haued notaries none · annoyed þei were For symonye and cyuile · shulde on hire fete gange Ac þanne swore symonye · and cyuile bothe That sompnoures shulde be sadled an d s erue hem vchone And lat apparaille þis prouisoures · in palfreis wyse Sire symonye hym -seluen · shal sitte vpon here bakkes nota Denes and suddenes · drawe ȝow togideres L.2.175: A scribe has put the symbol for a musical note to indicate nota both next to this line and again in the bottom left margin. Erchdekenes and officiales · and alle ȝowre Regystreres Lat sadel hem with siluer · owre synne to suffre As auoutrie and deuoses · As auoutrie and deuoses · and derne vsurye To bere bischopes aboute · abrode in visytynge Paulynes pryues · for pleyntes in þe consistorie Shul serue my -self · þat cyuile is nempned And cartesadel þe comissarie · owre carte shal he lede And fecchen vs vytailles · at fornicatores And maketh of lyer a longe carte · to lede alle þese othere As Freres and faitours · þat on here fete rennen And thus fals and fauel · fareth forth togideres And Mede in þe myddes · and alle þise men after I haue no tome to telle þe taille þat hem folweth Of many maner man · þat on þis molde libbeth Ac gyle was forgoer · and gyed hem alle Sothenesse seiȝ hym wel · and seide but a litel And priked his palfrey · and passed hem alle And come to þe kynges courte · and conscience it tolde And conscience to þe kynge · carped it after Now by cryst q uod þe kynge · and I cacche myȝte Fals or fauel · or any of his feres I wolde be wroke of þo wrecches · þat worcheth so ille And don hem hange by þe hals · and alle þat hem meynteneth Shal neure man of molde · meynprise þe leste But riȝte as þe lawe wil loke · late falle on hem alle And comanded a constable · þat come atte furst To attache þo tyrauntz · for eny thynge I hote And fettereth fast falsenesse · for enykynnes ȝiftes And gurdeth of gyles hed · and lat hym go no furthere And ȝif ȝe lacche lyer · late hym nouȝt ascapen Er he be put on þe pilorye · for eny preyere · I hote And bryngeth Mede to me · maugre hem alle Drede atte dore stode · and þe dome herde And how þe kynge comaunded · constables and s eriantz Falsenesse and his felawschip · to fettren an to bynden Þanne drede went wiȝtliche · and warned þe fals And bad hym flee for fere · and his felawes alle nota L.2.213: The symbol for a musical note to represent nota appears in the left margin. Another is written at the far right margin. nota Falsenesse for fere þanne · fleiȝ to þe freres And gyle doþ hym to go · agast for to dye Ac marchantz mette with hym · and made hym abide And bishetten hym in here shope · to shewen here ware And apparailled hym as a prentice · þe poeple to s erue Liȝtlich lyer · lepe awey þanne Lorkynge thorw lanes · to -lugged of manye He was nawhere welcome · for his manye tales Ouer al yhowted · and yhote trusse Tyl pardoneres haued pite · and pulled hym in -to house They wesshen hym and wyped hym · and wonden hym in cloutes And sente hym with seles · on sondayes to cherches And gaf pardou n for pens · poundmel aboute Thanne loured leches · and lettres þei sent Þat he sholde wonye with hem · wateres to loke Spiceres spoke with hym · to spien here ware For he couth of here craft · and knewe many go mmes + Ac mynstalles mynst[r]alles L.2.230: A <+> appears in the left margin, although no correction was made to erroneous mynstalles. The same error occurs at L.3.134, where it was also marked for correction and the correction not made. and messageres · mette with hym ones And helden hym an halfȝere · and elleuene dayes Freres with faire speche · fetten hym þennes And for knowyng of comeres · coped hym as a frere Ac he hath leue to lepe out · as oft as hym liketh And is welcome whan he wil · and woneth wyth hem oft Alle fledden for fere · and flowen in -to hernes Saue Mede þe Mayde · na mo durst abide Ac trewli to telle · she trembled for drede And ek wept and wronge · whan she was attached p assus t ercius de vi ..... L.3.000: The rest of the word has been lost in the gutter. vt sup ra Passus iij us tercius N N ow L.3.1: The five-line ornamental capital is in blue with red flourishes and with two red marginal sprays. A small guide letter <N> appears in the left margin. is Mede þe Maide · and namo of hem alle With bedellus & wiþ bayllyues · brouȝt bifor þe kyng The kyng called a clerke · can I nouȝt his name To take Mede þe mayde · and make hire at ese I shal assaye hir my -self · and sothelich appose What man of þis molde · þat hire were leueste And if she worche bi my witte · and my wille folwe I wil forgyue hir þis gilte · so me god help Curteysliche þe clerke þanne as þe Kyng hight Toke Mede bi þe Middel · and brouȝte hir in -to chaumbre And þere was myrthe and mynstralcye · Mede to plese L.3.12: The scribe put a cc paraph indicator here, but the rubricating scribe did not draw the paraph as usual. He may have missed it because he was looking for skipped lines between line groups, not applicable here because the line group begins the page. ¶ They þat wonyeth in westmynstre · worschiped hir alle Gentelliche wiþ ioye · þe Iustices so mme Busked hem to þe boure · þere þe birde dwelled To conforte hire kyndely · by clergise leue And seiden mourne nought Mede · ne make þow no sorwe For we wisse þe kynge · and þi wey shape To be wedded at þi wille · and where þe leue liketh For al conscience caste · or craft as I trowe Mildeliche Mede þanne · mercyed hem alle Of þeire gret goodnesse · and gaf hem vchone Coupes of clene golde · and coppis of siluer Rynges with rubies · and ricchesses manye The leste man of here meyne · a motou n of golde Thanne lauȝte þei leue · þis lordes at Mede With that comen clerkis · to conforte hir þe same And beden hire be blithe · for we beth þine owne L.3.27: Illegible scribbles appear in the right margin. Forto worche þi wille · þe while þow myȝte laste L.3.29: The scribe skipped a line as for a strophe break, but there is no <cc> to indicate further his intention. Hendeliche heo þanne · bihight hem þe same To loue ȝow L.3.30: LR alone read ȝow; most other B manuscripts have hem. lelli · and lordes to make And in þe consistorie atte courte · do calle ȝowre names Shal no lewdnesse lette · þe leode þat I louye That he ne worth first auanced · for I am biknowen Þere konnyng clerkes · shul clokke bihynde Þanne come þere a confessoure · coped as a Frere To Mede þe mayde · he mellud þis wordes And seide ful softly · in shrifte as it were Theiȝ lewed men · and lered men · had leyne by þe bothe And falsenesse haued yfolwed þe al þis fyfty wyntre I shal assoille þe my -selue · for a seme of whete And also be þi bedeman · and bere wel þi message Amonges kniȝtes and clerkis · conscience to torne Thanne Mede for here mysdedes · to þat man kneled And shroue hire of hire shrewednesse · shamelees I trowe Tolde hym a tale · and toke hym a noble Forto ben hire bedeman · and hire brokour als Thanne he assoilled hir sone · and sithen he seyde We han a wyndowe a -wirchyng wil sitten vs wel L.3.48: L alone reads wel; most other B manuscripts have ful. heigh Woldestow glase þat gable · and graue þere -inne þi name Siker sholde þi soule be · heuene to haue Wist I that q uod þat wo mman · I wolde nouȝt spare For to be ȝowre frende frere · and faille ȝow neure Whil ȝe loue lordes · þat lechery haunteþ And lakkeþ nouȝt ladis · þat loueþ wel þe same It is a frelete of of flesche · ȝe fynde it in bokes And a course of kynde · wher -of we komen alle Who may scape þe sklaundre · þe skaþe is sone amended It is synne of seuene · sonnest relessed Haue mercy q uod Mede · of men þat it haunte And I shal keure ȝowre kirke · ȝowre cloystre do maken Wowes do whitten · and wyndowes glasen Do peynten and purtraye · and paye for þe makynge That eury segge shal seyn · I am sustre of ȝowre hous Ac god to alle good folke · suche g rauynge defendeth To writen in wyndowes · of here wel -dedes On auenture pruyde be peynted þere · and pompe of þe worlde For crist knoweþ þi conscience · and þi kynde wille And þi coste and þi coueitise · and who þe catel ouȝte For -þi I lere ȝow lordes · leueþ suche werkes To writen in wyndowes · of ȝowre wel -dedes Or to greden after goddis men · whan ȝe delen doles An auenture ȝe han ȝowre hire here · and ȝoure heuene als Nesciat sinistra quid faciat dextra · Lat nouȝte þi left half · late no rathe Wyte what þow worchest · with þi riȝt syde For þus bit þe gospel · gode men do here almesse Meires and maceres · that menes ben bitwene Þe kynge and þe co mune to kepe þe lawes To punyschen on pillories · and pynynge stoles Brewesteres and bakesteres · bocheres and cokes For þise aren men on þis molde · þat moste harme worcheth To þe pore peple þat parcel -mele buggen For they ...?...poysou n þe peple · priueliche and oft Thei rychen þorw regraterye · and rentes hem buggen With þat þe pore people shulde put in here wombe For toke þei on trewly · þei tymbred nouȝt so heiȝe Ne bouȝte non burgages · be ȝe ful certeyne Ac Mede þe Mayde þe Maire hath bisouȝte Of alle suche sellers · syluer to take Or presentz with oute pens · as peces of siluer Ringes or other ricchesse · þe regrateres to maynetene For my loue q uod that lady loue hem vchone And soffre hem to selle · somdele aȝeins resoun Salamon þe sage · a sarmou n he made For to amende Maires · and men þat kepen lawes And tolde hem þis teme · þat I telle thynke nota Ignis deuorabit tabernac ula eor um qui libent er accipiu nt mun era &c L.3.97: A s. xvi hand has written nota in the right margin. Amonge þis lettered ledes · þis latyn is to mene That fyre shal falle and berne · al to blo askes + The houses and þe homes · of hem hem [þat] L.3.100: A <+> appears in the left margin marking the omission of þat after hem. desireth Ȝiftes or ȝeresȝyues · bi -cause of here offices The kynge fro conseille cam · and called after Mede And ofsent hir alswythe · with seriauntes manye That brouȝten hir to bowre · with blisse and with ioye Curteisliche þe kynge þanne · comsed to telle To Mede þe mayde · melleth þise wordes Vnwittily wo mman · wrouȝte hastow oft Ac worse wrouȝtestow neure · þan þo þow fals toke But I forgyue L.3.109: LCot alone omit þee after forgyue. þat gilte · and graunte þe my grace Hennes to þi deth -day · do so namore I haue a knyȝte conscience · cam late fro biȝunde + Ȝif he wilneth þe to wyf · wyltow hym ....haue L.3.112: The word haue is a later addition over an erasure, which may also have partially obliterated a <+> in the right margin. Ȝe lorde q uod þat lady · lorde forbede elles But I be holely at ȝowre heste · lat hange me sone And þanne was conscience calde · to come and appiere Bifor þe Kynge and his conseille · as clerkes and othere Knelynge conscience · to þe kynge louted To wite what his wille were · and what he do shulde Woltow wedde þis wo mman q uod þe kynge · ȝif I wil assente For she is fayne of þi felawship · for to be þi make Quod conscience to þe kynge · cryst it me forbede Ar I wedde suche a wyf · wo me bityde For she is frele of hir feith · fykel of here speche And maketh men · mysdo · many score tymes Truste of hire tresore · treieth ful manye Wyues and widewes · wantounes she techeth And lereth hem leccherye · that loueth hire ȝiftes Ȝowre fadre she felled · þorw fals biheste And hath apoysounde popis · peired holicherche Is nauȝt a better baude · bi hym þat me made Bitwene heuene and helle · in erthe þough men souȝte For she is tikil of hire taile · talwis of hir tonge As comune as a cartwey · to eche a knaue þat walketh + To monkes to mynstalles mynst[r]alles L.3.134: A <+> in the left margin appears to have been partly erased, but the error mynstalles for mynstralles was not corrected. The scribe made the same error at L.2.230 where it was also marked for correction, but the correction was not made. · to meseles in hegges Sisoures and sompnoures · suche men hir preiseth Shireues of shires · were shent ȝif she nere For she doþ men lese here londe · and here lyf bothe She leteth passe prisoneres · and payeth for hem ofte And gyueth þe gailers golde · and grotes togideres To vnfettre þe fals fle where hym lyketh And ...?...takeþ þe trewe bi þe toppe · and tieth hym faste And hangeth hym for hatred · þat harme dede neure To be cursed in consistorie · she counteth nouȝte a russhe For she copeth þe comissarie · and coteth his clerkis She is assoilled as sone · as hir -self liketh And may neiȝe as moche do · in a moneth one As ȝowre secret seel · in syx score dayes For she is priue with þe pope · prouisoures it knoweth For sire symonye and hir -selue · seleth hire bulles She blesseth þise bisshopes · þeiȝ.e þey be lewed Prouendreth persones · a..nd prestes meynteneth To haue lemmannes and lotebies · alle here lif -dayes And bringen forth barnes · aȝein forbode l..awes Ther e ...she is wel with þe kynge · wo is þe rewme For she is fauorable to þe fals · and fouleth trewthe ofte Bi ihesus with here ieweles · ȝowre iustices she shendeth And lith aȝein þe lawe · and letteth hym þe gate That feith may nouȝte haue his forth · here floreines go so þikke She ledeth þe lawe as hire list · and louedayes maketh And doth men lese þorw hire loue · þat lawe myȝte wynne Þe mase for a mene man · þouȝ he mote hir eure Lawe is so lordeliche · and loth to make ende With -oute presentz or pens · she pleseth wel fewe Barounes and burgeys · she bryngeth in sorwe And alle þe co mune in kare · þat coueyten lyue in trewthe For clergye and coueitise · she coupleth togideres Þis is þe lyf of that lady · now lorde ȝif hir sorwe And alle that meynteneth here men · meschaunce he m bityde For pore men mowe haue no powere · to pleyne he m þouȝ þei sm erte Suche a maistre is Mede · amonge men of gode Thanne morned Mede · and mened hire to the kynge To haue space to speke · spede if she myȝte The kynge graunted hir grace with a gode wille Excuse þe ȝif þow canst · I can namore seggen For conscience acuseth þe · to congey þe for euere Nay lorde q uod þat lady · leueth hym þe worse Whan ȝe wyten witterly · where þe wronge liggeth There þat my schief is grete · Mede may helpe And þow knowest conscience · I cam nouȝt to chide Ne depraue þi p ersone · with a proude herte Wel þow wost wernard · but ȝif þow wolt gabbe Þow hast hanged on myne half · elleuene tymes And also griped my golde · gyue it where þe liked And whi þow wratthest þe now · wonder me thynketh Ȝit I may as I myȝte · menske þe with ȝiftes And mayntene þi manhode · more þan þow knoweste Ac þow hast famed me foule · bifor þe Kynge here For kulled I neuere no kynge · ne conseilled þer -after Ne dede as þow demest · I do L.3.189: LCM alone omit it after do. on þe kynge In normandye was he nouȝte · noyed for my sake Ac þow þi -self sothely · shamedest hym ofte Crope in -to a kaban · for colde of þi nailles Wendest þat wyntre · wolde haue lasted euere And draddest to be ded · for a dym cloude And hiedest homeward · for hunger of þi wombe Wiþ -out ....pite piloure · pore men þow robbedest And bere here bras at þi bakke · to caleys to selle There I lafte with my lorde · his lyf for to saue I made his men meri · and mornyng lette I batered hem on þe bakke · and bolded here hertis And dede hem hoppe for hope · to haue me at wille Had I ben Marschal of his men · bi Marie of heuene I durst haue leyde my lyf · and no lasse wedde He shulde haue be lorde of þat londe · a lengthe and a brede And also Kyng of þat kitthe · his kynne for to helpe Þe leste brolle of his blode · a barounes pere Cowardliche þow conscience · conseiledest hym þennes To leuen his lordeship · for a litel siluer That is þe richest rewme · þat reyne ouer -houeth It bicometh to a kynge · þat kepeth a rewme To ȝiue Mede to men · þat mekelich hym serueth To alienes and to alle men to honoure hem with ȝiftes Mede maketh hym biloued · and for a man holden Emp eroures and Erlis · and al maner e lordes for ȝiftes han ȝonge men · to renne and to ride The pope and alle p relatis · p resentz vnderfongen And medeth men hem -seluen · to meyntene here lawes Seruau ntz for her seruise · we seth wel þe sothe Taken Mede of here maistre · as þei mowe acorde Beggeres for here biddynge · bidden men Mede Mynstralles for here murthe · mede þei aske Þe kynge hath mede of his men · to make pees in londe Men þat teche chyldren · craue of hem mede Prestis þat precheth þe poeple · to gode asken mede And masse -pans and here mete · at þe mele -tymes Alkynnes crafty men · crauen Mede for here prentis Marchauntz and Mede · mote nede go togideres No wiȝte as I wene · with -oute Mede may libbe + Quatȝ þe kynge to conscience · bi criste as me thy..nketh L.3.229: The letters <nk> are written over an erasure. A <+> in the left margin may have prompted the correction. Mede is wel worthi · þe maistrye to haue Nay q uod conscience to þe Kynge · and kneled to þe erthe There aren two manere of Medes · my lorde with ȝowre leue Þat one god of his grace · graunteth in his blisse To þo þat wel worchen · whil þei ben here The p rophete precheth þer -of · and put it in þe sautere D omine quis habitabit in tabernac ulo tuo Lorde who shal wonye in þi wones · and with þine holi seyntes Or resten on L.3.238: LMRF alone read on; all other B manuscripts have in. þi holy hilles · þis asketh dauid And dauyd assoileth it hym -self as þe sauter telleth Qui ingreditur sine macula · & op eratur iusticiam Tho þat entren of o colour · and of on wille And han wrouȝte werkis · with riȝte and with reson And he þat ne vseth nauȝte · þe lyf of vsurye And enfourmeth pore men · and pursueth treuthe Qui pecuniam suam non dedit ad vsuram & mun era sup er innoc entem &c · And alle þat helpeth þe innocent · and halt with þe riȝtful With oute mede doth hem gode · and þe trewthe helpeth Suche manere men my lorde · shal haue þis furst Mede Of god at a grete nede · whan þei gone hennes There is an other Mede mesurelees · þat maistres desireth To meyntene mysdoers · Mede þei take And þere -of seith þe sauter · in a salmes ende In quor um manibus iniquitates sunt dext era eor um repleta e st mun erib us And he þat gripeth her golde · so me god helpe Shal abie it bittere · or þe boke lyeth Prestes and p arsones · þat plesynge desireth That taketh Mede and mone · for messes þat þei syngeth Taketh here mede here · as Mathew vs techeth Amen amen recipiebant m ercedem suam · That laboreres and lowe folke · taketh of her maistres It is no manere Mede · but a mesurable hire In marchandise is no mede · I may it wel avowe It is a p ermutaciou n apertly · a penyworth for an othre Ac reddestow neuere Regum · þow recrayed Mede Whi þe veniaunce fel · on saul and on his children God sent to saul · bi samuel þe p rophete Þat agag of amalek e · and al his peple aftre Shulde deye for a dede · þat done had here ealdres For -þi seid samuel to saul · god hym -self hoteth The · be boxome at his biddynge · his wille to fulfille Wende to amalec with þyn oste · and what þow fyndest þere slee it Biernes and bestes · brenne hem to ded Wydwes and wyues · wo mmen and children Moebles and vnmoebles · and al þat þow myȝte fynde Brenne it bere it nouȝte awey · be it neuere so riche For mede ne for mone · loke þow destruye it Spille it and spare it nouȝte · þow shalt spede þe bettere And for he coueyted her catel · and þe kynge spared Forbare hym and his bestes bothe · as þe bible witnesseth Otherwyse þan he was · warned of þe p rophete God seide to samuel þat saul shulde deye And al his sede for þat synne · shenfullich ende Such a myschief Mede made saul þe kynge to haue That god hated hym for euere · and alle his eyres after L.3.285: The rubricating scribe failed to note the original scribe's paraph indicator in the left margin, probably because the original scribe did not skip a line. The culor um of þis cas · kepe I nouȝte to shewe An auenture it noyed men · none ende wil I make For so is þis worlde went · wiþ hem þat han power e That who -so seyth hem sothes · is sonnest yblamed kynde wytt techeth consyence L.3.289: A s. xvi hand entered the gloss in the left margin. I conscience knowe þis · for kynde witt me it tauȝte Þat resou n shal regne · and rewmes gouerne And riȝte as agag hadde · happe shul so mme Samuel shal sleen hym · and saul shal be blamed And dauid shal be diademed · and daunten hem alle + And one cristene Kynge · kepen hem alle L.3.294: A <+> in the right margin prompted the original scribe to insert hem before alle. Shal namore Mede · be maistre as she is nouthe Ac loue and lowenesse · and lewte togederes Þise shul be maistres on molde · treuthe to saue L.3.298-303: This verse paragraph is bracketed in the left margin, though it is not possible to determine whether the s. xvi hand appearing elsewhere on this leaf is responsible. And who -so trespasseth ayein treuthe · or taketh aȝein his wille Leute shal don hym lawe · and no lyf elles Shal no s eriaunt for here s eruyse · were a silke howue Ne no pelure in his cloke · for pledyng atte barre Mede of mys -doeres · maketh many lordes And ouer lordes lawes · reuleth þe rewmes Ac kynde loue shal come ȝit · and conscience togideres And make of lawe a laborere · suche loue shal arise And such a pees amonge þe peple · and a p arfit trewthe Þat iiewes shal wene in here witte · and waxen wonder glade + Þa t L.3.308: The original scribe changed Þa to Þat in response to a <+> appearing in the left margin. The same spelling has been marked but not corrected at L.11.308 and L.15.19. Moises or Messie · be come in -to þis erthe And haue wonder in here hertis · þat men beth so trewe Alle þat bereth baslard e L.3.310: The scribe inserted the final <e> over an erasure, taking the space reserved for the punctus. brode swerde or launce Axe orther [o]ther hachet · or eny wepne ellis Shal be demed to þe deth · but if he do it smythye In -to sikul or to sithe · to schare or to kulter Conflabunt gladios suos in vomeres &c Eche man to pleye with a plow · pykoys or spade Spynne or sprede donge · or spille hym -self with sleuthe presbiteri funde nt preces L.3.317: A s. xvi scribe entered the gloss in the left margin. Prestes and p arsones · with placebo to hunte And dyngen vpon dauid · eche a day til eue Huntynge or haukynge · if any of hem vse His boste of his benefys · worth bynome hym after Shal neither kynge ne knyȝte constable ne Meire Ouer -lede þe comune · ne to þe courte sompne Ne put hem in panel · to don hem pliȝte here treuthe But after þe dede þat is don · one dome shal rewarde Mercy or no mercy · as treuthe wil acorde Kynges courte and co mune courte · consistorie and chapitele Al shal be but one courte · and one barou n be iustice Thanne worth trewe tonge a tidy man · þat tened me neuere Batailles shal non be · ne no man bere wepne And what smyth · þat ony smyteth · be smyte þ er -with to dethe Non leuabit gens cont ra gentem gladium &c · And er þis fortune falle fynde me n shal þe worste By syx sonnes and a schipp e · and half a shef of arwes And þe myddel of a mone · shal make þe iewes to torne L.3.334: A scribe, identified by Skeat as the original scribe, put a pointing hand in the right margin. And saracenes for þat siȝte · shulle synge gloria in excelsis &c For Makomet & Mede · myshappe shal þat tyme For melius est bonu m nomen q uam diuicie m ulte Also wroth as þe wynde · wex Mede in a while I can no latyn q uod she · clerkis wote þe sothe Se what salamon seith in sapience bokes That hij þat ȝiueth ȝiftes · þe victorie wynneth & moche worschip had þer -with · as holiwryt telleth Honorem adquiret qui dat mun era &c I leue wel lady q uod conscience · þat þi latyne be trewe Ac þow art like a lady · þat redde a lessou n ones Was om nia probate · and þat plesed here herte For þat lyne was no lenger atte leues ende Had ȝe L.3.348: LB alone read ȝe; all other B manuscripts have she. loked þat other half · and þe lef torned Ȝe L.3.349: LB alone read Ȝe; most other B manuscripts have She. shulde haue founden fele wordis · folwyng þ er -after Quod bonu m est tenete · treuthe þat texte made And so ferde ȝe madame · ȝe couthe namore fynde Tho ȝe loked on sapience · sittynge in ȝoure studie Þis tixte þat ȝe han tolde · were gode for lordes Ac ȝow failled a cunnyng clerke · þ at couthe þe lef haue torned And if ȝe seche sapience eft · fynde shal ȝe þat folweth A ful teneful tixte · to hem þat taketh Mede And þat is animam autem aufert accip ientium · &c · And þat is þe taille of þe tixte · of þat þat ȝe schewed ...?...?...Þat þeiȝe we wynne worschip · and wiþ mede haue victorie Þe soule þat þe soude taketh · bi so moche is bounde p assus iiij us de visione vt sup ra Passus iiij us Quartus C esseth L.4.1: The ornamental capital is five lines high, written in blue with red flourishes with two sprays. seith þe kynge · I suffre ȝow no lengere Ȝe shal sauȝtne for -sothe · and serue me bothe kisse hir q uod þe kynge · conscience I hote Nay bi criste q uod conscience · congeye me for euere But resou n rede me þer -to · rather wil I deye And I comaunde þe q uod þe Kynge · to conscience þanne Rape þe to ride · and resou n þow fecche Comaunde hym þat he come · my conseille to here For he shal reule my rewme · and rede me þe beste And acounte with þe conscience · so me cryst helpe How þow lernest þe peple · þe lered and þe lewede I am fayne of þat forwarde · seyde þe freke þanne And ritt e riȝte to resou n · and rowneth in his ere And seide as þe kynge badde · and sithen toke his leue I shal arraye me to ride q uod resou n reste þe a while And called cat..ou n his knaue · curteise of speche And also to mme trewe tonge · telle me no tales Ne lesyng to lawȝe of · for I loued hem neuere And sette my sadel vppon suffre · til I se my tyme And lete warrok it wel · with witty wordes gerthes And hange on hym þe heuy brydel · to holde his hed lowe For he wil make wehe · tweye L.4.22: LMR alone read tweye; most other B manuscripts have twies. er he be there Thanne conscience vppon his caple · kaireth forth faste And resou n with hym ritte · rownynge togideres Whiche maistries Mede · maketh on þis erthe One waryn wisdom · and witty his fere + Folwed hem faste · haued L.4.27: The corrector's <+> in the left margin notes the omission of for þei from the beginning of the b-verse. R also lacks these words. to done In þe cheker and at L.4.28: LCr 2,3R have at, whereas most other B manuscripts read in. þe chauncerie · to be discharged of þinges And riden fast for resou n shulde rede hem þe beste For to saue hem for siluer · fro shame and fram harmes And conscience knewe hem wel · þei loued coueitise And bad resou n ride faste · and recche of her noither Þere aren wiles in here wordes · and with Mede þei dwelleth There as wratthe and wranglyng L.4.34: An otiose curl appears above the first <g>. is · þere wynne þei siluer Ac þere is loue and lewte · þei wil nouȝte come þere Contric io & infelicitas in vijs eor um &c Þei ne gyueth nouȝte of god · one wynge Non est timor dei ante oc ulos eor um For wot god þei wolde do more · for a dozeine chickenes Or as many capones · or for a seem of otes Þan for loue of owre lorde · or alle hise leue seyntes For -þi resou n lete hem ride · þo riche bi hem -seluen For conscience knoweth hem nouȝte · ne cryst as I trowe And þanne resou n rode faste  þe riȝte heiȝe gate As conscience hym kenned · til þei come to þe Kynge Curteisliche þe kynge þanne · come aȝein resou n And bitwene hym -self and his sone · sette hym on benche And wordeden wel wyseli · a gret while togideres And þanne come pees in -to p arlement · and put forth a bille How wronge aȝeines his wille · had his wyf taken And how he rauisshed Rose · Reginoldes loue And Margarete of hir maydenhode · maugre here chekis Bothe my gees & my grys · his gadelynges feccheth I dar nouȝte for fere of hym · fyȝte ne chyde He borwed of me bayard · he brouȝte hym home neure + Ne no fe rthynge L.4.56: The <r> in ferthynge was added after initial copying, perhaps in response to the corrector's marginal <+>. þer -fore · for nauȝte L.4.56: L is joined by MRF in reading nauȝte; other B manuscripts have ouȝt. I couthe plede He meyneteneth his men · to morther myne hewen Forstalleth my feyres · and fiȝteth in my chepynge And breketh vp my bernes L.4.59: LHmWR read bernes, the reading of most C manuscripts. All other B manuscripts have berne. dore · and bereth aweye my whete And taketh me but a taile · for ten quart eres of otes And ȝet he bet me þer -to · and lyth bi my Mayde I nam L.4.62: LCM alone have nam. The other B witnesses read am. nouȝte hardy for hym · vneth to loke · The kynge knewe he seide sothe · for conscience hym tolde Þat wronge was a wikked luft · and wrouȝte moche sorwe Wronge was afered þanne · and wisdome he souȝte To make pees with his pens · and profered hym manye And seide had I loue of my lorde þe kynge · litel wolde I recche Theiȝe pees and his power e · pleyned hym eure + Þo wan L.4.69: The corrector's marginal <+> may mark wan, a reading shared by R; most other B manuscripts have a form of wente. Not infrequently the evidence suggests that the corrector worked from a manuscript more corrupt than L's exemplar. wisdome · and sire waryn þe witty For þat wronge had ywrouȝte · so wikked a dede And warned wronge þo · with suche a wyse tale Who -so worcheth bi wille · wratthe maketh ofte I seye it bi þi -self · þow shalt it wel fynde But if Mede it make · þi myschief is vppe For bothe þi lyf and þi londe · lyth in his g race Thanne wowed wronge · wisdome ful ȝerne To make his pees w it h his pens · handi -dandi payed Wisdome and witte þanne wenten togideres And toke Mede myd hem mercy to winne Pees put forþ his hed · and his panne blody Wyth -outen gilte god it wote · gat I þis skaþe Conscience and þe comune · knowen þe sothe Ac wisdom and witt e · were about faste To ouercome þe kynge · with catel ȝif þei myȝte Þe kynge swore bi crist · and bi his crowne bothe Þat wronge for his werkis · sholde wo þolye And comaunded a constable · to casten hym in yrens And late hym nouȝte þis seuene ȝere · seen his feet ones God wot q uod wysdom · þat were nauȝte þe beste And he amendes mowe make · late meynprise hym haue And be borwgh for his bale · and biggen hym bote And so amende þat is mysdo · and euermore þe bettere Witt acorded þer -with · and seide þe same Bettere is þat bote · bale adoun brynge Þan bale be ybette · & bote neuere þe bettere And þanne gan Mede to mengen her e · and m ercy she bisought And profred pees a present · al of pure golde Haue þis man of me q uod she · to amende þi skaþe For I wil wage for wronge · he wil do so namore Pitously pees þanne · prayed to þe kynge To haue mercy on þat man · þat mys -did hym so ofte For he hath waged me wel · as wisdome hym tauȝte And I forgyue hym þat gilte · with a goode wille So þat þe kynge assent · I can seye no bettere For Mede hath made me amendes · I may namore axe Nay q uod þe Kynge þo · so me cryst helpe Wronge wendeth nouȝte so awaye · arst wil I wite more For loupe he so liȝtly · laughen he wolde And efte þe balder be · to bete myne hewen But resou n haue reuthe on hym · he shal rest in my stokkes And þat as longe as he lyueth · but lowenesse hym borwe So mme men redde Resou n þo · to haue reuthe on þat schrewe And for to conseille þe Kynge · and conscience after That Mede moste be meynp erno ur · resou n þei bisouȝte Rede me nouȝte q uod resou n · no reuthe to haue Til lordes and ladies · louien alle treuthe And haten harlotrye · to heren it · or to mouthen it Tyl pernelles p urfil · be put in here hucche And childryn cherissyng · be chastyng with ȝerdes And harlotes holynesse · be holden for an hyne X Til clerken coueitise be · to clothe þe pore and to fede L.4.121: The marginal <X> is larger than typical and occupies the space of this line and the line below. The reason for it is not clear, unless it is intended to suggest that recordare should be boxed in red. And religious romares · recordare in here cloistres · As seynt Benet he m bad · Bernarde and Frau nceys · And til prechoures p rechyng · be preued on hem -seluen Tyl þe kynges conseille · be þe co mune p rofyte Tyl bisschopes baiardes · ben beggeres chambres · Here haukes and her houndes · helpe to pore Religious · And til seynt Iames be souȝte · þere I shal assigne That no man go to Galis · but if he go for euere And alle Rome -renneres · for robberes of byȝende Bere no siluer ouer see · þat signe of kynge sheweþ · Noyther graue ne vngraue · golde noither siluer Vppon forfeture of þat fee · who -so fynt hym at Douere But if it be marchau nt or his man · or messagere with l ettres Prouysour e or prest · or penaunt for his synnes · And ȝet q uod resou n bi þe Rode · I shal no reuthe haue While Mede hath þe maistrye  in þis moot halle + Ac I may shewe ensaumples · a s L.4.138: The <s> in as was added in interword space later in response to the marginal <+>. The same error was marked and corrected in L.1.182. I se other -while I sey it bi my -self q uod he · and it so were That I were kynge with crowne · to kepen a Rewme Shulde neuere wronge in þis worlde · þat I wite myȝte Ben vnpunisshed in my power e · for peril of my soule Ne gete my grace for giftes · so me god saue Ne for no Mede haue mercy · but mekenesse it make L.4.145: A pointing hand is sketched in the left margin in slightly darker ink and with a finer pen point, probably a later addition. The hand is placed lower than the line group with the finger pointing upward to the paraph. For nullum malu m þe man · mette with inpunitum And badde nullu m bonum · be irremun eratum · Late ȝowre confessoure sire Kynge · construe þis vnglosed · And ȝif ȝe worken it in werke · I wedde myne eres · + That lawe shal ben a laborere · and lede a -felde donge L.4.149: A corrector's <+> appears in the left margin, but no error is apparent. And loue shal lede þi londe · as þe lief lyketh Clerkes þat were confessoures · coupled hem togideres Alle to construe þis clause · and for þe kynges profit Ac nouȝte for conforte of þe co mune · ne for þe kynges soule + For I seiȝe n...mede L.4.154: The third minim of <m> and the <de> in mede are overwritten in darker ink, probably in response to the marginal <+>. The original word is not recoverable. in þe moot halle · on men of lawe wynke And þei lawghyng lope to hir e · and lafte resou n manye Waryn wisdome · wynked vppon Mede And seide Madame I am ȝowre man · what -so my mouth iangleth I falle in floreines quod þat freke · an faile speche ofte Alle riȝtful recorded · þat resou n treuthe tolde And witt acorded þer -with · and comended his wordes And þe moste peple in þe halle · and manye of þe grete And leten mekenesse a maistre · and Mede a mansed schrewe Loue lete of hir liȝte · and lewte ȝit lasse And seide it so heiȝe þat al þe halle it herde Who -so wilneth hir to wyf · for welth of her godis But he be knowe for a kokewolde · kut of my nose Mede mourned þo · and made heuy chere For þe moste com une of þat courte called hire an hore Ac a sysour e and a L.4.169: The words and a have been badly rubbed, particularly the <d> and the article. The same rubbing affected the penultimate letters of comone in the preceding line. sompnour e · sued hir faste And a schireues clerke · byschrewed al þe route For ofte haue I q uod he · holpe ȝow atte barre And ȝit ȝeue ȝe me neuere · þe worthe of a russhe The kynge called conscience · and afterwardes resou n And recorded þat resou n had riȝtfullich schewed And mo wdilich vppon Mede · with myȝte þe Kynge loked And gan wax wrothe with lawe · for Mede almoste had shent it And seide þorw ȝowre lawe as I leue · I lese many chetes Mede ouer -maistrieth lawe · and moche treuthe letteth Ac resou n shal rekene with ȝow · ȝif I regne any while And deme ȝow bi þis day · as ȝe han deserued Mede shal nouȝte meynprise ȝow · bi þe Marie of heuene I wil haue leute in lawe · and lete be al ȝowre ianglyng And as moste folke witnesseth wel · wronge shal be demed Quod conscience to þe kynge · but þe co mune wil assent It is ful hard bi myn hed · here -to to brynge it Alle ȝowre lige leodes · to lede þus euene By hym þat rauȝte on þe rode · quod resou n to þe kynge But if I reule þus ȝowre rewme · rende out my guttes Ȝif ȝe bidden boxomnesse Ȝif ȝe bidden buxomnes · be of myne assente And I assent seith þe kynge · by seynte Marie my lady Be my conseille comen of clerkis · and of erlis Ac redili resou n þow shalt nouȝte ride fro me For as longe as I lyue · lete þe I nelle I am aredy q uod resou n · to reste with ȝow euere So conscience be of owre conseille · I kepe no bettere And I graunt q uod the kynge · goddesforbode goddes forbode it faile Als longe as owre lyf lasteth · lyue we togideres p assus v de visione vt supra L.5.000: The supra can almost be made out, but it is largely illegible. Passus quint us de visione T he L.5.1: The ornamental capital is five lines high, written in blue ink with red flourishes. kyng and his knightes · to the kirke wente To here matynes of þe day · and þe masse after Þanne waked I of my wynkynge and wo was with -alle Þat I ne hadde sleped sadder · and yseiȝen more Ac er I hadde faren a fourlonge · feyntise me hente That I ne myȝte ferther a foot · for defaute of slepynge And sat softly adown · and seide my bileue And so I babeled on my bedes · þei brouȝte me a -slepe And þanne saw I moche more · þan I bifore tolde For I say þe felde ful of folke · þat I bifore of seyde And how resou n gan arrayen hym · alle þe reume to p reche And with a crosse afor þe kynge · comsed þus to techen He preued þat þise pestile nces · was for pure synne And þe southwest wynde · on saterday at euene Was p ertliche for pure pryde · and for no poynt elles Piries and plomtrees · were puffed to þe erthe In ensample ȝe segges · ȝe shulden do þe bettere Beches and brode okes · were blowen to þe grounde Torned vpward her tailles · in tokenynge of drede Þat dedly synne ar domesday · shal fordon hem alle Of þis matere I myȝte · mamely ful longe Ac I shal seye as I saw · so me god helpe How pertly afor þe poeple · resou n gan to preche He bad wastour e go worche · what he best couthe And wynnen his wastyng · with so mme manere crafte And preyed p eronelle · her p urfyle to lete And kepe it in hir cofre · for catel at hire nede Tho mme stowue he tauȝte · to take two staues And fecche filice home · fro þe wyuen pyne He warned watt · his wyf was to blame Þat hir e hed was worth halue a marke · his hode nouȝte worth a grote And bad bett e kut · a bow other tweyne And bete betou n þer -with · but if she wolde worche And þanne he charged chapmen · to chasten her childeren Late no wynnynge hem forweny · whil þei be ȝonge Ne for no pouste of pestilence · plese hem nouȝte out of resou n My syre seyde so to me · and so did my dame Þat þe leuere childe · þe more lore bihoueth And Salamon seide þe same · þat sapience made Qui parcit virge odit filiu m Þe Englich of þis latyn is · who -so wil it knowe Who -so spareth þe sprynge · spilleth his children L.5.43: A pointing hand appears in the left margin, the work of a later scribe. This hand is in darker ink than the text and written with a finer penstroke; it is placed low in relation to the line group so that the finger points to the paraph. Compare to the hand on fol. 16r. And sithen he preyed p relatz · and prestes togideres Þat ȝe p rechen to þe peple · preue · it on ȝowre -seluen And doth it in dede · it shal drawe ȝow to good If ȝe lyuen as ȝe leren vs we shal leue ȝow þe bettere And sithen he radde Religiou n · her e reule to holde Leste þe kynge and his conseille · ȝowre co munes appayre And ben stuwardes of ȝ owre stedes · til ȝe be ruled bettre And sithen he conseilled þe kynge · þe co mune to louye It is þi tresore if tresou n ne were · and triacle at þi nede And sithen he prayed þe pope · haue pite on holicherche And er he gyue any g race · gou erne firste hym -selue And ȝe that han lawes to kepe · late treuthe be ȝowre coueytise More þan golde or other gyftes · if ȝe wil god plese For who -so contrarieth treuthe · he telleth in þe gospel That god knoweth hym nouȝte · ne no seynte of heuene Amen dico vobis nescio vos · And ȝe þat seke seynte Iames · and seintes of Rome Seketh seynt treuthe · for he may saue ȝow alle Qui cum p atre & filio · þat feire hem bifalle Þat suweth my s ermon · and þus seyde resou n L.5.63: The original scribe put a paraph indicator in the left margin but did not skip a line, and the rubricator did not draw the paraph. ¶ Thanne ran repentance · and reherced his teme And gert wille to wepe · water with his eyen Peronelle proude -herte · platte hir to þe erthe And lay longe ar she loked · and lorde mercy cryed Sup erbia · And byhiȝte to hym · þat vs alle made She shulde vnsowen hir serke · and sette þere an heyre To affaiten hir e flessh · þat fierce was to synne Shal neuere heiȝe herte · me hente · but holde me lowe And suffre to be myssayde · and so did I neuere But now wil I meke me · and m ercy biseche For al þis I haue · hated in myne herte Þanne lecchoure seyde allas · and on owre lady he cryed Luxuria · To make mercy for his mis -dedes · bitwene god and his soule With þat he shulde þe saterday · seuene ȝere þere -after Drynke but myd þe doke · and dyne but ones Inuidia Enuye with heuy herte · asked after scrifte And carefullich mea culpa · he comsed to shewe He was as pale as a pelet · in þe palsye he semed And clothed in a caurimaury · I couthe it nouȝte discreue In kirtel and kour..teby · and a knyf bi his syde Of a freres frokke · were forsleues L.5.83: A word-long erased space occurs after were. It has been thoroughly scraped. Examination under ultra-violet light suggests that the scribe wrote forsleues, and only found the repetition in correcting the page. þe forsleues And as a leke hadde yleye · longe in þe sonne So loked he with lene chekes · lourynge foule His body was to -bolle for wratthe · þat he bote his lippes · And wryngynge he ȝede with þe fiste · to wreke hym -self he þouȝte With werkes or with wordes · whan he seighe his tyme Eche a worde þat he warpe · was of an addres tonge Of chydynge and of chalangynge · was his chief lyflode With bakbitynge and bismer · and beryng of fals witnesse Þis was al his curteisye · where þat euere he shewed hym I wolde ben yshryue q uod þis schrewe · and I for shame durst I wolde be gladder bi god · þat gybbe had meschaunce Than þouȝe I had þis woke ywonne · a weye of essex chese I haue a neighbore neyȝe me · I haue ennuyed hym ofte And lowen on hym to lordes · to don hym lese his siluer And made his frendes ben his foon · thorw my false tonge His g race and his good happes · greueth me ful sore Bitwene many · and many · I make debate ofte Þat bothe lyf and lyme · is lost þorw my speche L.5.102: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ And whan I mete him in market · þat I moste hate I hailse hym hendeliche · as I his frende were For he is douȝtier þan I · I dar do non other Ac hadde I maystrye and myȝte · god wote my wille And whan I come to þe kirke · and sholde knele to þe Rode And preye for þe pople · as þe prest techeth For pilgrimes and for palmers · for alle þe poeple after Þanne I crye on my knees · þat cryste ȝif hem sorwe Þat bar awey my bolle · and my broke schete Awey fro þe auter þanne · turne I myn eyghen And biholde how Eleyne · hath a newe cote I wisshe þanne it were myne · and al þe webbe after And of mennes lesynge I laughe · þat liketh myn herte And for her wynnynge I wepe · and waille þe tyme And deme þat hij don ille · þere I do wel worse Who -so vndernymeth me her e -of · I hate hym dedly after I wolde þat vche a wyght · were my knaue For who -so hath more þan I · þat angreth me sore And þus I lyue louelees · lyke a luther dogge That al my body bolneth · for bitter of my galle I myȝte nouȝte eet many ȝeres · as a man ouȝte For enuye and yuel wille · is yuel to defye May no sugre ne swete þinge · asswage my swellynge Ne no diapenidion · dryue it fro myne herte Ne noyther schrifte ne shame · but ho -so schrape my mawe Ȝus redili q uod repentaunce · and radde hym to þe beste Sorwe of synnes · is sauaciou n of soules I am sori q uod þat segge · I am but selde other And þat maketh me þus megre · for I ne may me venge Amonges Burgeyses haue I be · dwellynge at Londou n And gert bakbitinge be a brocoure · to blame mennes ware Whan he solde and I nouȝte · þanne was I redy To lye and to loure on my neighbore · and to lakke his chaffare I wil amende þis ȝif I may · þorw myȝte of god almyȝty Ira · L.5.136: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle in the left margin inside a red box with the gloss. Now awaketh wratthe · with two whyte eyen And nyuelynge with þe nose · and his nekke L.5.137: The word nekke is added later by the original scribe in a blank he left, one not entirely filled. hangynge L.5.137-138: Water damage has affected the left side of this line group and the final line on the page. I am wrath q uod he · I was sum -tyme a frere And þe couentes Gardyner · for to graffe ympes no ta On limitoures and listres · lesynges I ymped Tyl þei bere leues of low speche · lordes to plese And sithen þei blosmed obrode · in boure to here shriftes And now is fallen þer -of a frute · þat folke han wel leuer e Schewen her schriftes to hem · þan shryue hem to her p ersones And now persones L.5.145: LM alone omit han, which appears before or after persones in other B manuscripts. parceyued · þat Freres parte with hem Þise possessioneres preche · and depraue freres And freres fyndeth hem in defaute · as folke bereth witnes That whan þei preche þe poeple · in many place L.5.148: LBCMY read singular place against the plural of all other manuscripts. aboute I wrath walke with hem · and wisse hem of my bokes Þus þei speken of sp iritualte · þat eyther despiseth other Til þei be bothe beggers · and by my sp iritualte libben Or elles alle riche and riden aboute I wrath rest neuere · þat I ne moste folwe This wykked folke · for suche is my grace I haue an aunte to nonne · and an abbesse bothe Hir were leuere swowe or swelte · þan soeffre any peyne I haue be cook in hir kichyne · and þe couent serued Many monthes with hem · and with monkes bothe I was þe priouresses potager e · and other poure ladyes And made hem ioutes of iangelynge · þat dame Iohanne was a bastard And dame Clarice a kniȝtes douȝter · ac a kokewolde was hire syre And dame Peronelle a prestes file · Priouresse worth she neuere For she had childe in chirityme · al owre chapitere it wiste Of wykked wordes I wrath · her e wortes I -made L.5.164: The metrically required prefix is supplied for I-made (< OE gemacian) only in LROC 2. Til þow lixte and þow lixte · lopen oute at ones And eyther hitte other · vnder þe cheke Hadde þei had knyues bi cryst · her L.5.167: LMWR read her or hir. All other B manuscripts omit it. eyther had killed other Seynt Gregorie was a gode pope · and had a gode forwit Þat no Priouresse were prest · for þat he ordeigned Þei had þanne ben infamis þe firste day · þei can so yuel hele conseille Amonge monkes I miȝte be · ac many tyme I shonye For þere ben many felle frekis · my feres to aspye Bothe Prioure an supp riour e · and owre pater abbas And if I telle any tales · þei taken hem togyderes And do me faste frydayes · to bred and to water And am chalanged in þe chapitelhous · as I a childe were And baleised on þe bare ers · and no breche bitwene For -þi haue I no lykyng · with þo leodes to wonye I ete there vnthende fisshe · and fieble ale drynke Ac otherwhile whan wyn cometh · whan L.5.180: This word appears only in manuscripts LGMR. Most other beta witnesses have and. I drynke wyn at eue I haue a fluxe of a foule mouthe · wel fyue dayes after Al þe wikkednesse þat I wote · bi any of owre bretheren I couth it in owre cloistre · þat al owre couent wote it Now repent þe quod Repentau nce · and reherce þow neure Conseille þat þow cnowest · bi contenau nce ne bi riȝte And drynke nouȝte ouer -delicatly · ne to depe noyther Þat þi wille bi cause þ er -of to wrath myȝte torne Esto sobrius he seyde · and assoilled me after And bad me wilne to wepe · my wikkednesse to amende Auaricia · L.5.190: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle to the left of Auaricia . And þanne cam coueytise · can I hym nouȝte descryue So hungriliche and holwe · sire henri L.5.191: LCGR alone read henri; most other B manuscripts have heruy. hym loked He was bitelbrowed · and baberlipped also With two blered eyghen · as a blynde hagge And as a letheren purs · lolled his chekes Wel sydder þan his chyn · þei chiueled for elde And as a bondman of his bacou n · his berde was bidraueled With an hode on his hed · a lousi hatte aboue And in a tauny tabarde · of twelue wynter age Al totorne and baudy · and ful of lys crepynge But if þat a lous couthe · haue lopen þe bettre She sholde nouȝte haue walked on þat welche L.5.201: LR alone read on þat welche; other manuscripts have several different variants: Cr 1MW read on þat welþe, and most other B manuscripts have there or theron. "Welche" is Welsh flannel. · so was it thredebare I haue ben coueytouse q uod þis caityue · I biknowe it here For some -tyme I serued · symme atte stile And was his prentis ypliȝte · his profit to wayte First I lerned to lye · a leef other tweyne Wikkedlich to weye · was my furst lessou n To wy and to wynchestre · I went to þe faire With many maner e marchandise · as my Maistre me hiȝte Ne had þe g race of gyle ygo · amonge my ware L.5.209: L is joined by MRF in reading ware. Other B manuscripts have chaffare. It had be vnsolde þis seuene ȝere · so me god helpe L.5.211: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Thanne drowe I me amonges draperes · my donet to lerne To drawe þe lyser alonge þe lenger it semed Amonge þe riche rayes · I rendred a lessou n To broche hem with a bat -nedle L.5.214: L and RF have the nonce-word bat-nedle, meaning "basting needle"; other B witnesses read pak-nedle. · and plaited hem togyderes And put hem in a presse · and pyned L.5.215: L is joined by alpha manuscripts RF in reading pyned; most other B manuscripts have pynned. hem þerinne Tyl ten ȝerdes or twelue · tolled L.5.216: LM are joined by alpha manuscripts RF in reading tolled; other B witnesses have hadde(n) tolled. out threttene My wyf was a webbe · and wollen cloth made She spak to spynnesteres · to spynnen it oute Ac þe pounde þat she payed by · poised a q uart erou n more Than myne owne auncer e · who -so weyȝed treuthe I bouȝte hir barly malte · she brewe it to selle Peny ale and podyng ale · she poured togideres For laboreres and for low folke · þat lay by hym -selue The best ale lay in my boure · or in my bedchambre And who -so bu mmed þer -of · bouȝte it þer -after A galou n for a grote · god wote na lesse And ȝit it cam in cupmel · þis crafte my wyf vsed Rose þe regratere · was hir riȝte name She hath holden hokkerye · al hire lyf -tyme Ac I swere now so the ik · þat synne wil I lete And neuere wikkedliche weye · ne wikke chaffare vse But wenden to walsyngham · and my wyf als · And bidde þe Rode of bromeholme · brynge me oute of dette Repentestow þe euere q uod repentance · ne L.5.234: LMR alone read ne; other B manuscripts have or. restituciou n madest Ȝus ones I was herberwed quod he · with an hep of chapmen L.5.235: This is the first appearance of a mark which looks here like a single character, a barred <g>, but which will sometimes be extended to form a bracket. It is used here more like nota than as a bracket. The ink differs from text ink. I roos whan þei were arest · and yrifled L.5.236: LR alone have unmetrical yrifled. Other B manuscripts have riflede. her e males That was no restituciou n quod repentance · but a robberes thefte Þow haddest better L.5.238: LR alone lack be before better. worthy · be hanged þerfore Þan for al þat · þat þow hast here shewed · I wende ryflynge were restituciou n q uod he · for I lerned neuere rede on boke And I can no frenche in feith · but of þe ferthest ende of norfolke Vsedestow euere vsurie q uod repentau nce · in alle þi lyf -tyme Nay sothly he seyde · saue in my ȝouthe I lerned amonge lumbardes · and iewes a lessou n To wey pens with a peys · and pare þe heuyest And lene it for loue of þe crosse · to legge a wedde and lese it Suche dedes I did wryte · ȝif he his day breke I haue mo maneres þorw rerages · þan þorw mis eret ur & comodat I haue lent lordes · and ladyes my chaffare And ben her brocour after · and bouȝte it my -self Eschaunges and cheuesances · with suche chaffare I dele And lene folke þat lese wol · a lyppe at eu ery noble And with lumbardes l ettres · I ladde golde to Rome And toke it by taille here · and tolde hem þere lasse L.5.255-258: A bracket, supplied by a later hand, extends from this line through the following three lines in the left margin. Lenestow euere lordes · for loue of her mayntenaunce Ȝe I haue lent lordes · loued me neuere after And haue ymade many a knyȝte · bothe mercere & draper e Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues Hastow pite on pore men · þat mote nedes borwe I haue as moche pite of pore men · as pedler e hath of cattes Þat wolde kille hem yf he cacche hem myȝte · for coueitise of her e skynnes Artow manlyche amonge þi neiȝbores · of þi mete and drynke I am holden quod he as hende · as hounde is in kychyne Amonges my neighbores namelich · such a name ich haue Now god lene neure quod repentance · but þow repent þe rather Þe grace on þis grounde · þi good wel to bisette + Ne þine ysue L.5.267: L and R alone have ysue, meaning "issue, progeny." Most other B manuscripts have heires. The original scribe first wrote vsue and then in response to the corrector's <+> corrected the first character to <y>. after þe · haue ioye of þat þow wynnest Ne þi excecutours wel bisett · þe siluer þat þow hem leuest And þat was wonne with wronge · with wikked men be despended For were I frere of þat hous · þere gode faith and charite is I nolde cope vs with þi catel · ne owre kyrke amende Ne haue a peny to my pitaunce · of þyne bi my soule hele For þe best boke in owre hous · þeiȝe brent golde were þe leues + And I wyst wytterly · þow were suche as þow telleth L.5.274: L uniquely has telleth here; the other B manuscripts read tellest. This probably motivated the corrector's <+> in the left margin. Seruus es alterius · cu m fercula pinguia queris Pane tuo pocius · vescere liber eris · Thow art an vnkynde creature · I can þe nouȝte assoille Til þow make restituciou n · and rekne with hem alle And sithen þat resou n rolle it · in þe regystre of heuene That þow hast made vche man good · I may þe nouȝte assoille Non dimittitur peccatu m · don ec restituat ur ablatum &c For alle þat hath L.5.282: LMR alone read hath; C 2HmOW have han and CCrGYF read haue. of þi good · haue god my trouthe Is L.5.283: LMR alone have Is; other B witnesses have Ben. holden at þe heighe dome · to helpe þe to restitue And who -so leueth nouȝte þis be soth · loke in þe sauter glose In miserere mei deus · where I mene treuthe Ecce enim veritatem dilexisti &c Shal neuere werkman in þis worlde · þryue wyth þat þow wynnest Cum s anc to s anc tus eris · construe me þat on englische Thanne wex þat shrewe in wanhope · and walde haue hanged hi mself Ne hadde repentaunce þe rather · reconforted hym in þis manere Haue mercye in þi mynde · and with þi mouth biseche it For goddes mercye is more · þan alle hise other werkes Misericordia eius super om nia op era eius &c · And al þe wikkednesse in þis worlde · þat man myȝte worche or thynke Ne is no more to þe mercye of god · þan in þe see a glede Om nis iniq uitas q uantu m ad mis ericordiam dei · est L.5.296: L alone omits quasi after est . sintilla in medio maris For -þi haue mercy in þi mynde · and marchandise leue it For þow hast no good grounde · to gete þe with a wastel But if it were with thi tonge · or ellis with þi two hondes For þe good þat þow hast geten · bigan al with falsehede And as longe as þow lyuest þer -with · þow ȝeldest nouȝte but borwest And if þow wite neuere to whiche · ne whom to restitue Bere it to þe bisschop · and bidde hym of his g race Bisette it hym -selue · as best is for þi soule For he shal answere for þe · at þe heygh dome For þe and for many mo · þat man shal ȝif a rekenynge What he lerned ȝow in lente · leue þow none other And what he lent ȝow of owre lordes good · to lette ȝow fro synne Gula · Now bigynneth glotou n · for to go to schrifte And kaires hym to kirke -ward · his coupe to schewe Ac Beton þe brewestere · bad hym good morwe And axed of hym with þat · whiderward he wolde To holicherche quod he · forto here masse And sithen I wil be shryuen · and synne namore L.5.314-318: A later hand has added in the right margin a bracket extending to include the next four lines. gluons fisik I haue gode ale gossib q uod she · glotown wiltow assaye L.5.315: In the right margin are the words gluons (for glu[t]ons) fisik. Hastow auȝte in þi purs · any hote spices I haue peper and piones q uod he L.5.317: The form he for "she" is a relict from Bx, and it appears in LBCCrY and the first version of M. · and a pounde of garlike A ferthyngworth of fenel -seed · for fastyngdayes Þanne goth glotou n in · and grete othes after Cesse þe souteresse · sat on þe benche Watte þe warner · and his wyf bothe Tymme þe tynkere · and tweyne of his prentis Hikke þe hakeneyman · and hugh þe nedeler Clarice of cokkeslane · and þe clerke of þe cherche Dawe þe dyker e and a dozeine other Sire Piers of Pridie · and Peronelle of Flaundres A ribibour a ratoner e · a rakyer of chep e A ropere a redyngkyng · and Rose þe dissheres Godfrey of garlekehithe · and gryfin þe walsh And vpholderes an hepe · erly bi þe morwe Geuen glotou n with glad chere · good ale to hansel Clement þe cobeler e · cast of his cloke And atte newfaire new faire · he nempned it to selle Hikke þe hakeneyman · hitt e his hood after And badde bette þe bocher e · ben on his side Þere were chapmen ychose · þis chaffare to preise Who -so haueth L.5.337: LGMR read haueth. Other B manuscripts favor hadde, though hath and haue occur in some instances. þe hood · shuld haue amendes of þe cloke Two risen vp in rape · and rouned togideres And preised þese penyworthes · apart bi hem -selue Þei couth nouȝte bi her conscience · acorden in treuthe Tyl Robyn þe ropere · arose bi þe southe And nempned hym for a noumpere · þat no debate nere Hikke þe ....hostellere · hadde þe cloke In couenaunte þat Clement shulde þe cuppe fille And haue hikkes hode hostellere · and holde hym yserued And who -so repented rathest · shulde arise after And grete sire glotou n with a galou n ale Þere was laughyng and louryng · and let go þe cuppe And seten so til euensonge · and songen vmwhile Tyl glotou n had yglobbed · a galou n an a Iille + His guttis gunne to godly L.5.351: LMR alone read godly. The corrector's marginal <+> suggests that he thought this required correction, perhaps to god[e]l[e] as in L.13.95: And þanne shullen his guttis godele. See MED s.v. gothelen v. · as two gredy sowes He pissed a potel · in a pat er n oster while And blew his rounde ruwet · at his rigge -bon L.5.353: LC alone have the s-less genitive. ende That alle þat herde þat horne · held her nose after And wissheden it had be wexed · with a wispe of firses He myȝte neither steppe ne stonde · er he his staffe hadde And þanne gan he go · liche a glewmannes bicche So mme -tyme aside · and so mme -tyme arrere As who -so leyth lynes · forto lacche foules And whan he drowgh to þe dore · þanne dymmed his eighen + He trembled L.5.361: L alone reads trembled, though R has tremled and F tripplid. Most other B witnesses have some form of stombled. A corrector's <+> appears in the margin, though that possibly marks the scribe's spelling an for "and" later in the line. on þe thresshewolde · an threwe to þe erthe Clement þe cobeler e · cauȝte hym bi þe myddel For to lifte hym alofte · and leyde him on his knowes Ac glotou n was a gret cherle · and a grym in þe liftynge And coughed vp a caudel · in clementis lappe Is non so hungri hounde · in Hertford -schire Durst lape of þe L.5.367: LGMR alone read þe. Most other B manuscripts have þat. Kane-Donaldson mistakenly read M as þo. leuynges · so vnlouely þei smauȝte With al þe wo of þis worlde · his wyf and his wenche Baren hym home to his bedde · and brouȝte hym þer -inne And after al þis excesse · he had an accidie Þat he slepe saterday and sonday · til sonne ȝede to reste Þanne waked he of his wynkyng · and wiped his eyghen Þe fyrste worde þat he warpe · was where is þe bolle His witt e gan edwite hym þo · how wikkedlich he lyued And repentance riȝte so · rebuked hym þat tyme As þow with wordes and werkes · hast wrouȝte yuel in þi lyue Shryue þe and be shamed þer -of · and shewe it with þi mouth I glotou n quod þe gome · gylti me ȝelde Þat I haue trespassed with my tonge · I can nouȝte telle how ofte Sworen goddes soule · and so god me help and halidom Þere no nede ne was · nyne hundreth tymes And ouer -seye me at my soper e · and some -tyme at nones Þat I glotou n girt it vp · er I hadde gone a myle And yspilte þat myȝte be spared · and spended on so mme hungrie Ouerdelicatly on fastyng -dayes · drunken and eten bothe And sat some -tyme so longe þere · þat I slepe and ete at ones For loue of tales in tau ernes · to drynke þe more I dyned And hyed to þe mete er none · whan fastyng -dayes were This shewyng shrifte q uod repentance · shal be m eryte to þe And þanne gan glotou n grete · and gret doel to make For his lither lyf · þat he lyued hadde And avowed fast L.5.392: LGR and the first copy of M omit to before fast. · for hunger or for thurst Shal neuere fisshe on þe L.5.393: LBoCotR alone have þe. It is omitted by most other B witnesses. fryday · defien in my wombe Tyl abstinence myn aunte · haue ȝiue me leue And ȝit haue I hated hir · al my lyf -tyme Accidia Þanne come sleuthe al bislabered · w it h two slymy eiȝen I most sitte seyde þe segge · or elles shulde I nappe I may nouȝte stonde ne stoupe · ne with -oute a stole knele Were I brouȝte abedde · but if my taille -ende it made Sholde no ryngynge do me ryse · ar I were rype to dyne He bygan benedicite with a bolke · and his brest knocked And roxed and rored · and rutte atte laste What awake renke quod repentance · and rape þe to shrifte If I shulde deye bi þis day · me liste nouȝte to loke I can nouȝte p arfitly my pat er n oster · as þe prest it syngeth But I can rymes of Robyn hood · and Randolf erle of Chestre Ac neither of owre lorde ne of owre lady · þe leste þat euere was made I haue made vowes fourty · and forȝete hem on þe morne I parfourned neure penaunce · as þe prest me hiȝte Ne ryȝte sori for my synnes · ȝet was I neuere And ȝif I bidde any bedes · but if it be in wrath Þat I telle with my tonge · is two myle fro myne herte I am occupied eche day · haliday and other With ydel tales atte ale · and otherwhile in cherches Goddes peyne and his passiou n · ful selde þynke I þer e -on I visited neuere fieble men · ne fettered folke in puttes I haue leuere here an harlotrie · or a somer game of souteres Or lesynges to laughe at · and belye my neighbore L.5.418: LMR alone read neighbore; most other B manuscripts have the plural. Þan al þat euere Marke made · Mathew Ioh an & lucas And vigilies and fastyng -dayes · alle þise late I passe And ligge abedde in lente n · an my le mman in myn armes Tyl matynes and masse be do · and þanne go to þe freres Come I to ite missa est · I holde me yserued I nam nouȝte shryuen some -tyme · but if sekenesse it make Nouȝt tweies in two ȝere · and þanne vp gesse I shcryue me I haue be prest and p arsou n · passynge thretti wynter Ȝete can I neither solfe ne synge · ne seyntes lyues rede But I can fynde in a felde · or in a fourlonge an hare Better þan in beatus vir · or in beati om nes Construe oon clause wel · and kenne it to my p arochienes L.5.430: The words oon and wel have been written by a contemporary hand in blank spaces. The <c> of clause and the medial raised point has been retouched by the same hand. I can holde louedayes · and here a Reues rekenynge Ac in canou n ne in þe L.5.432: Manuscripts LGMR alone supply þe. Most other manuscripts omit it. decretales · I can nouȝte rede a lyne + Ȝif I bigge an d L.5.433: The <d> is a later addition in the blank space between the two words. The corrector's <+> appears faintly in the left margin, further out than most such marks. Though the ink is darker than that of the text hand, the correction may well have been made by the original scribe. borwe it · but ȝif it be ytailled I forȝete it as ȝerne · and ȝif L.5.434: LHmR read alliterating ȝif; most other B manuscripts read if. men me it axe Sixe sithes or seuene · I forsake it with othes And þus tene I trewe men · ten hundreth tymes And my seruauntz some -tyme · her salarye is bihynde Reuthe is to here L.5.438: Where LMRF have here alone, most other B manuscripts have here þe. rekenynge · whan we shal rede acomptes So with wikked wille and wraththe · my werkmen I paye Ȝif any man doth me a benfait · or helpeth me at nede I am vnkynde aȝein his curteisye · and can nouȝte vnderstonde it For I haue and haue hadde · some -dele haukes maneres I nam L.5.443: LMO read nam. All other B witnesses have am. nouȝte lured with loue · but þere ligge auȝte vnder þe thombe The kyndenesse þat myne euene -cristene · kidde me farnere Sixty sythes I sleuthe · haue foȝete fo[r]ȝete it sith In speche and in sparynge of speche · yspilte many a tyme Bothe flesche & fissche · and many other vitailles Bothe bred and ale · butter melke and chese Forsleuthed in my s eruyse · til it myȝte serue noman I ran aboute in ȝouthe · and ȝaf me nouȝte to lerne + And euere sith be L.5.451: LR alone read be; other B manuscripts read haue be, haue I be, or I haue be. True to form, the corrector has noted the reading with a marginal <+>. begger e · for my foule sleuthe Heu michi quia sterilem vitam duxi Iuuenilem Repentestow þe nauȝte · quod repentance · and riȝte with þat he swowned Til vigilate þe veille · fette water at his eyȝen And flatte it on his face · and faste on hym criede And seide ware þe fram wanhope · wolde þe bitraye I am sori for my synnes · sey so L.5.457: LMR alone have so; other B witnesses omit it. to þi -selue And bete þi -selue on þe breste · and bidde hym of grace For is no gult here so grete · þat his goodnesse nys L.5.459: LMW alone have nys. All other B manuscripts read is. more Þanne sat sleuthe vp · and seyned hym swithe And made avowe to -fore god · for his foule sleuthe Shal no sondaye be þis seuene ȝere · but sykenesse it lette Þat I ne shal do me er day · to þe dere cherche And heren matines and masse · as I a monke were Shal none ale after mete · holde me þennes Tyl I haue euensonge herde · I behote to þe Rode And ȝete wil I ȝelde aȝein · if I so moche haue Al þat I wikkedly wan · sithen I wytte hadde And þough my liflode lakke · leten I nelle Þat eche man ne shal haue his · ar I hennes wende And with þe residue · and þe remenaunt · bi þe Rode of chestre I shal seke treuthe arst · ar I se Rome Robert þe robbere · on reddite lokede And for þer was nouȝte · wher e -of he wepe L.5.474: The strong preterite form wepe appears in alpha and M as well. Most beta witnesses have wepte. swithe sore Ac ȝet þe synful shrewe · seyde to hym -selue Cryst þat on caluarye · vppon þe crosse deydest Tho dismas my brother · bisouȝte ȝow of g race And haddest mercy on þat man · for memento sake So rewe on þis robbere · þat reddere ne haue debeo Ne neuere wene to wynne · with crafte þat I owe L.5.480: The gloss debeo appears over the last word of this line. But for þi mykel mercy · mitigaciou n I biseche Ne dampne me nouȝte at domesday · for þat I did so ille What bifel of þis felou n · I can nouȝte faire schewe Wel I wote he wepte faste · water with boþe his eyen And knowleched his gult · to cryst ȝete eftsones Þat penitencia his pyke · he shulde polsche newe And lepe with hym ouer londe · al his lyf -tyme For he had leyne bi latro · luciferes aunte And þanne had repentau nce reuthe · and redde hem alle to knele For I shal biseche for al synful · owre saueoure of g race To amende vs of owre mysdedes · and do mercy to vs alle Now god quod he · þat of þi goodnesse · gonne þe worlde make And of nauȝte madest auȝte · and man moste liche to þi -selue And sithen suffredest for to synne · a sikenesse to vs alle And al for þe best as I bileue · what -euere þe boke telleth O felix culpa o necessariu m peccatu m ade &c For þourgh þat synne þi sone · sent was to þis erthe And bicam man of a mayde · mankynde to saue And madest þi -self with þi sone · and vs synful yliche Faciam us ho mi nem ad ymagine m et similitudinem n ostram Et alibi qui manet in caritate · in deo manet & deus in eo And sith with þi self sone · in owre sute deydest On godefryday gode fryday for mannes sake · at ful tyme of þe daye Þere þi -self ne þi sone · no sorwe in deth feledest But in owre secte was þe sorwe · and þi sone it ladde Captiuam duxit captiuitatem Þe sonne for sorwe þer -of · les syȝte for a tyme Aboute mydday whan moste liȝte is · and mele -tyme of seintes Feddest with þi fresche blode · owre forfadres in derknesse Populus qui ambulabat in tenebris · vidit lucem magnam And thorw þe liȝte þat lepe oute of þe · lucifer was blent And blewe alle þi blissed · in -to þe blisse of paradise Þe thrydde daye after · þow ȝedest in owre sute A synful Marie þe seighe · ar seynte Marie þi dame And al to solace synful · þow suffredest it so were Non veni vocare iustos · set p ec catores ad penitenciam And al þat Marke hath ymade mathew Ioh an and lucas Of þyne douȝtiest L.5.518: LMRF agree in reading douȝtiest; other B witnesses have douȝty. dedes · were don in owre armes Verbum caro factum est et h abitauit in nobis And bi so moche me semeth · þe sikerer e we mowe Bydde and biseche · if it be þi wille Þat art owre fader and owre brother be m erciable to vs And haue reuthe on þise Ribaudes · þat repente hem here sore Þat euere þei wratthed þe in þis worlde · in worde þouȝte or dedes Þanne hent hope an horne · of deus tu conu ersus viuificabis And blew it with · Beati quor um · remisse sunt iniquitates Þat alle seyntes in heuene · songen at ones Ho mi nes & iumenta saluabis que madmodu m m ultiplicasti m isericordiam tua m d eus &c · A thousand of men þo · thrungen togyderes Criede vpward to cryst · and to his clene moder To haue grace to go with hem treuthe to seke Ac þere was wyȝte non so wys · þe wey þider couthe But blustreden forth as bestes · ouer bankes and hilles Til late was and longe · þat þei a lede mette Apparailled as a paynym · in pylgrymes wyse He bare a burdou n ybounde · with a brode liste In a withewyndes wise · ywounden aboute A bolle and a bagge · he bare by his syde An hundreth of ampulles · on his hatt seten Signes of synaiy and shelles of galice And many a cruche on his cloke · and keyes of Rome And þe vernicle bifore · for men shulde knowe And se bi his signes · whom he souȝte hadde Þis folke frayned hym firste · fro whennes he come Fram synay he seyde · and fram owre lordes sepulcre In bethleem and in babiloyne · I haue ben in bothe I n L.5.547: The <n> is in red ink and was inserted in the space reserved for the capitals, not as a regular item of text. ermonye in alisaundre · in many other places Ȝe may se bi my signes · þat sitten on myn hatte Þat I haue walked ful wyde · in wete and in drye And souȝte gode seyntes · for my soules helth Knowestow ouȝte a corseint · þat men calle treuthe Coudestow auȝte wissen vs þe weye · where þat wy dwelleth Nay so me god helpe · seide þe gome þanne I seygh neuere palmere · with pike ne with scrippe Axen after hym · er til now in þis place L.5.556: A square about an inch in size appears in the left margin. It is drawn with very fine penstrokes in pale brown ink, and each side of it is scored by three small strokes evenly spaced. In the middle is a tiny circle. The strokes do not radiate from the circle. Peter quod a plowman · and put forth his hed I knowe hym as kyndely · as clerke doþ his bokes Conscience and kynde witte · kenned me to his place And deden me suren hym sikerly · to serue hym for euere Bothe to sowe and to sette þe while I swynke myghte I haue ben his folwar · al þis fourty L.5.561: LMRF read fourty; other B witnesses have fifty. wyntre Bothe ysowen his sede · and sued his bestes With -Inne and with -outen · wayted his profyt I dyke and I delue · I do þat treuthe hoteth Some -tyme I sowe · and some -tyme I thresche In tailoures crafte and tynkares crafte · what treuthe can deuyse I weue an I wynde · and do what treuthe hoteth For þouȝe I seye it my -self · I serue hym to paye Ich haue mymyn L.5.569: A contemporary hand subpuncted and struck through my and added myn in the left margin. huire wel · and otherwhiles more He is þe prestest payer · þat pore men knoweth He ne with -halt non hewe his hyre · þ at he ne hath it at euen He is as low as a lombe · and loueliche of speche And ȝif ȝe wilneth to wite · where þat he dwelleth I shal wisse ȝow witterly · þe weye to his place Ȝe leue Pieres quod þis pilgrymes · and profered hym huire For to wende with hem · to treuthes dwellyng -place Nay bi my soules helth quod pieres · and gan forto swere I nolde fange a ferthynge · for seynt Thomas shryne Treuthe wolde loue me þe lasse · a longe tyme þer e -after L.5.579: LHmWR supply the necessary syllable þer for the medial dip. Most other B witnesses omit it. Ac if ȝe wilneth to wende wel · þis is þe weye thider no ta Ȝe mote go þourgh mekenesse · bothe men and wyues Tyl ȝe come in -to conscience þat cryst wite þe sothe Þat ȝe louen owre lorde god · leuest of alle þinges And þanne ȝowre neighbores nexte · in non wise apeyre Otherwyse þan þow woldest · he wrouȝte to þi -selue And so boweth forth bi a broke · beth buxum of speche Tyl ȝe fynden a forth · ȝowre fadres honoureth Honora patrem & matrem &c · Wadeþ in þat water and wascheth ȝow wel þere And ȝe shul lepe þe liȝtloker · al ȝowre lyf -tyme dece m precepta L.5.591: The gloss is in a sixteenth-century hand. And so shaltow se swere nouȝte · but if it be for nede And namelich an ydel · þe name of god almyȝti Þanne shaltow come by a crofte · but come þow nouȝte þ ere -Inne That crofte hat coueyte nouȝte · mennes catel ne her wyues Ne none of here s eruantz The end of s eruantz is illegible except under ultra-violet light at the gutter edge. The image can also be sharpened to make them visible. Ne none of her s eruauntes · þat noyen hem myȝte Loke ȝe breke no bowes þere · but if it be ȝowre owne Two stokkes þere stondeth · ac stynte ȝe nouȝte þere They hat stele nouȝte ne slee nouȝte stryke forth by bothe And leue hem on þi left halfe · and loke nouȝte þere -after And holde wel þyne haliday heighe · til euen Thanne shaltow blenche at a bergh · bere no false witnesse He is frithed in with floreines · and other foes many Loke þow plukke no plante þere · for p eril of þi soule Þanne shal ȝe se sey soth · so it be to done In no manere ellis nauȝte · for no mannes biddyng Þanne shaltow come to a courte · as as þe sonne Þe mote is of mercy · þe maner e · aboute And alle þe wallis ben of witt e · to holden wille oute And kerneled with crystendome · man -kynde to saue Boterased with bileue so · or þow beest nouȝte ysaued L.5.610: Most other B witnesses omit the unmetrical prefix to saued. This form appears only in LMYR. And alle þe houses ben hiled · halles and chambres + Wit L.5.612:The corrector's <+> in the margin presumably notes the scribe's rendering of Wit for Wiþ here. The same error is marked at L.20.118. It was not corrected either place. no lede but with loue · and lowe speche as bretheren Þe brugge is of bidde wel · þe bette may þow spede Eche piler is of penaunce · of preyeres to seyntes Of almes -dedes ar þe hokes · þat þe gates hangen on Grace hatte þe gateward · a gode man for -sothe Hys man hatte amende ȝow · for many many L.5.617: An erasure of at least one letter space appears after <n>. Under ultra-violet light, it very dimly appears that the scribe had written many many. L.5.617: LMRF agree in reading man; other B witnesses have men. him knoweth Telleth hym þis tokene · þat treuthe wite þe sothe I p arfourned þe penaunce · þe preest me enioyned And am ful sori for my synnes · and so I shal euere Whan I þinke þere -on · þeighe I were a pope Biddeth amende ȝow meke him · til his maistre ones To wayue vp þe wiket · þat þe wo mman shette Tho Adam and Eue · eten apples vnrosted P er euam cuntis clausa est · & p er mariam virginem patef ac ta e st For he hath þe keye and þe clikat · þouȝ þe kynge slepe And if g race graunte þe · to go in in L.5.627: LM alone have in in; other B witnesses have in. þis wise Þow shalt see in þi -selue · treuthe sitte in þine herte + In a cheyne of charyte · as þow a clilde c[h]ilde L.5.629: The form is ambiguous. What we have transcribed as clilde was transcribed by Kane and Donaldson as chlde. The <+> in the right margin marks the error for correction. were To suffre hym and segge nouȝte · aȝein þi sires wille Ac bewar þanne of wrath þe L.5.631: LGHmWR have þe; other B witnesses omit it. · þat is a wikked shrewe He hath enuye to hym · þat in þine herte sitteth And pukket h ....forþ L.5.633: Forþ and the <h> of pukketh have been corrected over an erasure in darker brown ink by a later hand. The <h> was converted from an <l>. pruyde to prayse þi -seluen Þe boldnesse of þi bienfetes · maketh þe blynde þanne And þanne worstow dryuen oute as dew · and þe dore closed Kayed an d L.5.636: The <d> has been inserted in the same darker brown ink used by a later corrector above. clikated · to kepe þe with -outen Happily an hundreth wyntre · ar þow eft entre Þus myght þow lesen his loue · to late wel by þi -selue And neuere happilche happil[i]che efte entre · but grace þow haue Ac þere ar seuene sustren · þat seruen treuthe euere And aren ...porteres L.5.641: The first three letters of porteres are written over an erasure in the same darker ink used above plus some overwriting in <t>. of þe posternes · that to þe place longeth vij sisters Þat one hat L.5.642: The <h> is written over in the darker ink of the later correcting scribe. abstenence · and humilite an -other Charite and chastite · ben his chief may..denes Pacience an d L.5.644: The <d> is a later insert in red ink. pees · moche poeple þei helpeth Largenesse þe lady · heo L.5.645: L alone reads heo, though R has he. Most B manuscripts have she. let in ful manye Heo L.5.646: LR have the relict form Heo; other witnesses have she or sho. hath hulpe a þousande oute · of þe deueles ponfolde And who is sibbe to þis seuen e L.5.647: The final <e> is in the darker ink of a later correcting scribe. · so me god helpe He is wonderliche welcome · and faire vnderfongen And but if ȝe be syb · to su mme of þise seuene It is ful harde bi myne heued q uod Peres · for any of ȝow alle To geten ingonge at any gate þere  but g race be þe more Now bi cryst quod a cutpurs · I haue no kynne þere Ne L.5.653: LMRF agree in reading Ne; most other B witnesses have Nor. I quod an apewarde · bi auȝte þat I knowe Wite god quod a wafrestre · wist I þis for sothe Shulde I neuere ferthere a fote · for no freres p rechyng Ȝus quod Pieres þe plowman · and pukked hem alle to gode Mercy is a maydene þere · hath myȝte ouer hem L.5.657: LCrMRF read hem; other B manuscripts omit it. alle And she is syb to alle synful · and her sone also And þoruȝe þe helpe of hem two · hope þow none other L.5.659: Some text has been scraped in the right margin. Þow myȝte gete grace þere · bi so þow go bityme By seynt Poule q uod a pardoner e · p arauent ure I be nouȝte knowe þere I wil go fecche my box with my breuettes · and a bulle with bisshopes l ettres By cryst q uod a comune wo mman · þi companye wil I folwe Þow shalt sey I am þi sustre · I ne wot where þei bicome p assus vj us de visione vt sup ra Passus vj us Sextus t L.6.1: Three dots in brown ink arranged in a triangle appear in the left margin. T his L.6.1: The ornamental character is six lines high and in blue with red flourishes and three sprays. A small guide letter <t> appears in the left margin amidst the flourishes. were a wikked way · but who -so hadde a gyde That wolde folwen vs eche a fote · þus þis folke he m mened Quatȝ Perkyn þe plouman · bi seynt Peter of Rome I haue an half acre to erye · bi þe ...heigh way Hadde I eried þis half acre · and sowen it after I wil L.6.6: LCYR read wil while other B witnesses have wolde. wende with ȝow · and þe way teche Þis were a longe lettiynge · q uod a lady in a sklayre What sholde we wo mmen · worche þ ere -whiles L.6.8: The lection þere appears only in LMRF; most other B witnesses have þe. So mme shal sowe sakke L.6.9: Sowe sakke appears only in L; most other B witnesses have sowe þe sak. q uod Piers · for shedyng of þe whete And ȝe louely ladyes · with ȝoure longe fyngres Þat ȝe han silke and sendal · to sowe whan tyme is Chesibles for chapelleynes · cherches to honoure Wyues and wydwes · wolle & flex spynneth Maketh cloth I conseille ȝow · and kenneth so ȝowre douȝtres Þe nedy and þe naked · nymmeth hede how hij L.6.15: LM alone have the hij form at this point; most other B manuscripts have some form of þei. liggeth And casteth hem clothes · for so comaundeth treuthe For I shal lene hem lyflode · but ȝif þe londe faille Flesshe and bred bothe · to riche and to pore L.6.18: A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible. As longe as I lyue · for þe lordes loue of heuene And alle manere of men · þat þorw mete and drynke lybbeth Helpith hym to worche wiȝtliche · þat wynneth ȝowre fode Bi crist quod a knyȝte þo · he kenneth vs þe best L.6.22: A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible. Ac on þe teme trewly · tauȝte was I neuere Ac kenne me q uod þe knyȝte · and bi cryst I wil assaye Bi seynt Poule q uod Perkyn · ȝe profre ȝow so faire Þat I shal swynke and swete · and sowe for vs bothe And oþer laboures do for þi loue · al my lyf -tyme In couenau nt þat þow kepe · holikirke and my -selue Fro wastoures and fro wykked men · þat þis worlde struyeth And go hunte hardiliche to hares and to foxes To bores and to brockes · þat breketh adown myne hegges And go affaite þe faucones · wilde foules to kille For suche cometh to my croft · and croppeth my whete Curteislich þe knyȝte þanne · comsed þise wordes By my power Pieres q uod he · I pliȝte þe my treuthe To fulfille þis forward · þowȝ I fiȝte sholde Als longe as I lyue · I shal þe mayntene Ȝe and ȝit a poynt q uod Pieres · I preye ȝow of more Loke ȝe tene no tenau nt · but treuthe wil assent And þowgh ȝe mowe amercy he m · late m ercy be taxoure to landlordes And mekenesse þi mayster · maugre medes chekes And þowgh pore men profre ȝow · presentis and ȝiftis Nym it nauȝte an auenture · ȝe mowe it nauȝte deserue For þow shalt ȝelde it aȝein · at one ȝeres ende In a ful p erillous place · purgatorie it hatte And mysbede nouȝte þi bonde -men · þe better may þow spede Þowgh he be þyn vnderlynge here · wel may happe in heuene Þat he worth worthier sett e · and with more blisse Amice ascende sup erius For in charnel atte L.6.50: LHmM read atte, "at the," against all other B manuscripts' at. Since Hm routinely writes atte for at, only the agreement of LM is significant. chirche · cherles ben yuel to knowe Or a kniȝte fram a knaue þere · knowe þis in þin herte And þat þow be trewe of þi tonge · and tales þat þow hatie But if þei ben of wisdome or of witt · þi werkmen to chaste Holde with none harlotes · ne here nouȝte her tales And nameliche atte mete · suche men eschue For it ben þe deueles disoures · I do þe to vnderstande I assente bi seynt Iame · seyde þe kniȝte þanne Forto worche bi þi wordes · þe while my lyf dureth And I shal apparaille me q uod P erkyn · in pilgrimes wise And wende with ȝow I wil · til we fynde treuthe And cast on me L.6.61: LR alone read me; other B manuscripts omit it. my clothes · yclouted and hole My cokeres and my coffes · for colde of my nailles And hange myn hoper at myn hals · in stede of a scrippe A busshel of bredcorne · brynge me þerinne For I wil sowe it my -self · and sitthenes wil I wende To pylgrymage as palmers don · pardou n forto haue Ac who -so helpeth me to erie · or sowen here ar I wende Shal haue leue bi owre lorde · to lese here in heruest And make hem mery þere -mydde · maugre who -so bigruccheth it And alkyn crafty men · þat konne lyuen in treuthe I shal fynden hem fode · þat feithfulliche libbeth Saue Iakke þe iogeloure · and Ionet of þe stues And danyel þe dys player e · and denote þe baude And frere þe faytour e and folke of his ordre And Robyn þe Rybaudour e · for his rusty wordes Treuthe tolde me ones · and bad me tellen L.6.76: The lection tellen appears only in LR; other B witnesses have telle, permitting elision of the final <e> and a metrical half-line. it after Deleant ur de libro viuenciu m I shulde nouȝte dele with hem For holicherche is hote of hem · no tythe to take Quia cum iustis non scribant ur They ben ascaped good auent ure · now L.6.80: The lection now appears only in LMRF; most other B witnesses omit it. god hem amende Dame worche whan tyme is · Pieres wyf hiȝte His douȝter hiȝte do riȝte so · or þi dame shal þe bete His sone hiȝte suffre þi souereynes · to hauen her wille Deme he m nouȝte for if þow doste · þow shalt it dere abugge Late god yworth with al · for so his worde techeth For now I am olde and hore · and haue of myn owen To penaunce and to pilgrimage · I wil passe with þise other For -þi I wil or I wende · do wryte my biqueste piers testament In dei no mi ne amen · I make it my -seluen L.6.89: A sixteenth-century scribe has written piers testament in the right margin. The end of testament has been cropped, perhaps removing -um. He shal haue my soule · þat best hath yserued it And fro þe fende it defende · for so I bileue Til I come to his acountes · as my credo me telleth To haue a relees and a remissiou n · on þat rental I leue Þe kirke shal haue my caroigne · and kepe my bones For of my corne and catel · he craued þe tythe I payed it hym p restly · for p eril of my soule For -thy is he holden I hope · to haue me in his masse And mengen in his memorye · amonge alle crystene My wyf shal haue of þat I wan · with treuthe and nomore And dele amonge my douȝtres · and my dere children For þowgh I deye to -daye · my dettes ar quitte I bare home þat I borwed · ar I to bedde ȝede And with þe residue and þe remenaunte · bi þe Rode of Lukes I wil worschip þer -with · treuthe bi my lyue And ben his pilgryme atte plow · for pore mennes sake My plow -fote shal be my pyk -staf · and picche atwo þe rotes And helpe my culter to kerue · and clense þe forwes Now is perkyn and his pilgrymes · to þe plowe faren To erie þis halue acre · holpyn hym manye Dikeres & delueres · digged vp þe balkes Þere -with was p erkyn apayed · and preysed hem faste Other werkemen þere were · þat wrouȝten ful ȝerne Eche man in his manere · made hym -self to done And some to plese per kyn · piked vp þe wedes At heighe pryme peres · lete þe plowe stonde To ouersen hem hym -self · and who -so best wrouȝte He shulde be huyred þer -after · whan heruest tyme come And þanne seten so mme · and songen atte nale And hulpen erie his half acre · with how trolli lolli Now bi þe p eril of my soule q uod Pieres · al in pure tene But ȝe arise þe rather · and rape ȝow to worche Shal no greyne þat groweth · glade ȝow at nede And þough ȝe deye for dole · þe deuel haue þat reccheth Tho were faitoures aferde · and feyned hem blynde So mme leyde here legges aliri as suche loseles conneth And made her mone to pieres · and preyde hym of g race For we haue no lymes to laboure with · lorde ygraced be ȝe Ac we preye for ȝow pieres · and for ȝowre plow bothe Þat god of his grace · ȝowre grayne multiplye And ȝelde ȝow of ȝowre almesse · þat ȝe ȝiue vs here For we may nouȝte swynke ne swete · suche sikenesse vs eyleth If it be soth q uod pieres þat ȝe seyne · I shal it sone asspye Ȝe ben wastoures I wote wel · and treuthe wote þe sothe And I am his olde hyne · and hiȝte hym to warne Which þei were in þis worlde · his werkemen appeyred Ȝe wasten þat men wynnen · with t rauaille and with tene Ac treuthe shal teche ȝow · his teme to dryue Or ȝe shal ete barly bred · and of þe broke drynke But if he be blynde and L.6.139: L uniquely has and. Other B witnesses have or. broke -legged · or bolted with yrnes He shal ete whete bred · and drynke with my -selue Tyl god of his goodnesse · amendement hym sende Ac ȝe myȝte t rauaille as treuthe wolde · and take mete & huyre To kepe kyne in þe felde · þe corne fro þe bestes Diken or deluen or dyngen vppon sheues Or helpe make morter · or bere mukke afelde In lecherye an d L.6.146: The <d> is inserted in red ink. in losengerye · ȝe lyuen and in sleuthe And al is þorw suffrance · þat venIau nce ȝow ne taketh Ac ancres and h eremytes · þat eten but at nones And namore er morwe · myne almesse shul þei haue And of my L.6.150: LMRF alone have And of my; other B manuscripts have either And alone or And of. catel to cope hem with · þat han cloistres and cherches Ac robert renneaboute · shal nouȝte haue of myne Ne posteles but þey p reche conne · and haue power e of þe bisschop They shal haue payne and potage · and make hem -self at ese For it is an vnresonable Religioun · þat hath riȝte nouȝte of c erteyne And þanne gan a wastour e to wrath hym · and wolde haue yfouȝte And to Pieres þe plowman · he profered his gloue A Brytoner e a bragger e · abosted a bosted L.6.157: he, "he." pieres als And bad hym go pissen with his plow · for -pyned schrewe Wiltow or neltow · we wil haue owre wille Of þi flowre and of þi flessche · fecche whan vs liketh And make vs myrie þer -myde · maugre þi chekes Thanne Pieres þe plowman · pleyned hym to þe knyȝte To kepe hym as couenaunte was · fram cursed shrewes And fro þis wastoures wolueskynnes · þat maketh þe worlde dere For þo waste and wynnen nouȝte · and þat ilke while Worth neuere plente amonge þe poeple · þ er L.6.166: LCM have þer. Most other B witnesses read þe. while my plow liggeth Curteisly þe knyȝte þanne · as his kynde wolde Warned wastour e · and wissed hym bettere Or þow shalt abugge by þe lawe · by þe ordre þat I bere I was nouȝt wont to worche q uod wastour · and now wil I nouȝt bigynne And lete liȝte of þe lawe : and lasse of þe knyȝte And sette Pieres at a pees · and his plow bothe And manaced pieres and his men · ȝif þei mette eft -sone Now by þe p eril of my soule q uod Pieres · I shal apeyre ȝow alle And houped after hunger · þat herd hym atte firste Awreke me of þise wastoures q uod he · þat þis worlde schendeth Hunger in haste þo · hent wastour bi þe mawe And wronge hym so bi þe wombe · þat bothe his eyen wattered He buffeted þe Britoner aboute þe chekes Þat he loked like a lanterne · al his lyf after He bette hem so bothe · he barste nere here guttes Ne hadde Pieres with a pese lof · preyed hunger to cesse They hadde ben doluen bothe · ne deme þow non other Suffre hem lyue he seyde · and lete hem ete with hogges Or elles benes and bren · ybaken togideres Or elles melke and mene ale · þus preyed pieres for hem Faitoures for fere her -of · flowen in -to bernes And flapten on with flayles · fram morwe til euen That hunger was nouȝt so hardy · on hem forto loke For a potful of peses · þat peres hadde ymaked An heep of heremites · henten hem spades And ketten here copes · and courtpies hem made And wenten as werkemen · with spades and with schoueles And doluen and dykeden · to dryue aweye hunger + Blynde and bedreden · were botened a þousande Þat seten to seten to [seten to] L.6.196: This line has a <+> in the left margin, but the dittographic error was never corrected. begge syluer · sone were þei heled For þat was bake for bayarde · was bote for many hungry And many a begger e for benes · buxome was to swynke And eche a pore man wel apayed · to haue pesen for his huyre And what pieres preyed hem to do · as prest as a sperhauke And þere -of was peres proude · and put hem to werke And ȝaf hem mete as he myȝte aforth · and mesurable huyre Þanne hadde peres pite · and preyed hunger to wende Home in -to his owne erd L.6.204: LR alone have erd, though HmMW have the related spelling yerd. Other B witnesses have erthe (BCC 2OY). · and holden hym þere For I am wel awroke now · of wastoures þorw þi myȝte Ac I preye þe ar þow passe · q uod Pieres to hunger Of beggeres and of bidderes · what best be L.6.207: L uniquely has be, omitting to, though the other B manuscripts vary between be to and is to. done For I wote wel be þow went · þei wil worche ful ille For myschief it maketh · þei beth so meke nouthe And for defaute of her fode · þis folke is at my wille Þey are my blody bretheren q uod pieres · for god bouȝte vs alle Treuthe tauȝte me ones · to louye hem vchone And to helpen hem of alle þinge · ay as hem nedeth And now wolde I witen of þe · what were þe best + An L.6.215: The corrector's <+> marks the scribe's An for And. how I myȝte amaistrien hem · and make hem to worche Here now q uod hunger · and holde it for a wisdome Bolde beggeres and bigge · þat mowe her bred biswynke With houndes bred and hors -bred · holde vp her hertis Abate hem with benes · for bollyng of her wombe And ȝif þe gomes grucche · bidde hem go swynke And he shal soupe swettere · whan he it hath deseruid And if þow fynde any freke · þat fortune hath appeyred Or any maner fals men · fonde þow suche to cnowe Conforte hym with þi catel · for crystes loue of heuene Loue hem and lene hem · so lawe of god techeth Alter alterius onera portate And alle maner of men · þat þow myȝte asspye That nedy ben and nauȝty · helpe hem with þi godis Loue hem and lakke hem nouȝte · late god take þe venIaunce Theigh þei done yuel · late þow L.6.230: LR alone read þow; other B manuscripts omit it. god aworthe L.6.230: LMR alone have aworthe. Other B witnesses have yworþe, worthe, or worche. Michi vindictam & ego retribuam · And if þow wil L.6.232: L uniquely has wil; other B manuscripts have wilt. be graciouse to god · do as þe gospel techeth + And bilow L.6.233: LMR alone have bilow; most other B manuscripts have biloue. The corrector has noted this difference with a marginal <+>. þe amonges low men · so shaltow lacche g race Facite vobis amicos de mamona iniquitatis I wolde nouȝt greue god q uod piers · for al þe good on grounde Miȝte I synnelees do as þow seist · seyde pieres þanne Ȝe I bihote þe q uod hunger · or ellis þe bible lieth Go to Genesis þe gyaunt · þe engendrour e of vs alle In sudore and swynke · þow shalt þi mete tilye And laboure for þi lyflode · and so owre lorde hyȝte And sapience seyth þe same · I seigh it in þe bible Piger pro frigore · no felde nolde tilye And þerfore he shal begge and bidde · and no man bete his hunger Mathew with mannes face · mouthed þise wordis a besaunt Þat seruus nequa m had a nam · L.6.245: The scribe added a besaunt ( besaunt, "coin" or "talent") above the line to gloss nam or mnam , "a Biblical coin." He was, perhaps, drawing attention to the source of the tale, the parable of the talents in Matthew 25. A similar gloss appears in HmMW. and for he wolde nouȝte chaffare He had maugre of his maistre · for euermore after And binam his L.6.247: L uniquely omits hym before his. Mnam · for he ne wolde worch.e And ȝaf þat Mnam to hym · þat ten Mnames hadde And with þat he seyde · þat holicherche it herde He þat hath shal haue · and helpe þere it nedeth And he þat nouȝt hath shal nouȝt haue · and no man hym helpe And þat he weneth wel to haue · I wil it hym bireue Kynde witt wolde · þat eche a wyght wrouȝte Or in dykynge or in deluynge · or trauaillynge in preyeres Contemplatyf lyf or actyf lyf · cryst wolde men wrouȝte L.6.255: LMRY alone read men wrouȝte; most other B witnesses have þei wroȝte. Þe sauter seyth in þe psalme · of beati om nes Þe freke þat fedeth hym -self · with his feythful labour e He is blessed by þe boke · in body and in soule Labores manuu m tuar um &c · Ȝet I prey ȝow q uod pieres · par charite and ȝe kunne Eny leef of lechecraft · lere it me my dere For so mme of my s eruauntz · and my -self bothe Of al a wyke worche nouȝt · so owre wombe aketh I wote wel q uod hunger · what sykenesse ȝow eyleth Ȝe han maunged ouer -moche · and þat maketh ȝow grone X Ac I hote þe q uod hunger · as þow þyne hele wilnest L.6.266: A corrector's <X> appears in the right margin which is atypically large and oddly placed, extending two lines in height. Þat þow drynke no day · ar þow dyne somwhat Ete nouȝte I hote þe · ar hunger þe take And sende þe of his sauce · to sauoure with þi lippes And kepe some tyl sop er tyme · and sitte nouȝt to longe Arise L.6.271: LMR alone have Arise; most other B manuscripts have And rys. vp ar appetit · haue eten his fulle Lat nouȝt sire surfait sitten at þi borde Leue him nouȝt for he is lecherous · and likerous of tonge And after many maner e metes · his maw is afyngred And ȝif þow diete þe þus · I dar legge myne eres Þat phisik shal his furred hodes · for his fode selle And his cloke of calabre · with alle þe knappes of golde And be fayne bi my feith · his phisik to lete And lerne to laboure with londe · for lyflode is swete For morthereres aren mony leches · lorde he m amende Þei do men deye þorw her e drynkes · ar destine it wolde By seynt Poule q uod pieres · þise aren profitable wordis Wende now hunger whan þow wolt · þat wel be þow euere For þis is a louely lessou n · lorde it þe forȝelde By -hote god q uod hunger · hennes ne wil I wende Til I haue dyned bi þis day · and ydronke bothe I haue no peny q uod peres · poletes · forto bigge Ne neyther gees ne grys · but two grene cheses A fewe cruddes and creem · and an hauer cake And two loues of benes and bran · ybake for my fauntis And ȝet I sey by my soule · I haue no salt bacou n Ne no kokeney bi cryst coloppes forto maken Ac I haue p ercil and porettes · and many kole plantes And eke a cow · and a kalf · and a cart mare To drawe afelde my donge · þe while þe drought lasteth And bi þis lyflode we mot lyue · til lammasse tyme And bi þat I hope to haue · heruest in my croft And þanne may I diȝte þi dyner · as me dere liketh Alle þe pore peple þo · pesecoddes fetten Benes and baken apples · þei brouȝte in her lappes Chibolles and cheruelles · and ripe chiries manye And p rofred peres þis p resent · to plese with hunger Al hunger eet in hast · and axed after more Þanne pore folke for fere · fedde hunger ȝerne With grene poret and pesen · to poysou n hunger þei þouȝte By þat it neighed nere heruest · newe corne cam to chepynge Þanne was folke fayne · and fedde hunger with þe best With good ale as glotou n tauȝte · and gerte hunger go slepe And þo wolde wastour ..nouȝt werche · but wandren aboute Ne no begger ete bred · þat benes Inne were But of coket or clerematyn · or elles · of clene whete Ne none halpeny ale · in none wise drynke But of þe best and of þe brounest · þat in borgh is to selle L.6.314: The scribe's paraph indicator in the left margin was not executed by the rubricating scribe, probably because the original scribe failed to skip a line. ¶ Laboreres þat haue no lande · to lyue on but her handes Deyned nouȝt to dyne a -day · nyȝt -olde wortes May no peny -ale hem paye · ne no pece of bakou n · But if it be fresch flesch other fische · fryed other bake And þat chaude or plus chaud · for chillyng of here mawe And but if he be hieghlich huyred · ellis wil he chyde And þat he was werkman wrouȝt · waille þe tyme Aȝeines catones conseille · comseth he to iangle Paup ertatis on us pacienter ferre memento He greueth hym aȝeines god · and gruccheth aȝeines resou n And þanne curseth he þe kynge · and al his conseille after Suche lawes to loke · laboreres to greue Ac whiles hunger was her maister · þere wolde none of hem chyde Ne stryue aȝeines his statut · so sterneliche he loked L.6.327: A later hand put a bracket in the right margin which extends to include the next line. The ink is darker than the text. Ac I warne ȝow werkemen · wynneth while ȝe mowe L.6.328: A later hand has bracketed this verse paragraph and added a nota in the form of a pointing hand. The bracket includes all but the first and last lines of the line group. The ink is lighter than text ink and of a finer pen stroke with three cross hatches and a final loop. For hunger hideward · hasteth hym faste He shal awake with water · wastoures to chaste Ar fyue be fulfilled · suche famyn shal aryse Thorwgh flodes and þourgh foule wederes · frutes shul faille And so sayde saturne · and sent ȝow to warne Whan ȝe se þe sonne amys · and two monkes hedes And a Mayde haue þe maistrie · and multiplied L.6.335: LMRF alone have the preterite form. All other B manuscripts have multiplie. bi eight Þanne shal deth withdrawe · and derthe be iustice And dawe þe dyker · deye for hunger But if god of his goodnesse · graunt vs a trewe p assus vij us de visione vt sup ra Passus vij us septimus t T reuthe L.7.1: The ornamental capital is five lines high in blue ink on red with two sprays. A small guide letter <t> appears in the left margin. herde telle her -of · and to peres he sent To taken his teme and tulyen þe erthe And purchaced hym a pardou n · a pena & a culpa For hym and for his heires · for euermore after And bad hym holde hym at home · and eryen his leyes And alle þat halpe hym to erie · to sette or to sowe Or any other myster · þat myȝte pieres auaille · Pardoun with pieres plowman · treuthe hath ygraunted L.7.9: The rubricating scribe may have overlooked the paragraph indicator in the left margin because the original scribe failed to skip a line. ¶ Kynges and knyȝtes · þat kepen holycherche And ryȝtfullych in reumes · reulen þe peple Han pardou n thourgh p urgatorie · to passe ful lyȝtly With patriarkes and p rophetes · in paradise to be felawes Bisshopes yblessed · ȝif þei ben as þei shulden Legistres of bothe þe lawes · þe lewed þ ere -with to p reche And in as moche as þei mowe · amende alle synful L.7.16: There is perhaps the remainder of a scraped gloss in the left margin. Aren peres with þe apostles · þus L.7.16: LMRF read þus; most other beta witnesses have þis. pardou n Piers sheweth And at þe day of dome · atte heigh deyse to sytte Marchauntz in þe margyne · hadden many ȝeres Ac none a pena & a culpa · þe Pope nolde hem g raunte For þei holde nouȝt her halidayes · as holicherche techeth And for þei swere by her soule · and so god moste hem helpe Aȝein clene conscience · her catel to selle L.7.23-27: A bracket in the left margin extends five lines and is scored twice horizontally. Ac vnder his secret seel · treuthe sent hem a l ettre That þey shulde bugge boldely · þat hem best liked And sithenes selle it aȝein · and saue þe wynnyge wynny[n]ge And amende mesondieux þ ere -myde · and myseyse folke helpe And wikked wayes · wiȝtlich hem amende And do bote to brugges þat to -broke were Marien maydenes · or maken hem nonnes Pore peple and prisounes · fynden hem here fode And sette scoleres to scole · or to so mme other craftes Releue Religiou n · and renten hem bettere And I shal sende ȝow my -selue · seynt Michel myn archangel Þat no deuel shal ȝow dere · ne fere ȝow in ȝowre deying And witen ȝow fro wanhope · if ȝe wil þus worche And sende ȝowre sowles in safte · to my seyntes in ioye Þanne were Marchau ntz mery · many wepten for ioye And preyseden Pieres þe plowman · þat p urchaced þis bulle L.7.39: Though the scribe left a blank line, usually indicative of a strophe division, there is no parasign. Men of lawe lest pardou n hadde þat pleteden for Mede For þe saut er saueth hem nouȝte · such as taketh ȝiftes And namelich of innocentz þat none yuel ne kunneth Sup er innocentem mun era non accipies Pledoures shulde peynen hem · to plede for such an helpe Prynces and prelates · shulde paye for her t rauaille A regib us & pryncipib us erit merces eor um Ac many a iustice an iurour e · wolde for Iohan do more Þan p ro dei pietate · leue þow none other Ac he þat spendeth his speche and spekeþ for þe pore Þat is Innocent and nedy · and no man appeireth Conforteth hym in þat cas · with -oute coueytise of ȝiftes And scheweth lawe for owre lordes loue · as he it hath lerned Shal no deuel at his ded -day L.7.52: LCGR alone read ded-; most other B manuscripts have deeþ. The same variants appear in L.7.127. · deren hym a myte Þat he ne worth sauf and his sowle · þe sauter bereth witnesse D omine quis h abitabit in tabernac ulo tuo &c · Ac to bugge water ne wynde · ne witte ne fyre þe fierthe Þise foure þe fader of heuene · made to þis folde in comune Þise ben treuthes tresores · trewe folke to helpe Þat neu ere shal wax ne wanye · with -oute god hym -selue Whan þei drawen on to deye L.7.59: LW alone read to deye; most other B manuscripts have to þe deþ. The confusion of <þ> and <y> in both L and W is probably coincidental, since both were copied well outside the regions in which the graphs are confused. See Michael Benskin, "The letters <þ> and <y> in later Middle English, and some related matters," Journal of the Society of Archivists 7 (1982-1985): 13-30. · and Indulgences wolde haue Her pardou n is ful petit · at her partyng hennes Þat any Mede of mene men for her motyng taketh Ȝe legistres and lawyeres · holdeth þis for treuthe Þat ȝif þat I lye · Mathew is to blame For he bad me make ȝow þis · and þis prou....erbe me tolde Quodcumq ue vultis vt faciant vobis ho mi nes · facite eis Alle lybbyng laboreres · þat lyuen with her hondes Þat trewlich taken · and trewlich wynnen And lyuen in loue and in lawe · for her lowe hertis Haueth þe same absolucioun · þat sent was to peres Beggeres ne bidderes · ne beth nouȝte in þe bulle But if þe suggestiou n be soth · þat shapeth hem to begge For he þat beggeth or bit · but if he haue nede He is fals with þe fende · and defraudeth þe nedy And also he bigileth þe gyuer ageines his wil For if he wist he were nouȝte nedy · he wolde ȝiue þat an other Þat were more nedy þan he · so þe nediest shuld be hulpe Catou n kenneth men þus · and þe clerke of þe L.7.77: LMRF alone have þe before stories; all other B manuscripts omit it. stories Cui des videto · is catou nes techyng And in þe stories he techeth · to bistowe þyn almes X Sit elemosina L.7.80: An added <X> in the left margin is partially scraped. The omitted tua after elemosina was never added; note that it is absent from alpha and M as well. in manu tua donec studes cui des Ac Gregori was a gode man · and bad vs gyuen alle Þat asketh for his loue · þat vs alle leneth Non eligas cui mis erearis · ne forte p ret ereas illu m qui meretur accipere Quia incertum est pro quo deum magis placeas For wite ȝe neu ere who is worthi · ac god wote who hath nede In hym þat taketh is þe treccherye · if any tresou n walke L.7.86: Skeat and Kane-Donaldson read wawe, which is possible, but the upright character of the <l> suggests that walke is the intended reading. For he þat ȝiueth ȝeldeth · and ȝarketh hym to reste And he þat biddeth borweth · and bryngeth hym -self in dette For beggeres borwen euermo · and her borgh is god almyȝti To ȝelden hem þat ȝiueth hem · and ȝet vsure more X Quare non dedisti peccuniam meam ad mensam vt ego venie ns cu m vsuris exig erem · L.7.91: LCr alone read exigerem ; most B manuscripts have exigissem . This may be the reason for an unusually large <X> in the left margin here. For -þi biddeth nouȝt ȝe beggeres · but if ȝe haue gret nede For who -so hath to buggen hym bred · þe boke bereth witnesse He hath ynough þat hath bred ynough · þough he haue nouȝt elles Satis diues est qui non indiget pane Late vsage be ȝowre L.7.96: The characters <be ȝo> are obscured by a large drop mark left on the leaf. solace · of seyntes lyues redyng Þe boke banneth beggarie · and blameth hem in þis manere Iunior fui etenim senui · et non vidi iustum derelictu m n ec semen ei us &c For ȝe lyue in no loue · ne no lawe holde Many of ȝow ne wedde nouȝt · þe wo mmen þat ȝe with delen But as wilde bestis with wehe · worthen vppe and worchen And bryngeth ...?...forth barnes · þat bastardes men calleth Or þe bakke or some bone · he breketh in his ȝouthe + A L.7.104: L alone reads A for "And." The corrector noted this with a <+> in the left margin both here and at L.8.53. sitthe gon faiten with ȝoure fauntes · for euermore after Þere is moo mysshape peple · amonge þise beggeres Þan of alle maner men · þat on þis molde walketh And þei þat lyue þus her e lyf · mowe lothe þe tyme Þat euere he was man wrouȝt · whan he shal hennes fare Ac olde men & hore · þat helplees ben of strengthe L.7.110-126: A bracket in the left margin links the lines from here to the bottom of the leaf in gray ink. And women with childe · þat worche ne mowe Blynde and bedered · and broken her membres Þat taketh þis myschief L.7.112: LMR alone have the singular þis myschief; most other B manuscripts read þise myschiefs. mekelych · as meseles and othere Han as pleyne pardou n as þe plowman hym -self For loue of her lowe hertis · owre lorde hath hem g raunted Here penaunce and her e p urgatorie · here on þis erthe Pieres q uod a prest þo · þi pardou n most I rede For I wil construe eche clause · and kenne it þe on englich And pieres at his preyere · þe pardoun vnfoldeth And I bihynde hem bothe · bihelde al þe bulle Al in two lynes it lay · and nouȝt a leef more And was writen riȝt þus · in witnesse of treuthe Indulgencia petri Et qui bona egerunt ibunt in vitam eternam Qui vero mala in ignem eternum · Peter q uod þe prest þo · I can no pardou n fynde But dowel and haue wel · and god shal haue þi sowle And do yuel and haue yuel · hope þow non other X Þat L.7.127: LMRF alone read Þat; most other B manuscripts have But. A drypoint <X> appears in the left margin. after þi ded -day L.7.127: LCGY alone read ded-; most other B manuscripts have deeþ-. The same variants appear in L.7.52. · þe deuel shal haue þi sowle And pieres for pure tene · pulled it atweyne And seyde si ambulau ero in medio vmbre mortis · no n timebo mala q uoniam tu mecu m es I shal cessen of my sowyng q uod pieres · and swynk nouȝt so harde Ne about my bely -ioye · so bisi be namore Of preye rs L.7.132: The second <r> of preyers was inserted after initial copying, probably by a later hand. and of penaunce · my plow shal ben her -after And wepen whan I shulde slepe · þough whete bred me faille X Þe p rophete his payn ete · in penaunce and in sorwe L.7.134: A large <X> appears in the left margin; the reason is not apparent. By þat þe sauter seith · so dede other manye Þat loueth god lelly · his lyflode is ful esy Fuerunt michi lacrime mee · panes die ac nocte And but if Luke lye · he lereth vs bi foules We shulde nouȝt be to bisy · aboute þe worldes blisse Ne solliciti sitis · he seyth in þe gospel And sheweth vs bi ensamples · vs -selue to wisse Þe foules on L.7.142: LM alone read on; most other B manuscripts have in. þe felde · who fynt hem mete at wynter Haue þei no gerner e · to go to  but god fynt hem alle What q uod þe prest to perkyn · peter as me þinketh Þow art lettred a litel · who lerned þe on boke Abstinence þe abbesse q uod pieres · myne abc · me tauȝte And conscience come afterward · and kenned me moche more Were þow a prest pieres q uod he · þow miȝte p reche where þow sholdest As deuynour in deuynyte · with dixit insipiens to þi teme Lewed lorel q uod Pieres · litel lokestow on þe bible On salomones sawes · selden þow biholdest Ecce derisores et iurgia cu m eis ne crescant &c Þe prest and perkyn · apposeden eyther other And I þorw here wordes awoke · and waited aboute And seighe þe sonne in þe south sitte þat tyme Metelees and monelees · on Maluerne hulles Musyng on þis meteles · and my waye ich ȝede Many tyme þis meteles · hath maked me to studye Of þat I seigh slepyng · if it so be myȝte And also for peres þe plowman · ful pensyf in herte And which a pardou n peres hadde · alle þe peple to conforte And how þe prest impugned it with two p ropre wordes Ac I haue no sauoure in songewarie · for I se it ofte faille Catou n and canonistres · conseilleth vs to leue To sette sadnesse in songewarie · for sompnia ne cures Ac for þe boke bible  bereth witnesse How danyel deuyned · þe dremes of a kynge Þat was nabugodonosor · nempned of clerkis Daniel seyde sire Kynge · þi dremeles bitokneth Þat vnkouth knyȝtes shul come · þi kyngdom to cleue L.7.170-171: A corrector's dry point cross appears in the left margin and perhaps reflects his exemplar's reading cleyme in place of LC 2GMO's cleue. Amonges lowere lordes · þi londe shal be dep arted And as danyel deuyned in dede it felle after Þe kynge lese his lordship · and lower men it hadde And ioseph mette merueillously · how þe mone and þe sonne And þe elleuene sterres · hailsed hym alle Þanne Iacob iugged · iosephes sweuene Beau filtz q uod his fader · for defaute we shullen I my -self and my sones · seche þe for nede It bifel as his fader seyde · in pharaoes tyme Þat ioseph was iustice · egipte to loken It bifel as his fader tolde · his frendes þere hym souȝte And al þis maketh me · on þis meteles to þynke And how þe prest preued · no pardou n to dowel And demed þat dowel · indulgences passed Dowell passith the p ardon of petres churche Biennales and triennales · and bisschopes l ettres And how dowel at þe day of dome · is dignelich vnderfongen And passeth al þe pardou n · of seynt petres cherche Now hath þe pope power e · pardou n to g raunte þe peple With -outen eny penaunce · to passen in -to heuene Þis is owre bileue · as lettered men vs techeth Quodcu mq ue ligau eris sup er t erram · erit ligatu m et in celis &c · And so I leue lelly · lordes forbode ellis Þat pardou n and penaunce · and preyeres don saue Soules þat haue synned · seuene sithes dedly Ac to trust to þise triennales · trewly me þinketh Is nouȝt so syker for þe soule · certis as is dowel X L.7.197: A dry point <X> appears in the left margin. For -þi I rede ȝow renkes · þat riche ben on þis erthe Vppon trust of ȝowre tresoure · triennales to haue Be ȝe neuere þe balder · to breke þe x ten hestes And namelich ȝe maistres · mayres and iugges Þat han þe welthe of þis worlde · and for wyse men ben holden To p urchace ȝow pardou n To purchace ȝow pardou n · and þe popis bulles At þe dredeful dome · whan ded shullen rise And comen alle bifor cryst · acountis to ȝelde How þow laddest þi lyf here · and his lawes keptest a poke full of p ardon And how þow dedest day bi day · þe dome wil reherce L.7.206: The same hand as that in the margins of L.7.185 has written in the right margin: a poke full of p ardon . A poke ful of pardou n þere · ne prouinciales l ettres Theigh ȝe be founde in þe fraternete · of alle þe foure ordres And haue indulgences double -folde · but if dowel ȝow help I sette ȝowre patentes and ȝowre pardou n z L.7.210: LCr alone read pardounz; other B manuscripts have pardon. at one pies hele For -þi I conseille alle cristene · to crye god mercy And Marie his moder · be owre mene bitwene Þat god gyue vs grace here · ar we gone hennes Suche werkes to werche · while we ben here Þat after owre deth -day · dowel reherce At þe day of dome · we dede as he hiȝte P assus viij us de visione & hic exp licit & in cipit inq uisic io p rima de Dowel . L.8.000: Note that the rubricating scribe did not follow the guide letters literally. Passus octauus de visione & p rim us de dowel t + T hus L.8.1: The ornamental capital is eight lines high and done in blue ink with red flourishes. A small guide letter <t> is just visible in the ornamentation to the left of the capital. yrobed in russet · I rowmed aboute L.8.1: A corrector's <+> appears in the right margin, but no error is apparent. Al a somer sesou n · for to seke dowel And frayned ful oft · of folke þat I mette If ani wiȝte wiste · where dowel was at Inne And what man he miȝte be · of many man I axed Was neuere wiȝte as I went · þat me wisse couthe Where þis lede lenged · lasse ne more Tyl it bifel on a fryday · two freres I mette Maistres of þe Menoures · men of grete witte I hailsed hem hendely as I hadde lerned And preyed hem p ar charitee · ar þei passed forther + I f L.8.12: The second letter of If appears to have been added later, probably in response to the corrector's <+> appearing in the left margin. þei knewe any contre · or costes as þei went Where þat dowel dwelleth · doth me to wytene For þei ben men on þis molde · þat moste wyde walken And knowen contrees · and courtes · and many kynnes places Bothe prynces paleyses · and pore mennes cotes And dowel and doyuel · where þei dwelle bothe Amonges vs q uod þe Menours · þat man is dwellyng And euere hath as I hope · and euere shal her e -after Contra q uod I as a clerke · and comsed to disputen And seide sothli L.8.21: LM alone among B manuscripts read And seide sothli. Most other B manuscripts insert hem after seide or eliminate the English introduction to the Latin quotation. However, LM's reading is matched by most C manuscripts. sepcies · in die cadit iustus Seuene sythes seith þe boke · synneth þe riȝtful . And who -so synneth I seyde · doth yuel as me þinketh And dowel and do yuel · mow nouȝt dwelle togideres Ergo he nys nauȝt alway · amonge ȝow freres He is otherwhile ellis -where · to wisse þe peple I shal sey þe my sone · seide þe frere þanne How seuene sithes þe sadman sad man · on þe L.8.28: LMR alone have þe. Most other B manuscripts have a. day synneth By a forbisene q uod þe frere · I shal þe faire shewe Lat brynge a man in a bote · amydde a L.8.30: LR alone have a. Other B manuscripts have þe. brode water Þe wynde and þe water · and þe bote waggynge Maketh þe man many a tyme · to falle and to stonde For stonde he neuere so styf · he stombleth ȝif he moeue Ac ȝit is he sauf and sounde · and so hym bihoueth For ȝif he ne arise þe rather · and rauȝte to þe stiere Þe wynde wolde wyth þe wat er · þe bote ou erthrowe And þanne were his lyf loste · þourgh lacchesse of hym -self And þus it falleth q uod þe frere · bi folke here on erthe Þe water is likned to þe worlde · þat wanyeth and wexeth Þe godis of þis grounde aren like · to þe grete wawes Þat as wyndes and wederes · walweth L.8.41: LM alone have walweth. Other B manuscripts have walkeþ. aboute Þe bote is likned to owre body · þat brutel is of kynde + Þat þorugh þe fende and þi L.8.43: LR alone have þi, which explains the corrector's <+> in the left margin. Most other B manuscripts have þe. flessh · and þe frele worlde Synneth þe sadman · a day seuene sythes Ac dedly synne doth he nouȝt · for dowel hym kepith And þat is charite þe champiou n · chief help aȝein synne For he strengtheth man to stonde · and stereth mannes soule And þowgh þi body bow · as bote doth in þe water Ay is þi soule sauf · but L.8.49: LMR alone have but. Other B manuscripts have but if. þi -self wole Do a dedly synne · and drenche so þi soule God wole suffre wel þi sleuthe · ȝif þi -self lyketh For he ȝaf þe to ȝeresȝyue · to ȝeme wel þi -selue + And þat is witte a L.8.53: The corrector has noted the scribe's a for and with a <+> in the left margin both here and at L.7.104. The same form appears at this point in M as well. fre wille · to eu ery wyȝte a porciou n To fleghyng foules · to fissches & to bestes + Ac man hath moste þerof · and moste is to blame L.8.55: A corrector's <+> appears in the left margin. His exemplar may have had initial And as do CC 2CrG; all other beta family manuscripts agree in reading Ac. But if he worche wel þer -with · as dowel hym techeth I haue no kynde knowyng q uod I · to conceyue alle ȝowre wordes Ac if I may lyue and loke · I shal go lerne bettere I bikenne þe cryst · þat on þe crosse deyde And I seyde þe same · saue ȝow fro myschaunce And ȝiue ȝow g race on þis grounde · good men to worthe And þus I went wide -where walkyng myne one By a wilde wildernesse · and bi a wode -syde Blisse of þo L.8.64: LHmR alone read þo; other B manuscripts have þe. briddes · brouȝte me aslepe And vnder a lynde vppon a launde · lened I a stou nde To lythe þe layes · þo louely foules made + Murthe of her mouthes · made me L.8.67: The supralinear addition of me is by a later hand. A <+> in the left margin notes the omission. þere to slepe Þe merueillousest meteles · mette me þanne + Þat euer dremed dremed [dremed] L.8.69: This line has a <+> in the left margin, but the dittographic error was never corrected. wyȝte · in worlde as I wene A moche man as me þouȝte · and lyke to my -selue Come and called me · by my kynde name What artow q uod I þo · þat þow my name knowest Þat þow wost wel q uod he · and no wyȝte bettere Wote I what þow art  þought · seyde he þanne I haue suwed þe þis seuene ȝere · sey þow me no rather Art þow thought q uod I þo · þow couthest me wisse Where þat dowel dwelleth · and do me þat to knowe Dowel and dobet · and dobest þe thridde q uod he Aren three faire vertues · and beth nauȝte fer to fynde Who -so is trewe of his tonge · and of his two handes And þorugh his laboure or þorugh his londe · his lyflode wynneth And is trusti of his tailende · taketh but his owne And is nouȝt dronkenlew ne dedeignous · dowel hym folweth Dobet doth ryȝt þus · ac he doth moche more He is as low as a lombe · and loueliche of speche And helpeth alle men · after þat hem nedeth Þe bagges and þe bigurdeles · he hath to -broken L.8.87: LCr 1MR alone read to-broken; most other B manuscripts have tobroke, uncovering the final <-e> and enabling the elision that makes the b-verse metrical. hem alle Þat þe Erl auarous · helde and his heires And þus with Ma mmonaes mone · he hath made hym frendes And is ronne in -to L.8.90: LMRF alone have in-to. Other B witnesses have to. Religiou n · and hath rendred þe bible And precheth to þe poeple · seynt Poules wordes Libenter suffertis insipientes · cum sitis ip si sapientes And suffreth þe vnwise · with ȝow forto libbe And with gladde wille doth hem gode · for so god ȝow hoteth Dobest is aboue bothe · and bereth a bisschopes crosse Is hoked on þat one ende · to halie men fro helle A pyke is on þat potente · to pulte adown þe wikked Þat wayten any wikkednesse · dowel to tene And dowel and dobet amonges hem ordeigned To croune one to be kynge to reule L.8.100: LCr alone have reule. Other B manuscripts have rulen, covering the -e and thus assuring a metrically regular b-verse. hem bothe Þat ȝif dowel or dobet did aȝein dobest Þanne shal þe kynge come · and casten hem in yrens And but if dobest bede for hem · þei to be þere for euere Thus dowel and dobet · and dobest þe thridde Crouned one to be kynge · to kepin hem alle And to reule þe Reume · bi her thre wittes And none other wise · but as þei thre assented I thonked thouȝt þo · þat he me þus tauȝte Ac ȝete sauoureth me nouȝt þi seggyng · I coueite to lerne How dowel dobet and dobest · don amonges þe peple But witte conne wisse þe q uod þouȝt · where þo thre dwelle Ellis wote I none þat can · þat now is alyue Þouȝte and I thus · thre days we ȝeden Disputyng vppon dowel · day after other And ar we were ywar · with witte gan we mete He was longe and lene · liche to none other Was no pruyde on his apparaille · ne pouerte noyther Sadde of his semblaunt · and of soft chiere I dorste meue no matere · to make hym to iangle But as I bad þouȝt þo · be mene bitwene And put forth so mme p urpos · to prouen his wittes What was dowel · fro dobet · and dobest fram hem bothe Þanne þouȝt in þat tyme seide þise wordes Where dowel dobet L.8.124: The initial <d> of dobet is re-inked. and dobest ben in londe Here is will e wolde ywyte L.8.125: LMR alone have ywyte. Other B manuscripts have wite. · ȝif witte couthe teche hym + And whether he be man · or man L.8.126: L alone reads man. Most other B witnesses have womman, though BCR have no man. The corrector's <+> in the left margin may be for a correction here, or may refer to a mistake subsequently corrected, since wolde later in this line is written over an erasure. · þis man fayne .....wolde aspye And worchen as þei thre wolde · þis is his entente · p assus i . . de visione . . . . . . sr ... ... L.9.000: The guide for the rubricator is extemely faded and difficult to read, even with ultra-violet light. Pass us non us S ire L.9.1: The ornamental capital of seven lines height is done in blue ink with red flourishes. dowel dwelleth q uod witte · nouȝt a day hennes In a castel þat kynde made · of foure kynnes þinges Of erthe and eyre is it made · medled togideres With wynde and with water · witterly enioyned Kynde hath closed þere -Inne · craftily with -alle A lemman þat he loueth · like to hym -selue Anima she hatte · ac enuye hir hateth A proude pryker of Fraunce · prynceps huius mundi And wolde winne hir awey · with wyles and he myȝte Ac kynde knoweth þis wel · and kepeth hir þe bettere And hath do hir with sire dowel · is duke of þis marches Dobet is hir damoisele · sire doweles douȝter To serue þis lady lelly · bothe late and rathe Dobest is aboue bothe · a bisschopes pere Þat he bit mote be do · he reuleth hem alle Anima þat lady · is ladde bi his lerynge Ac þe constable of þat castel · þat kepeth al þe wacche Is a wys kniȝte with -al · sire Inwitte he hatte And hath fyue feyre sones · bi his first wyf Sire sewel and saywel · and herewel þe hende Sire worche wel wyth þine hande · a wiȝte man of strengthe And sire godfrey gowel · gret lordes for -sothe Þise fyue ben sette · to saue þis lady anima Tyl kynde come or sende to saue hir for euere What kynnes thyng is kynde q uod I · canstow me telle Kynde q uod witte is a creatour · of alle kynnes þinges Fader and fourmo ur · of al þat euere was maked And þat is þe gret god þat gynnynge had neuere Lorde of lyf and of lyȝte · of lysse and of peyne Angeles and al þing aren at his wille Ac man is hym moste lyke · of marke and of schafte For þorugh þe worde þat he spake · wexen forth bestes Dixit & facta sunt i d est adam And made man L.9.34: The gloss i d est adam appears above the line, inserted by a contemporary hand. The same gloss appears in M. likkest · to hym -self one And Eue of his ribbe -bon · with -outen eny mene For he was synguler hym -self · and seyde faciam us As who seith more mote here -to · þan my worde one My myȝte mote helpe · now with my speche Riȝte as a lorde sholde make l ettres · and hym lakked p archemyn Þough he couth write neuere so wel · ȝif he had no penne Þe l ettre for al þe lordship · I leue were neuere ymaked And so it semeth · bi hym  as þe bible telleth Þere he seyde dixit · & facta sunt He moste worche with his worde · and his witte shewe And in þis manere was man made · þorugh myȝte of god almiȝti With his worde and werkemanschip · and with lyf to laste And þus god gaf hym a goost · of þe godhed of heuene And of his grete grace graunted hym blisse And þat is lyf þat ay shal last · to al lynage after And þat is þe castel þat kynde made · caro it hatte And is as moche to mene · as man with a soule And þat he wrouȝt with werke · and with worde bothe Þorugh myȝte of þe maieste · man was ymaked Inwit and alle wittes closed ben þer -inne For loue of þe lady anima · þat lyf is ynempned Ouer -al in mannes body · he L.9.56: he, "she." walketh and wandreth Ac in þe herte is hir home · and hir moste reste Ac Inwitte is in þe hed · and to the herte he loketh What anima is lief or loth · he lat hir at his wille For after þe grace of god · þe grettest is Inwitte Moche wo worth þat man · þat mys -reuleth his Inwitt e And þat be glotou ns globbares · her god is her wombe Quor um deus venter est For þei seruen sathan · her soule L.9.64: LMR alone read soule; other B manuscripts have soules. shal he haue Þat liueth synful lyf here · her soule is liche þe deuel And alle þat lyuen good lyf · aren like god L.9.66: LR alone omit to before god. almiȝti Qui manet in caritate in deo manet &c Allas þat drynke shal for -do · þat god dere bouȝte And doth god forsaken hem · þat he shope to his liknesse Amen dico vobis nescio vos · & alibi et dimisi eos s ec und um desideria eor um X how bishops shoulen besten their gud es L.9.71-75: This line group is bracketed in the left margin with the following gloss written in a s. xvi hand: how bishops shoulen besten their gud es . A large <X> also appears to the left of the line group. Foles þat fauten Inwitt e · I fynde þat holicherche X Shulde fynden hem þat hem fauted · and fad erelees children L.9.72: An <X> marking two lines appears in the right margin. And wydwes þat han nouȝte wher -with · to wynnen hem her fode Madde men and maydenes · þat helplees were Alle þise lakken Inwitt e · and lore bihoueth Of þis matere I myȝte · make a longe tale And fynde fele witnesses · amonges þe foure doctours And þat I lye nouȝt of þat I lere þe · luke bereth witnesse Godfader and godmoder · þat sen her godchildren At myseise and at mischief · and mowe hem amende Shal haue penaunce in purgatorie · but ȝif þei hem helpe For more bilongeth to þe litel barne · ar he þe lawe knowe Þan nempnyng of a name · and he neuere þe wiser Shulde no crystene creature · crien atte ȝate Ne faille payn ne potage · and p relates did as þei shulden A Iuwe wolde nouȝte se a Iuwe · go iangelyng for defaute For alle þe moebles on þis molde · and he amende it miȝte Allas þat a crestene creature · shal be vnkynde til an other Sitthen Iuwes þat we iugge · Iudas felawes Ayther of hem helpeth other · of þat þat hym nedeth Whi nel we cristene · of cristes good be as kynde As Iuwes þat ben owre lores -men · shame to vs alle Þe comune for her vnkyndenesse · I drede me shul abye Bisschopes shul be blamed · for beggeres sake He is worse þan Iudas · þat ȝiueth a iaper siluer And biddeth þe begger go · for his broke clothes Proditor est p relat us cu m Iuda · qui p atrimoniu m cristi min us distribuit // & alibi Perniciosus dispensator est · qui res paup eru m cristi inutil iter consumit He doth nouȝt wel þat doth þus · ne drat nouȝt god almiȝty Ne loueth nouȝt salamones sawes · þat sapience tauȝte Iniciu m sapiencie timor d omini · Þat dredeth god he doth wel · þat dredeth hym for loue And nouȝt for drede of veniaunce · doth þer -fore þe bettere He doth best þat with -draweth hym · by day and bi nyȝte To spille any speche or any space of tyme + Qui offendit in verbo L.9.106: LR alone have verbo , which explains the corrector's marginal <+>. Most other B manuscripts have vno , and F has vno verbo . in om nib us est reus Lesyng of tyme · treuthe wote þe sothe Is moste yhated vp L.9.108: LCMR alone have vp. Most other B manuscripts have vpon, though on is a later addition in M. erthe · of hem þat beth in heuene And sitthe to spille speche · þat spyre is of g race And goddes gleman · and a game of heuene Wolde neuere þe faithful fader · his fithel were vntempred Ne his gleman a gedelyng · a goer to tauernes To alle trew tidy men · þat trauaille desyren Owre lorde loueth hem and lent · loude other stille Grace to go to hem · and agon her lyflode Inquirentes autem d omin um non minuent ur om ni bono Trewe wedded libbing folk · in þis worlde is dowel For þei mote worche & wynne · and þe worlde susteyne For of her kynde þei come · þat confessoures ben nempned Kynges and kniȝtes · kayseres and cherles Maydenes and martires · out of o man come Þe wyf was made þe weye · for to help worche And þus was wedloke ywrouȝt · with a mene p ersone First bi þe faderes wille · and þe frendes conseille And sytthenes bi assent of he m -self · as þei two myȝte acorde And thus was wedloke ywrouȝte · and god hym -self it made In erthe þe heuene is · hym -self was þe witnesse Ac fals folke faithlees · theues and lieres Wastoures and wrecches · out of wedloke I trowe Conceyued ben in yuel tyme · as caym was on Eue Of such synful shrewes · þe sauter maketh mynde Concepit in dolore et pep erit iniquitatem &c And alle þat come of þat caym come to yuel ende L.9.133: The last two words may possibly have been added by a later hand. For god sent to seem · and seyde bi an angel Þyne issue in þyne issue · I wil þat þei be wedded And nouȝt þi kynde with caymes · ycoupled ne yspoused Ȝet some aȝein þe sonde of owre saueoure of heuene Caymes kynde & his kynde · coupled togideres Tyl god wratthed for her werkis · and suche a worde seyde Þat I maked man · now it me athynketh Penitet me fecisse ho mi nem And come to Noe anon · and bad hym nouȝt lette Swithe go shape a shippe · of shides and of bordes Þiself and þi sones three · and sithen ȝowre wyues Buske ȝow to þat bote · and bideth ȝe þer -inne Tyl fourty dayes be fulfilde · þat flode haue ywasshen Clene awey þe cursed blode · þat caym hath ymaked Bestes þat now ben · shulle banne þe tyme Þat euere þat cursed caym · come on þis erthe Alle shal deye for his dedes · bi dales and bi hulles And þe foules þat fleeghen · for for[th] L.9.151: A corrector's <+> in the left margin notes L's omission of <þ> in forþ. with other bestes Excepte oneliche of eche kynde a couple Þat in þi shyngled shippe · shul ben ysaued Here abouȝt þe barne · þe belsyres gultes And alle for her forfadres · þei ferden þe worse Þe gospel is here -ageine · in o degre I fynde Filius non portabit iniquitatem p atris & p ater no n portabit iniq uitat em f ilij &c · L.9.157: LHmW alone have &c after filij . Ac I fynde if þe fader be false and a shrewe Þat somdel þe sone · shal haue þe sires tacches Impe on an ellerne · and if þine apple be swete Mochel merueile me þynketh · & more of a schrewe Þat bryngeth forth any barne · but if he be þe same And haue a sauoure after þe sire · selde seestow other Numq uam colligit ur de spinis vuas · nec de tribulis fycus And þus þourw cursed caym · cam care vppon erthe And al for þei wrouȝt wedlokes · aȝein goddis wille For -þi haue þei maugre for L.9.167: LMR alone have for. Other B manuscripts have of. her e mariages · þat marye so her childeren L.9.167-203: A bracket in the right margin extends the length of the page. For some as I se now · soth forto telle For coueitise of catel vnkyndeliche ben wedded As careful concepciou n cometh of suche mariages As bifel of þe folke · þat I bifore of tolde i d est boni i d est bonas For goode L.9.172: An interlinear gloss appears above goode in a hand like that of the gloss on L.9.34: i d est boni . shulde wedde goode L.9.172: An interlinear gloss appears above goode in a hand like that of the previous gloss: i d est bonas . · þough hij no good hadde I am via & veritas seith cryst · I may auaunce alle + It is an oncomely L.9.174: The prefix on was added supralinearly after initial copying, perhaps in response to the corrector's <+> in the left margin. F also omitted the prefix. L uniquely has the spelling on; most other B manuscripts have vn. Kane-Donaldson take the interlinear addition to be in the main text hand, but we think the correction is added by a later hand. couple · bi cryst as me þinketh To ȝyuen a ȝonge wenche · to an olde feble Or wedden any widwe · for welth of hir goodis Þat neuere shal barne bere · but if it be in armes Many a peire sithen þe pestilence · han pliȝt hom L.9.178: L alone reads hom, and this is the only instance of this form in the manuscript; all other B manuscripts have hem. togideres Þe fruit þat þei brynge forth · aren foule wordes In ialousye ioyeles · and ianglyng on bedde + Haue þei no children but cheste · an L.9.181: The corrector has noted the scribe's an for and with a <+> in the left margin. choppyng hem bitwene n ota And þough þei don hem to donmowe · but if þe deuel help To folwen after þe flicche · fecche þei it neuere And but þei bothe be forsworne · þat bacou n þei tyne n ota For -þi I conseille alle crystene · coueite nouȝt be wedded For coueitise of catel · ne of kynrede riche Ac maydenes and maydenes · macche ȝow togideres Widwes and widwers · worcheth þe same For no londes but for loue · loke ȝe be wedded And þanne gete ȝe þe g race of god · and good ynogh to lyue with n ota And euery maner seculer þat may nouȝt continue Wysly go wedde · and war hym fro synne For leccherye in likyng · is lymeȝerde of helle Whiles þow art ȝonge · an d þi wepne kene Wreke þe with wyuynge · ȝif þow wil L.9.195: L alone has wil; all other B witnesses read wolt. ben excused Du m sis vir fortis · ne des tua robora scortis Scribitur in portis · meretrix est ianua mortis Whan ȝe haue wyued bewar · and worcheth in tyme Nouȝt as Adam & Eue · whan caym was engendred For in vntyme trewli · bitwene man & wo mman Ne shulde no bourde on bedde be · but if þei bothe were clene Bothe of lyf & and of soule · and in p arfyte charitee Þat ilke derne dede do · noman ne sholde And if þei leden þus her lyf · it liked L.9.204: LR alone have liked. Most other B manuscripts have likeþ. god almiȝti For he made wedloke firste · and him -self it seide Bonu m est vt vnusquisq ue vxorem suam h abeat p ropt er fornicac io nem And þei þat oþergatis ben geten · for gedelynges ben holden As false folke fondelynges · faitoures and lyars Vng racious to gete goode · or loue of þe poeple Wandren and wasten · what þei cacche mowe Aȝeines dowel þei don yuel · and þe deuel serue And after her deth -day · shulle dwelle with þe same But god gyue hem g race here · hem -self to amende Dowel my frende is · to don as lawe techeth To loue þi frende and þi foo · leue me þat is dobet To ȝiuen and to ȝemen · bothe ȝonge and olde To helen and to helpen · is dobest of alle n ota And dowel is to drede god · and dobet to suffre And so cometh dobest of bothe · and bryngeth adou n þe mody And þat is wikked wille · þat many werke shendeth And dryueth away dowel · þorugh dedliche synnes P assus x us de vis ione & ij us dowel Passus X us decimus t n ota T hanne L.10.1: The lombard capital <T> is five lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter <t> appears in the left margin. hadde witte a wyf · was hote dame studye Þat lene was of lere · and of liche bothe She was wonderly wroth · þat witte me þus tauȝte And al starynge dame studye · sternelich seyde Wel artow wyse q uod she to witte · any wysdomes to telle To flatereres or to folis · þat frantyk ben of wittes And blamed hym and banned hym · and badde hym be stylle With suche wise wordes · to wissen any sottes And seyde noli mittere man · margerye perlis Amanges hogges þat han · hawes at wille Þei don but dryuele þer -on draffe were hem leuere Þan al þe p recious perre · þat in paradys wexeth I sey it bi suche q uod she þat sheweth bi her werkes Þat hem were leuer londe · and lordship on erthe Or ricchesse or rentis · and reste at her wille Þan alle þe sothe sawes · þat salamon seyde euere n ota Wisdome and witte now is nouȝt worth a carse L.10.17: LMR alone among B witnesses have the spelling carse in agreement with C. Other B manuscripts have kerse. Both spellings reflect dialectal variants of "cress" (<OE cressa, cærse). But if it be carded with coueytise · as clotheres kemben here wolle Who -so can contreue deceytes · an conspire wronges And lede forth a loue -day · to latte with treuthe He þat suche craftes can · to conseille is clepid Þei lede lordes with lesynges · and bilyeth treuthe Iob þe gentel in his geste.s witnesseth Þat wikked men þei welden · þe welthe of þis worlde And þat þei ben lordes of eche a londe · þat oute of lawe libbeth Quare impij viuunt b en e est om nib us qui p reuaricant ur & iniq ue agunt Þe sauter seyth þe same · bi suche þat don ille Ecce ip si L.10.28: The suspension for ipsi is added by the rubricating scribe. peccatores habundantes in sec ulo optinuerunt diuicias Lo seith holy letterrure whiche lordes beth þis shrewes Þilke þat god moste gyueth · leste good þei deleth And moste vnkynde to þe comune · þat moste catel weldeth Que perfecisti destruxerunt · iustus autem &c · Harlotes for her harlotrye · may haue of her godis And iaperes and iogeloures · and iangelers of gestes Ac he þat hath holy writte · ay in his mouth · And can telle of Tobye · and of þe twelue apostles Or p rechen of þe penaunce · þat pilat wrouȝt To Ihesu þe gentil · þat Iewes to -drowe Litel is he loued · þat suche a lessou n scheweth Or daunted or drawe forth · I do it on god hym -self But þo þat feynen hem folis · and with faityng libbeth Aȝein þe lawe of owre lorde · and lyen on hem -selue Spitten and spewen · and speke foule wordes Drynken and dryuelen · and do men for to gape Lickne men and lye on hem · þat leneth hem no ȝiftes Þei conne namore mynstralcye · ne musyke men to glade Than Munde þe mylner e · of multa fecit deus Ne were her e vyle harlotrye · haue god my treuthe Shulde neuere Kyng ne kniȝt · ne chanou n of seynt Poules Ȝyue hem to her ȝeresȝiue · þe ȝifte of a grote Ac murthe and mynstralcye · amonges men is nouthe Leccherye losengerye · and loseles tales Glotonye and grete othes · þis murthe þei louieth nota Ac if þei carpen of cryst · þis clerkis and þis lewed Atte mete in her murthes · whan mynstralles ben stille L.10.56-57: A bracket appears in the left margin beside these two lines. Þanne telleth þei of þe trinite · a tale other tweyne And bringen forth a balled resou n · and taken Bernard to witnesse And putten forth a p resumpsiou n · to preue þe sothe L.10.59: A bracket in the left margin encloses this line. Þus þei dryuele at her deyse þe deite to knowe And gnawen god with þe gorge · whan her gutte is L.10.60: LYR alone read gutte is; most other B manuscripts have plural guttes, with or without some form of "be." fulle n ota Ac þe careful may crye · and carpen atte ȝate Bothe afyngred and a -thurst · and for chele quake Is none to nymen hym nere · his noye to amende But heon L.10.64: heon, "halloo, shout out." See MED, s.v. heuen v.(3). on hym as an hounde · and hoten hym go þennes Litel loueth he þat lorde · þat lent hym al þat blisse Þat þus parteth with þe pore · a parcel whan hym nedeth Ne were mercy in mene men · more þan in riche Mendinantz meteles · miȝte go to bedde God is moche in þe gorge · of þise grete maystres Ac amonges mene men · his mercy and his werkis And so seith þe sauter · I haue yseye L.10.71: LR alone read yseye; most other B manuscripts have seiȝen. it ofte Ecce audiuim us eam in effrata · inuenim us eam in campis silue Clerkes and other kynnes men · carpen of god faste And haue L.10.74: LHm alone omit hym after haue. moche in þe mouthe · ac mene men in herte n ota Freres and faitoures · han founde suche questiou ns To plese with proude men · sithen þe pestilence tyme And p rechen at seint poules · for pure enuye of clerkis Þat folke is nouȝte fermed in þe feith · ne fre of her goodes Ne sori for her synnes · so is pryde waxen In religiou n and in alle þe rewme · amonges riche & pore Þat preyeres haue no power · þe pestilence to lette And ȝette þe wrecches of þis worlde · is none ywar bi other Ne for drede of þe deth · withdrawe nouȝt her pryde Ne beth plentyuous to þe pore · as pure charite wolde But in gaynesse and in glotonye · for -glotten her goode hem -selue And breken nouȝte to þe beggar · as þe boke techeth Frange esurienti panem tuu m &c · And þe more he wynneth and welt · welthes & ricchesse And lordeth in londes · þe lasse good he deleth Thobye telleth ȝow nouȝt so · take hede ȝe riche How þe boke bible · of hym bereth witnesse Si tibi sit copia habundant er tribue · si aute m exiguu m illud imp ertiri stude libent er Who -so hath moche spene manliche · so meneth Thobie And who -so litel weldeth · reule him þer -after For we haue no l ettre of owre lyf · how longe it shal dure Suche lessou nes lordes shulde · louie to here And how he myȝte moste meyne manliche fynde n ota Nouȝt to fare as a fitheler or a frere · forto seke festes Homelich at other mennes house L.10.99: LF alone read house; all other B manuscripts have houses. · and hatyen her owne Elyng is þe halle : vche daye in þe wyke Þere þe lorde ne þe lady liketh nouȝte to sytte Now hath vche riche a reule · to eten bi hym -selue In a pryue paloure pa[r]loure · for pore mennes sake Or in a chambre with a chymneye · and leue þe chief halle Þat was made for meles · men to eten Inne And al to spare to spille · þat spende shal an other I haue yherde hiegh men etyng atte table Carpen as þei clerkes were · of cryste and of his miȝtes And leyden fautes vppon þe fader · þat fourmed vs alle And carpen aȝeine clerkes · crabbed wordes Whi wolde owre saueoure suffre suche a worme in his blisse Þat bigyled þe wo mman · and þe man after Þorw whiche wyles and wordes · þei went to helle And al her sede for her e synne · þe same deth suffred Here lyeth ȝowre lore · þise lordes gynneth dispute Of þat ȝe clerkes vs kenneth · of cryst by þe gospel Filius non portabit iniquitatem p atris &c · Whi shulde we þat now ben · for þe werkes of Adam Roten and to -rende · resou n wolde it neuere Vnusquisq ue portabit onus suu m &c Suche motyues þei moeue · þis maistres in her glorie And maken men in mysbileue · þat muse moche on her wordes Ymaginatyf her -after -ward · shal answer e to ȝowr e p urpos n ota Augustyne to suche argueres · he telleth hem L.10.124: LHmMRF read hem which is omitted by other B witnesses. þis teme Non plus sapere q uam oportet Wilneth neuere to wite · whi þat god wolde Suffre sathan his sede to bigyle Ac bileue lelly · in þe lore of holicherche And preye hym of pardou n · and penaunce in þi lyue And for his moche mercye · to amende ȝow here For alle þat wilneth to wyte · þe weyes of god almiȝty I wolde his eye were in his ers · and his fynger after Þat euere wilneth to wite · whi þat god wolde Suffre sathan · his sede to bigile Or iudas to þe iuwes · ihesu bytraye Al was as þow wolde L.10.136: LRF read wolde, though alpha's verb follows he; all other B manuscripts have woldest. · lorde yworschiped be þow And al worth as þow wolte · what -so we dispute And þo þat vseth þis hauelounes · to blende mennes wittes What is dowel fro dobet · now def mote he worthe Sitthe he wilneth to wyte · whiche þei ben bothe But if he lyue in þe lyf · þat longeth to dowel For I dar ben his bolde borgh · þat dobet wil he neuere Þeigh dobest drawe on hym day after other n ota And whan þat witte was ywar what dame studye tolde He bicome so confus · he couth nouȝte loke And as doumbe a a[s] deth · and drowe hym arrer e + L.10.147: A mark, not quite like the corrector's <+> appears in the left margin; no error is apparent. And for no carpyng I couth after · ne knelyng to þe grounde I myȝte gete no greyne · of his grete wittis But al laughyng he louted · and loked vppon studye In signe þat I shulde · biseche hir of grace And whan I was war of his wille · to his wyf gan I loute And seyde mercy madame ȝowr e man shal I wor the As longe as I lyue · bothe late & rathe Forto worche ȝowre wille · þe while my lyf dureth With þat ȝe kenne me kyndely · to knowe what is dowel L.10.156: A mark, not quite identical to the corrector's usual cross appears in the left margin, and no error is apparent. For þi mekenesse man q uod she · and for þi mylde speche I shal kenne þe to my cosyn · þat clergye is hoten He hath wedded a wyf · with -Inne þis syx monethes Is sybbe to þe seuene artz · scripture is hir name Þei two as I hope · after my techyng Shullen wissen þe to dowel · I dar it vndertake + Þanne was I L.10.162: I was added after initial copying, no doubt in response to the corrector's <+> in the left margin. also fayne · as foule of faire morwe And gladder þan þe gleman · þat golde hath to ȝifte And axed hir þe heighe weye · where þat clergye dwelte And telle me some token q uod I · for tyme is þat I wende + L.10.166: A corrector's <+> appears in the left margin, but no error is apparent. Axe þe heighe waye q uod she · hennes to suffre Bothe wel & wo · ȝif þat þow wolt lerne And ryde forth by ricchesse · ac rest þow nauȝt þerinne For if þow couplest þe þer -with · to clergye comestow neuere n ota And also þe likerouse launde · þat leccherye hatte Leue hym L.10.171: LHmMR alone read hym; other B manuscripts have it. on þi left halue · a large myle or more Tyl þow come to a courte · kepe wel þi tonge Fro lesynges and lither speche · and likerouse drynkes Þanne shaltow se sobrete · and symplete of speche Þat eche wiȝte be in wille · his witte þe to shewe And þus shaltow come to clergye · þat can many þinges Saye hym þis signe · I sette hym to scole And þat I grette wel his wyf · for I wrote hir many bokes And sette hir to sapience · and to þe sauter glose Logyke I lerned hir · and many other lawes + And alle þe musou ns in muke mu[si]ke L.10.181: A corrector's <+> in the left margin notes L's muke for musike. · I made hir to knowe Plato þe poete · I put hym fyrste to boke Arestotle and other moo · to argue I tauȝte Grammer for gerles · I garte first wryte And bette hem with a baleis · but if þei wolde lerne Of alkinnes craftes · I contreued toles Of carpentrie of kerueres and compassed masou ns And lerned hem leuel and lyne · þough I loke dymme n ota Ac theologie hath tened me · ten score tymes The more I muse þ ereInne · þe mistier it semeth And þe depper I deuyne · þe derker me it þinketh It is no science for -sothe · forto sotyle Inne A ful lethy þinge it were · ȝif þat loue nere Ac for it let best by loue · I loue it þe bettre For þere þat loue is leder · ne lacked neuer e g race Loke þow loue lelly · ȝif þe lyketh dowel For dobet and dobest · ben of loues kynne In other science it seyth · I saye it in catou n Qui similat verbis vel L.10.199: LWR alone read vel ; all other B manuscripts have nec . corde est fidus amicus Tu quoq ue fac simile · sic ars deluditur arte Who -so gloseth as gylours don · go me to þe same And so shaltow false folke and faythlees bigyle Þis is catou nes kennyng · to clerkes þat he lereth Ac theologye techeth nouȝt so · who -so taketh ȝeme He kenneth vs þe contrarye aȝein catones wordes For he bit vs be as bretheren · and bidde for owre enemys And louen hem þat lyen on vs · and lene hem whan hem nedeth And do good aȝeines yuel · god hym -self it hoteth Du m te mp us h abem us op erem ur bonu m ad o mnes maxi me aute m ad domesticos fidei Poule p reched þe peple þat parfitnesse loued To do good for goddes loue · and gyuen men þat asked And nameliche to suche · þat sueth owre bileue And alle þat lakketh vs or lyeth vs · owre lorde techeth vs to louye And nouȝt to greuen hem þat greueth vs · god hym -self for -badde it Michi vindictam & ego retribuam For -þi loke þow louye · as longe as þow durest For is no science vnder sonne · so souereyne for þe soule L.10.218: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Ac astronomye is an harde þynge · and yuel forto knowe Geometrie and geomesye is ginful of speche Who -so thenketh werche with þo two · thryueth ful late For sorcerye is þe souereyne boke · þat to þe science longeth Ȝet ar þere fybicches in forceres · of fele mennes makyng Exp erimentz of alkamye · þe poeple to deceyue If þow þinke to dowel · dele þer -with neuere Alle þise science I my -self · sotiled and ordeyned X And founded hem formest · folke to deceyue L.10.226: A drypoint <X> appears beside this line in the left margin. Telle clergye þise tokenes · and scripture after To conseille þe kyndely · to knowe what is dowel · I seide graunt mercy madame · and mekeliche hir grette And went wiȝtlich awey · with -oute more lettynge And til I come to clergye · I couthe neuere stynte And gret þe good man · as studye me tauȝte And afterwardes þe wyf · and worshiped hem bothe And tolde hem þe tokenes · þat me tauȝte were Was neuere gome vppon þis grounde · sith god made þe worlde Fairer vnder -fongen · ne frendeloker at ese Þan my -self sothly · sone so he wist Þat I was of wittis hous · and with his wyf dame studye I seyde to hem sothely · þat sent was I þider Dowel and dobet · and dobest to lerne It is a comune lyf q uod clergye · on holycherche to bileue With alle þe artikles of þe feithe · þat falleth to be knowe And þat is to bileue lelly · bothe lered and lewed On þe grete god · þat gynnyng had neuere And on þe sothfaste sone · þat saued mankynde Fro þe dedly deth · and þe deueles power Þorwgh þe helpe of þe holy goste · þe whiche goste is of bothe Three persones · ac nouȝt in plurel noumbre For al is but on god · and eche is god hym -selue Deus pater deus filius · deus sp iritus s anc tus God þe fader god þe sone · god holigoste of bothe Maker of mankynde · and of bestes bothe Austyn þe olde · here -of he L.10.253: LRF alone read he; other beta manuscripts omit it. made bokes And hym -self ordeyned · to sadde vs in bileue Who was his autour · alle þe foure euangelistes And cryst clepid hym -self so · þe ewangelistes bereth witnesse Ego in p atre & p ater in me est & q ui videt me · videt et p atrem meu m L.10.258: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Alle þe clerkes vnder cryst · ne couthe þis assoille But þus it bilongeth to bileue L.10.259-299: A bracket extends down the length of the page in the right margin. But þus it bilongeth to bileue · to lewed þat willen dowel For had neuere freke fyne wytte · þe feyth to dispute Ne man had no merite · myȝte it ben yproued Fides non h abet meritu m vbi humana rac io prebet exp erimentu m L.10.263: The rubricating scribe failed to note the original scribe's paraph indicator in the left margin, probably because the original scribe failed to skip a line. On the other hand, the paraph indicator may have been added later, since it is placed differently from others, farther into the left margin. ¶ Þanne is dobet to suffre · for þi soules helth Al þat þe boke bit · by holycherche techyng And þat is man bi þi miȝte · for mercies sake Loke þow worche it in werke · þat þi worde sheweth Suche as þow semest in syȝte · be in assay yfounde Appare q uod es vel est esto quod appares L.10.268: The word est was written in error before esto , then partially erased. There is evidence of a scraped gloss in the left margin, probably nota or a paraph marker. And lat no -body be · bi þi beryng bygyled But be suche in þi soule · as þow semest with -oute Þanne is dobest to be bolde · to blame þe gylty Sithenes þow seest þi -self · as in soule clene Ac blame þow neuere body · and þow be blame -worthy Si culpare velis · culpabilis esse cauebis Dogma tuu m sordet · cu m te tua culpa remordet God in þe gospel · grymly repreueth Alle þat lakken any lyf · and lakkes han hem -selue Quid consideras festucam in oculo fratris tui trabem in oc ulo tuo &c Why meuestow þi mode for a mote · in þi brotheres eye Sithen a beem in þine owne · ablyndeth þi -selue Eice primo trabem de oc ulo tuo &c Whiche letteth þe to loke · lasse other more I rede eche a blynde bosarde · do bote to hym -selue For abbotes and for prioures · and for alle manere p relates As p arsones and parissh prestes · þat preche shulde and teche Alle manere men · to amenden · by her e myȝte This tixte was tolde ȝow · to ben war ar ȝe tauȝte Þat ȝe were suche as ȝe seyde · to salue with othere For goddis worde wolde no uȝt be bloste L.10.289: R's reading is boste also. · for þat worcheth euere If it auailled nouȝt þe co mune · it myȝte auaille ȝow -seluen · Ac it semeth now sothly · to þe worldes syght Þat goddes worde worcheth nauȝte · on lered ne on lewede But in suche a maner e · as Marke meneth in þe gospel Dum cecus ducit cecu m ambo in foueam cadunt Lewed men may likne ȝow þus · þat þe beem lithe in ȝowre eyghen And þe festu is fallen · for ȝowre defaute In alle manere men · þourgh mansed p restes Þe bible bereth witnesse þat alle þe folke of israel Byttere abouȝte þe gultes · of two badde prestes L.10.300-336: A bracket extends the entire left side of the page. Offyn and Fynes · for her coueytise Archa dei myshapped · and ely brake his nekke L.10.302-304: A corrector's dry point cross appears in the left margin, but it is not clear why it was written. For -þi ȝe corectoures claweth her -on · and corecteth fyrst ȝow -seluen And þanne mowe ȝe saufly seye · as dauid made þe sauter Existimasti iniq ue q uod ero tui si milis · argua m te & statuam cont ra faciem tuam · And þanne shal borel clerkes ben abasched · to blame ȝow or to greue And carpen nouȝte as þei carpen now · and calle ȝow doumbe houndes Canes non valentes latrare And drede to wratthe ȝow in any worde · ȝowre werkemanship to lette And be prestiore at ȝowre p rayere · þan for a pounde of nobles And al for ȝowre holynesse · haue ȝe þis in herte In scole þere is scorne · but if a clerke wil lerne And grete loue and lykynge · for eche of hem loueth other Ac now is religiou n a ryder · a rowmer bi stretes A leder of louedayes · and a londe -bugger A priker on a palfray · fro maner e to maner An heep of houndes at his ers · as he a lorde were And but if his knaue knele · þat shal his cuppe brynge He loureth on hym and axeth hym · who tauȝte hym curteisye Litel had lordes to don n · to ȝyue londe fram her heires To Religious þat haue no reuthe · þough it reyne on her e auteres In many places þer hij persones ben · be hem -self at ese Of þe pore haue þei no pite · and þat is her charite Ac þei leten hem as lordes · her londe lith so brode a king shall com & Reforme religiou n L.10.324: The gloss is added by a s. xvi 1 hand. Ac þere shal come a kyng · and confesse ȝow religiouses And bete ȝow as þe bible telleth · for brekynge of ȝowre reule And amende monyales · monkes and chanou ns And putten hem to her penaunce · ad pristinum statum ire And Barounes with Erles beten hem · þorugh beatus virres techynge Þat here barnes claymen · and blame ȝow foule Hij in currib us L.10.330: LM alone omit & before hij . hij in equis ip si obligati sunt &c And þanne Freres in her e freitour e shal fynden a keye Of costantynes coffres · in which is þe catel Þat Gregories god -children · han yuel dispended Abbot of Abindou n L.10.334: The gloss is in the same s. xvi 1 hand as that at L.10.324. And þanne shal þe abbot of Abyndou n · and alle issu [his] issu for euere Haue a knokke of a kynge · and incurable þe wounde That þis worth soth seke ȝe · þat oft ouer -se þe bible Quomodo cessauit exactor · quieuit tributum · contriuit d omin us bac ul um i mpior um et virgam d ominancium cedencium plaga insanabili &c Caym shall awake Ac ar þat kynge come · cayme shal awake L.10.338: The following gloss is added by a s. xvi 1 hand in the right margin: Caym shall awake. Ac L.10.339: LHmMR alone read Ac; most other B manuscripts have And. dowel shal dyngen hym adoune · and destruyen his myȝte Þanne is dowel and dobet q uod I · d omin us and kniȝthode I nel nouȝt scorne q uod scripture · but if scryueynes lye kynghod ne knyȝthod · by nauȝt I can awayte helpeth nouȝt to heueneward · one heres ende Ne ricchesse riȝt nouȝt · ne reaute of lordes Poule preueth it inpossible · riche men haue heuene Salamon seith also · þat syluer is worst to louye Nichil iniquius q uam amare peccuniam And caton kenneth vs to coueiten it · nauȝt but as nede techeth Dilige denariu m set parce dilige formam And patriarkes and p rophetes · and poetes bothe Wryten to wissen vs · to wilne no ricchesse And preyseden pouerte with pacience · þe apostles bereth witnesse Þat þei han heritage in heuene · and bi trewe riȝte Þere riche men no riȝte may clayme · but of reuthe and g race Contra q uod I bi cryste · þat can I repreue And preue it bi Peter · and bi poule bothe Þat is baptized beth sauf · be he riche or pore Þat is in extremis q uod scripture · amonges saracenes and iewes Þei mowen be saued so · and þat is owre byleue Þat an vncristene in þat cas · may crysten an hethen And for his lele byleue · whan he þe lyf tyneth Haue þe heritage of heuene · as any man crystene Ac crysten men with -oute more · may nouȝt come to heuene For þat cryst for cristenmen cristen men · deyde  and confermed þe lawe Þat who -so wolde and wylneth · with cryste to aryse Si cum cristo surrexistis &c · He shulde louye & lene L.10.367: The word leue may be intended here; the scribe's <n> and <u> are indistinguishable. · and þe lawe fulfille Þat is loue þi lorde god · leuest aboue alle And after alle crystene creatures · in comune eche man other And þus bilongeth to louye · þat leueth to be saued And but we do þus in dede · ar þe daye of dome + I I[t] L.10.372: A corrector's <+> in the left margin notes erroneous I for "It." shal bisitten vs ful soure · þe siluer þat we kepen i d est panni And owre bakkes L.10.373: The gloss i d est panni is written above the line by the scribe. The gloss tells us that bakk- does not mean tergum , "back," but "clothes," "garments." þat moth -eten be · an d sen beggers go naked Or delyte in wyn and wylde foule · and wote any in defaute For euery cristene creature shulde be kynde til other And sithen hethen to helpe · in hope of amendement God hoteth bothe heigh and lowe þat no man hurte other And seith slee nouȝt þat semblable is · to myne owen liknesse But if I sende þe sum tokne · and seith non necaberis L.10.379: The scribe originally wrote mecaberis and someone, possibly the original scribe, erased the first minim to make necaberis . Both readings are represented among B manuscripts. Is slee nouȝt but suffre · and al for þe beste For I shal punysshen hem in p urgatorie · or in þe putte of helle Vche man for his mysdedes · but mercy it lette Þis is a longe lessou n q uod I · and litel am I þe wyser Where dowel is or dobet · derkelich ȝe shewen Many tales ȝe tellen · þat theologye lerneth And þat I man made was · and my name yentred In þe legende of lyf · longe er I were Or elles vnwriten for so mme wikkednesse as holywrit wytnesseth Nemo ascendit ad celu m nisi qui de celo decendit I leue it wel q uod I bi owre lorde and on no letterure bettere For salamon þe sage · þat sapience tauȝte God gaf hym grace of witte · and alle his godes after He demed wel & wysely as holy writte telleth Aristotle & he · who wissed men bettere Maistres þat of goddis mercy · techen men and p rechen Of her e wordes þei wissen vs · for wisest as in her e tyme And al holicherche · holdeth hem bothe ydampned And if I shulde worke bi here werkes to wynne me heuene Þat for her werkes and witte · now wonyeth in pyne Þanne wrouȝte I vnwysely · what -so -euere ȝe preche Ac of fele witty in feith · litel ferly I haue Þough her goste be vng raciouse · god for to plese For many men on þis molde · more sette her e hertis + I n good þan in god · for -þi hem g race failleth L.10.404: The second letter of initial In appears to have been added after initial copying, probably in response to the corrector's <+> in the left margin. At here moste myschief · whan þei shal lyf lete As salamon dede and such other · þat shewed gret wittes Ac her werkes as holy wrytte seyth · was euere þe contrarye For -þi wyse witted men · and wel ylettred clerkes As þei seyen hem -self · selden done þer -after Sup er cathedra moysy &c · Ac I wene it worth of many · as was in Noes tyme Þo he shope þat shippe · of shides and bordes Was neuere wriȝte saued þ at wrouȝt þ er -on · ne oþ er werkman elles But briddes and bestes · and þe blissed Noe And his wyf with his sones · and also her e wyues Of wriȝtes þat it wrouȝte was none of hem ysaued God lene L.10.417: Either lene (Kane-Donaldson's reading) or leue (Skeat's reading) is possible here. it fare nouȝt so bi folke · þat þe feith techen Of holicherche þat heberwe he[r]berwe is · and goddes hous to saue And shelden vs fram shame þ er -inne · as noes shippe did bestes And men þat maden it · amydde þe flode adreynten Þe culor um of þis clause · curatoures is to mene Þat ben carpenteres holykirke to make · for crystes owne bestes Homines & iumenta saluabis d omine · &c · On gode fridaye I fynde · a feloun was ysaued Þat had lyued al his lyf with lesynges and with thefte + And for he biknewe on þe crosse · and to cryste scrof s[h]rof L.10.426: A corrector's <+> marks L's scrof for shrof. Although the spelling scrof is a possible Northern form, it is probably only error here. hym He was sonner e saued · þan seynt Iohan Baptiste And or Adam or ysaye · or eny of þe p rophetes Þat hadde yleine with Lucyfer · many longe ȝeres A robber e was yraunceou ned · rather þan þei alle With -outen any penaunce · of p urgatorie  to p erpetuel blisse Þanne Marye Magdaleyne · what wo mman dede worse Or who worse þan dauid · þat vries deth conspired Or Poule þe apostle · þat no pitee hadde Moche crystene kynde · to kylle to deth + And ben L.10.436: LR lack now before ben, as attested in most B manuscripts. A corrector's <+> in the left margin notes the omission. þise as souereynes · wyth seyntes in heuene Þo þat wrouȝte wikkedlokest · in worlde þo þei were And þo þat wisely wordeden · and wryten many bokes Of witte and of wisdome · with dampned soules wonye Þat salamon seith I trowe be soth · and c erteyne of vs alle Sine iusti atq ue sapientes · & op era eor um in manu dei sunt &c Þere aren witty and wel libbyng ac her werkes ben yhudde X L.10.443: An <X> two lines high appears in the left margin. In þe hondes of almiȝty god · and he wote þe sothe Wher for loue a man worth allowed þere · and his lele werkes Or elles for his yuel wille · or& L.10.445: L alone initially read or. A corrector's cross appears in the left margin and or is subpuncted. A small superlinear ampersand replaces it. It is barely visible, even with magnification. enuye of herte And be allowed as he lyued so · for bi lyther · men knoweth þe gode And wherby wote L.10.447: LR alone read wote; most other B manuscripts have a <wi-> form. men whiche is whyte · if alle þinge blake were And who were a gode man · but if þere were some shrewe For -þi lyue we forth with lither men · I leue fewe ben gode For qant oportet vyent en place · yl ny ad q ue pati And he þat may al amende · haue mercy on vs alle For sothest worde þat euere god seyde · was þo he seyde nemo bonus L.10.453: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Clergye þo of crystes mouth · co mmended was it litel X For he seyde to seynt Peter · and to suche as he loued L.10.454: A large <X> in lead appears in the left margin beside this line group. There is no error apparent. Dum steteritis ante Reges et p resides &c · Þough ȝe come bifor kynges · and clerkes of þe lawe Beth nouȝte abasched · for I shal be in ȝoure mouthes And ȝyue ȝow witte at L.10.458: LRF alone read at; all other B manuscripts have and. wille · and kunnynge to conclude Hem alle þat aȝeines ȝow · of crystenedome disputen Dauyd maketh menciou n · ...?...he spake amonges kynges And miȝte no kynge ouercome hym · as bi kunnyng of speche But witte ne wisdome · wan neuere þe maystrye Whan man was at myschief · with -oute þe more grace Þe doughtiest doctour · and deuynour e of þe trinitee L.10.464: The last two letters may have been re-inked or added later. Was augustyn þe olde · and heighest of þe foure Sayde þus in a sarmou n · I seigh it writen ones Ecce ip si idioti rapiunt celu m · vbi nos sapientes i n inferno m ergim ur · And is to mene to englissh men · more ne lasse Aren none rather yrauysshed · fro þe riȝte byleue Þan ar þis cunnynge clerkes · þat conne many bokes Ne none sonner saued · ne sadder of bileue Þan plowmen and pastoures · & pore co mune laboreres Souteres and sheperdes · suche L.10.473: LCr 1R lack and before suche, as attested in most other B manuscripts. lewed iottes Percen with a pater noster þe paleys of heuene And passen p urgatorie penaunceles · at her hennes -partyng In -to þe blisse of paradys · for her pure byleue Þat inparfitly her e · knewe and eke lyued ...?...Ȝee men knowe clerkes · þat han cursed þe tyme Þat euere þei couth or knewe more · þa.n credo in deum patre m And pryncipaly her pater noster · many a p ersone hath wisshed I se ensamples my -self · and so may many an other Þat seruauntes þat s eruen lordes · selden falle in arrerage But þo þat kepen þe lordes catel · clerkes and reues Riȝt so lewed men · & of litel knowyng Selden falle þei so foule · and so fer in synne As clerkes of holikirke · þat kepen crystes tresore Þe which is mannes soule to saue · as god seith in þe gospel ite vos i n vinea m mea m L.10.488: This line was actually written to the right of the previous one, probably because the scribe wanted to allow adequate space below for the ornamented initial capital of the next passus. p assus xj us Passus xj us undecimus t T hanne L.11.1: The lombard capital <T> is five lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter <t> appears in the left margin. script ure scorned me · and a skile tolde And lakked me in latyne · and liȝte by me she sette And seyde m ulti m ulta sciunt & seip sos nesciunt Þo wepte I for wo · and wratth of her speche And in a wynkyng wratth · wex I aslepe A merueillouse meteles · mette me þanne fortune Þat I was rauisshed riȝt þere · and fortune me fette L.11.7: The word fortune is written in the right margin in a sixteenth-century hand. And in -to þe londe of longynge · allone she me brouȝte And in a myroure þat hiȝt mydlerd · she mad me to biholde Sitthen she sayde to me · here myȝtow L.11.10: An otiose tilde appears over this word. se wondres And knowe þat þow coueytest · and come þ er -to p ar -aunter Þanne hadde fortune folwyng hir two faire damoyseles Concupiscencia carnis · men called þe elder mayde And coueytise of eyes · ycalled was þat oþer Pryde of parfyte lyuynge · p ursued hem bothe And badde me for my contenaunce · acounte clergye liȝte Concupiscencia carnis · colled me aboute þe nekke And seyde þow art ȝonge and ȝepe · and hast ȝeres ynowe For to lyue longe · and ladyes to louye And in þis myrour e þow myȝte se · myrthes ful manye Þat leden þe wil to lykynge · al þi lyf -tyme Þe secounde seide þe same · I shal suwe þi wille Til þow be a lorde and haue londe · leten þe I nelle Þat I ne shal folwe þi felawship · if fortune it lyke He shal fynde me his frende · q uod fortune þer -after Þe freke þat folwed my wille · failled neuere blisse Thanne was þere one þat hiȝte elde þat heuy was of chere Man q uod he if I mete with þe · bi Marie of heuene Þow shalt fynde fortune þe faille · at þi moste nede And concupiscencia carnis · clene þe forsake Bitterliche shaltow banne þanne · bothe dayes and niȝtes Coueytise of eyghe · þat eu ere þow hir knewe And pryde of parfyt lyuynge · to moche p eril þe brynge Ȝee recche þe neuere q uod recchelesnes · stode forth in ragged clothes Folwe forth þat fortune wole · þow hast wel · fer til elde A man may stoupe tymes L.11.36: LHmMR have tymes; most other B manuscripts read tyme. ynow · whan he shal tyne þe croune Homo proponit q uod a poete · and plato he hyght And deus disponit q uod he · lat god done his wille If trewthe wil witnesse it be wel do · fortune to folwe Concupiscencia carnis · ne coueityse of eyes Ne shal nouȝt greue þe gretly · ne bigyle þe but þow wolt L.11.42: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Ȝee farewel phippe q uod fauntelte and forth gan me drawe Til concupiscencia carnis · acorded alle my werkes Allas eye q uod elde · and holynesse bothe Þat witt e shal torne to wrecchednesse · for wille to haue his lykyng Coueityse of eyghes · conforted me anon after And folwed me fourty wynter · and a fyfte more Þat of dowel ne dobet · no deyntee me ne L.11.48: LM alone read ne; most other B witnesses omit it. þouȝte I had no lykynge leue me if þe L.11.49: LMW alone have þe, though Hm has thu and Cr 1 ye. leste · of hem auȝte to knowe Coueytyse of eyes · cam ofter in mynde Þan dowel or dobet amonge my dedes alle Coueytise of eyes conforted me ofte And seyde haue no conscience how þow come to gode + Go confesse L.11.54: The <+> indicates that the corrector noted L's omission of þe after confesse. F also omits the pronoun. to su m frere · and shewe hym þi synnes For whiles fortune is þi frende · Freres wil þe louye And fecche þe to her fraternite · and for þe biseke To her priour prouyncial · a pardou n forto haue And preyen for þe pol bi pol · ȝif þow be peccuniosus Set pena pecuniarea pecuniar[i]a non sufficit pro sp iritualib us delictis By wissynge of þis wenche I wrouȝte · her e wordes were so swete X L.11.61-64: A dry point <X> appears in the left margin. Tyl I forȝat ȝouthe · and ȝarn in -to elde And þanne was fortune my foo · for al hir faire biheste And pouerte pursued me · and put me lowe And þo fonde I þe Frere aferde · and flyttynge bothe Aȝeines owre firste forward · for I seyde I nolde Be buryed at her hous · but at my parissh cherche For I herde onys · how conscience it tolde Þat þere a man were crystened · by kynde he shulde be buryed Or where he were parisshene · riȝt þere he shulde be grauen And for I seyde þus to freres · a fool þei me helden And loued me þe lasse for my lele speche Ac ȝet I cryed on my confessour e þat helde hym -self so kunnyng By my feith frere q uod I · ȝe faren lyke þise woweres Þat wedde none wydwes · but forto welde here godis Riȝte so by þe Rode · rouȝte ȝe neuere Where my body were buryed · bi so ȝe hadde my siluer Ich haue moche merueille of ȝow · and so hath many an other Why ȝowre couent coueyteth · to confesse and to burye Rather þan to baptise barnes · þat ben catekumelynges Baptizyng and burying · bothe ben ful nedeful Ac moche more merytorie · me þynke L.11.81: L alone reads þynke; all other B manuscripts have þynkeþ. it is to baptize For a baptized man · may as maistres telleth Þorugh contriciou n come · to þe heigh heuene Sola contricio &c · L.11.84: LMWR read &c · Most B manuscripts end the Latin quotation delet peccatum . The scribe wrote this line to the right of the previous line, probably because he was at the end of the page and did not want the line separated from the rest of the line group. nota Ac a barne with -oute bapteme · may nouȝt so be saued Nisi quis renatus fu erit loke ȝe lettred men · whether I lye or do nouȝte And lewte loked on me · and I loured after Wherfore lourestow q uod lewte · and loked on me harde Ȝif I durste q uod I amonges men · þis meteles auowe Ȝe bi peter and bi poule q uod he · and take L.11.90: LGMR have the present tense take. All other B witnesses have the preterite took. hem bothe to witnesse Non oderis fr atres secrete in corde tuo · set publice argue illos Þei wol alleggen also q uod I · and by þe gospel p reuen Nolite iudicare quemq uam · And wher -of serueth lawe q uod lewte · if no lyf vndertoke it Falsenesse ne faytrye · for su mwhat þe apostle seyde Non oderis fr atrem · and in þe saut er also seithe dauid þe p rophete L.11.96-98: The markup and display does not adequately represent the manuscript here. See the image. Existimasti iniq ue q uod ero tui si milis &c It is licitum for lewed men · to segge þe sothe If hem lyketh and leste · eche a lawe it graunteth Excepte p arsones and p restes · and p relates of holycherche It falleth nouȝte for þat folke · no tales to telle Þough þe tale were trewe · and it touched synne Þinge þat al þe worlde wote · wherfore shuldestow spare And reden it in Retoryke · to arate dedly synne Ac be neuere -more þe fyrste · þe defaute to blame Þouȝe þow se yuel sey it nouȝte fyrste · be sorye it nere amended No þinge þat is pryue · publice þow it neuere Neyther for loue laude it nouȝt · ne lakke it for enuye + Parum lauda vitupera p ar acius L.11.109: A rubricated penstroke across the descender of <p> and a red dot beneath the <a> serve to correct pacius to parcius . The rubricator's < +> in the margin reveals the rubricating scribe serving as corrector here. He seith sothe q uod script ure þo · and skipte an heigh & p reched Ac þe matere þat she meued · if lewed men it knewe Þe lasse as I leue · louyen it þei wolde This was her teme and her tyxte · I toke ful gode hede Multi to a maungerye · and to þe mete were sompned And whan þe peple was plener e comen · þe porter vnpynned þe ȝate And plukked in pauci priueliche · and lete þe remenau nt go rowme Al for tene of her tyxte · trembled myn herte And in a were gan I waxe · and with my -self to dispute Whether I were chosen or nouȝt chosen · on holicherche I þouȝte Þat vnderfonge me atte fonte · for one of goddis chosne For cryste cleped vs alle · come if we wolde Sarasenes and scismatikes · and so he dyd þe iewes O vos om nes scicientes [si]cientes venite &c And badde hem souke for synne · saufly at his breste And drynke bote for bale · brouke it who -so myȝte Þanne may alle crystene come q uod I · and cleyme þere entre By þe blode þat he bouȝte vs with · and þorugh baptesme after Qui crediderit & baptizatus fu erit &c For þough a crystene man coueyted · his crystenedome to reneye Riȝtfulliche to renye · no resou n it wolde For may no cherle chartre make · ne his catel selle With -outen leue of his lorde · no lawe wil it g raunte Ac he may renne in arrerage · and .....rowme so fro home + And as a reneyed caityf recchele...sly gon L.11.134: The last three letters of recchelesly appear to have been written over an erasure, and gon was added after initial copying. A <+> appears in the left margin, presumably prompting one or both of these changes. A number of B manuscripts have this line as it stands without the addition, though some have rennen where the corrector here has supplied gon. aboute Ac Resou n shal rekne with hym · and casten hym in arrerage And putten L.11.136: LCMY lack hym after putten, attested in most B manuscripts. after in a prisone · in purgatorie to brenne For his arrerages rewarden hym þere  to þe daye of dome + But if contriciou n wel L.11.138: LR alone have wel (instead of wol) which may explain the corrector's marginal <+>. come · and crye bi his lyue Mercy for his mysdedes · with mouth or with herte Þat is soth seyde script ure may no synne lette Mercy alle to amende · and mekenesse hir folwe For þey beth as owr e bokes telleth · aboue goddes werkes Mis ericordia eius sup er om nia op era eius Ȝee baw for bokes q uod one · was broken oute of helle trogian us L.11.145: The word trogian us is written in the left margin. The reading is unclear, but the scribe appears to have written first trooian us and then corrected the second <o> to <g>. Hiȝte troian us had ben a trewe knyȝte · toke witnesse at a pope How he was ded and dampned · to dwellen in pyne For an vncristene creature clerkis wyten þe sothe Þat al þe clergye vnder cryste · miȝte me cracche fro helle But onliche loue and leaute · and my lawful domes Gregorie wist þis wel · and wilned to my soule Sauaciou n for sothenesse · þat he seigh in my werkes And after þat he wepte · and wilned me were g raunted Grace wyth -outen any bede -byddynge · his bone was vnderfonge L.11.153: The remains of an erased red box can be seen around the last word. And I saued as ȝe may se · with -oute syngyng of masses By loue and by lernyng of my lyuyng in treuthe Brouȝte me fro bitter peyne · þere no biddyng myȝte Lo ȝe lordes what leute did · by an Emp erour e of Rome Þat was an ...?...vncrystene creature · as clerkes fyndeth in bokes Nouȝt þorw preyere of a pope · but for his pure treuthe Was þat sarasene saued · as seynt Gregorie bereth witnesse Wel ouȝte ȝe lordes þat lawes kepe · þis lessou n to haue in mynde And on troian us treuth to thenke · and do treuthe to þe peple Lawe with -outen loue q uod troian us leye þere a bene Or any science vnder sonne · þe seuene artz and alle X But if L.11.165: The corrector's if does not appear in any other B manuscript. The dry point <X> in the left margin perhaps points to this lection. þei ben lerned for owre lordes loue · loste is alle þe tyme For no cause to cacche siluer þ ere -by · ne to be called a mayster But al for loue of owre lorde · and þe bet to loue þe peple For seynte Iohan seyde it · and soth aren his wordes Qui non diligit manet in morte Who -so loueth nouȝte leue me · he lyueth in deth -deyinge And þat alle maner e men · enemys and frendes Louen her eyther other · and lene hem as her -selue Who -so leneth nouȝte · he loueth nouȝte · god wote þe sothe And comaundeth eche creature · to confourme hym to louye And souereynelyche pore poeple · and here ennemys after For hem þat hateth vs · is owre meryte to louye And pore peple to plese · here prayeres may vs helpe For owre ioye and owre hele · Ihesu cryst of heuene In a pore mannes apparaille · p ursueth vs euere And loketh on vs in her liknesse · and þat w it h L.11.180:The abbreviation includes a punctus under the <t>; both the <t> and punctus may have been added after initial copying by a different hand. louely chere To knowen vs by owre kynde herte · and castyng of owre eyen Wherþer Wheþer we loue þe lordes here · byfor owre lorde of blisse And exciteth vs bi þe euangelye · þat when we maken festes We shulde nouȝte clepe owre kynne þ er -to · ne none kynnes riche Cum facitis conuiuia nolite inuitare amicos Ac calleth þe careful þer -to þe croked and þe pore For ȝowre frendes wil feden ȝow · and fonde ȝow to quite Ȝowre festynge and ȝowre faire ȝifte · vche frende quyteth so other Ac for þe pore I shal paye · and pure wel quyte her t rauaille Þat ȝiueth hem mete or moneye · and loueth he m for my sake For þe best ben so mme riche · and so mme beggers and pore For alle are we crystes creatures · and of his coffres riche And bretheren as of o blode · as wel beggares as erles · + For ofon L.11.194: The word of has been subpuncted and lined through and on supplied supralinearly in keeping with all other beta witnesses. A corrector's <+> in the left margin flagged the error. caluarye of crystes blode · crystenedome gan sprynge And blody bretheren we bycome þere · of o body ywonne As quasi modo geniti · and gentil men vche one No beggere ne boye amonges vs · but if it synne made Qui facit peccatu m seruus est peccati &c In þe olde lawe · as holy l ettre telleth Mennes sones · men called vs vchone Of adames issue and Eue · ay til god -man deyde And after his resurrecciou n · Redemptor was his name And we his bretheren þourgh hy m ybouȝt · bothe riche and pore For -þi loue we as leue bretheren shal · and vche man laughe vp L.11.204: LMR read vp and, although BCY have vpon, a majority of B witnesses record of. other And of þat eche man may forbere · amende þ ere it nedeth And euery man helpe other · for hennes shal we alle Alter alterius onera portate And be we nouȝte vnkynde of owre catel · ne of owr e kunnynge neyther For noet no man how neighe it is · to be ynome fro bothe For -þi lakke no lyf other · þough he more latyne knowe Ne vnder -nym nouȝte foule · for is none with -oute faute For what -euere clerkis carpe of crystenedome or elles Cryst to a comune woman seyde · in co mune at a feste Þat fides sua shulde sauen hir and saluen hir of alle L.11.214: LCrHmR alone read alle. Most other B manuscripts omit the word entirely or else provide hyr as their reading. synnes Þanne is byleue a lele helpe aboue logyke or lawe Of logyke ne of lawe in legenda s anc tor um Is litel allowaunce made · but if bileue hem helpe For it is ou erlonge ar logyke · any lessou n assoille And lawe is loth to louye · but if he lacche syluer Bothe logyke and lawe · þat loueth nouȝte to lye I conseille alle crystene · cleue nouȝte þer -on to sore For su m wordes I fynde ywryten · were of faithes techyng Þat saued synful men · as seynt Iohan bereth wytnesse Eadem mensura qua mensi fu eritis remeciet ur vobis For -þi lerne we þe lawe of loue · as owre lorde tauȝte And as seynte Gregory seide · for mannes soule helthe Melius est scrutari scelera n ostra · q uam naturas rer um Why I moue þis matere  is moste for þe pore For in her lyknesse owre lorde · ofte hath ben yknowe Witnesse in þe Paske -wyke · whan he ȝede to Emaus Cleophas ne knewe hym nauȝte · þat he cryste were For his pore paraille L.11.232: LR have the aphetic form paraille. All other B manuscripts read apparaill. · and pylgrymes wedes Tyl he blessed and brak · þe bred þat þei eten So bi his werkes þei wisten · þat he was Ihesus Ac by clothyng þei knewe hym nouȝte · ne bi carpynge of tonge And al was in ensample · to vs synful here Þat we shulde be low · and loueliche of speche And apparaille vs nouȝte ouer -proudly · for pylgrymes ar we alle And in þe apparaille of a pore man · and pilgrymes lyknesse Many tyme god hath ben mette · amonge nedy peple Þere neuere segge hym seigh · in secte of þe riche Seynt Ioh an and other seyntes · were seyne in pore clothynge And as pore pilgrymes · preyed mennes godis Ihesu cryste on a iewes douȝter alyȝte · gentil woman þough she were Was a pure pore mayde · and to a pore man wedded Martha & Maudelen Martha on Marye magdeleyne · an huge pleynte she made L.11.246: The words Martha & Maudelen are written in the right margin. And to owre saueour self · seyde þise wordes D omine non est tibi cure q uod soror mea reliquit me sola L.11.248: LMF alone read sola ; all other B witnesses have solam . minist rare &c L.11.248: LHmM have &c · after ministrare . And hastiliche god answered · and eytheres wille folwed Bothe Marthaes and Maries · as Mathew bereth witnesse Ac pouerte god put bifore · and preysed it þe bettre Maria optima m partem elegit · que no n &c L.11.252: LCrMW alone end the line with non &c. ; most other B manuscripts continue auferetur ab ea . p arfite povertie L.11.253: A bracket drawn in the right margin extends from this line to the bottom of the page with the annotation p arfite povertie . And alle þe wyse þat euere were · by auȝte I can aspye Preysen pouerte for best lyf · if pacience it folwe And bothe bettere and blisseder · by many folde þan ricchesse + Although L.11.256: LMRF read Although; most other B manuscripts read and þouȝ. it be soure to suffre · þere cometh swete after L.11.256: The last word was written after initial copying, perhaps in response to the corrector's marginal <+>. As on a walnot with -oute is a bitter barke And after þat bitter barke · be þe shelle aweye Is a kirnelle of conforte · kynde to restore So is after pouerte or penaunce · pacientlyche ytake For it maketh a man to haue mynde in gode · and a grete wille To wepe and to wel bydde · wher -of wexeth mercy Of which cryst is a kirnelle · to conforte þe soule And wel sykerer he slepyth · þe man þat is pore And lasse he dredeth deth · and in derke to be robbed Þan he þat is riȝte ryche · resou n bereth wytnesse Pauper ego ludo du m tu diues meditaris Alþough salamon seide · as folke seeth in þe bible L.11.268: Illegible marks appear in the right margin. Diuicias nec paup ertates &c Wyser þan salamon was · bereth witnesse and tauȝte Þat parfyte pouert was · no possessiou n to haue And lyf moste lykynge to god · as luke bereth witnesse Si vis perf ec tus esse · vade & vende &c And is to mene to men · þat on þis molde lyuen Who -so wil be pure p arfyt · mote possessiou n forsake Or selle it as seith þe boke · and þe syluer dele To beggeres þat gone and begge · and bidden good for goddes loue For failled neuere man mete · þat myȝtful god serued As dauid seith in þe sauter · to suche þat ben in wille To serue god godeliche · ne greueth hym no penaunce Nichil inpossibile volenti Ne lakketh neuere lyflode · lynnen ne wollen Inquirentes autem d omin um · non minuentur om ni bono L.11.284-324: A bracket added by a sixteenth-century hand extends the length of the page in the left margin. If prestes weren parfyt · þei wolde no syluer take For masses ne for matynes · nouȝte her mete of vsureres Ne neither kirtel ne cote · þeigh þey for colde shulde deye And þei her deuor dede · as dauid seith in þe sauter Iudica me deus & discerne causam meam Spera in deo speketh of p restes · þat haue no spendyng syluer Þat ȝif þei trauaille trewlich · and trusten in god almiȝti Hem shulde lakke no lyflode · noyther wollen ne lynnen And þe title þat þei take ordres by · telleth ȝe ben auaunced Þanne nedeth nouȝte ȝow to take syluer · for masses þat ȝe syngen For he þat toke ȝow ȝowre tytle · shulde take ȝow ȝowre wages Or þe bisshop þat blesseth ȝow · if þat ȝe ben worthy X For made neuere no kynge L.11.296: LHm alone add no before kynge. This addition may explain the large <X> in the left margin, four lines high, the top even with this line. no knyȝte · but he hadde catel to spende As bifel for a kniȝte · or fonde hym for his strengthe It is a careful knyȝte · and of a caytyue kynges makynge Þat hath no londe ne lynage riche · ne good loos of his handes Þe same I segge for sothe · by alle suche p restes Þat han noyther kunnynge ne kynne · but a croune one And a tytle a tale of nouȝte · to his lyflode at myschief He hath more bileue as I leue · to lacche þorw his croune Cure · þan for konnyng · or knowen for clene of berynge I haue wonder & why · and wher -fore þe bisshop Maketh suche prestes · þat lewed men bytrayen The title of Prest es &c L.11.284-324: A sixteenth-century annotator has written The title of Prest es &c to the left of this line group, bracketing all the text on the page. A ch artre is chalengeable · byfor a chief iustice + If false latyne be in þa L.11.308: The corrector's marginal <+> notes the scribe's use of þa for þat, also marked by the corrector at L.3.308 (where it is corrected) and L.15.19 (where it is not). l ettre · þe lawe it inpugneth Or peynted p arenterlinarie · parceles ou er -skipped Þe gome þat gloseth so ch artres · for a goky is holden So is it a goky by god · þat in his gospel failleth Or in masse or in matynes · maketh any defaute Qui offendit in vno in om nib us est reus &c And also in þe sauter · seyth dauyd to ouerskippers Psallite deo n ostro psallite q uoniam rex t erre d eus isr ael psallite sapient er Þe bisshop shal be blamed · bifor god as I leue Þat crouneth suche goddes kniȝtes · þat conneth nouȝt sapient er Synge ne psalmes rede · ne segge a messe of þe day Ac neuer neyther is blamelees · þe bisshop ne þe chapleyne For her eyther is endited · and þat of ignorancia Non excusat ep iscopos · nec idiotes prestes Þis lokynge on lewed p restes · haþ don me lepe fram pouerte Þe whiche I preyse þere pacyence is · more p arfyt þan ricchesse no ta L.11.324: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. ¶ Ac moche more in metynge þus · with me gan one dispute And slepynge I seigh al þis · and sithen cam kynde And nempned me by my name · and bad me nymen hede And þorw þe wondres of þis worlde · wytte for to take And on a mountaigne þat mydelerd hyȝte · as me þo þouȝte I was fette forth · by ensaumples to knowe Þorugh eche a creature and kynde · my creatour e to louye I seigh þe sonne and þe see · and þe sonde after And where þat bryddes and bestes · by here make þei ȝeden Wylde wormes in wodes · and wonderful foules With flekked fetheres · and of fele coloures Man and his make · I myȝte bothe byholde Pouerte and plente · bothe pees and werre Blisse and bale · bothe I seigh at ones And how men token Mede · and mercy refused Resoune I seighe sothly suen alle bestes In etyng in drynk....ynge · and in engendrynge of kynde And after course of concepciou n · none toke kepe of other As whan þei hadde ryde in rotey -tyme · anon riȝte þer -after Males drowen hem to males · a -mornynges bi hem -self + And in euenynges also · ȝe [þ]e L.11.344: L's erroneous ȝe instead of þe is noted by the corrector's <+> in the margin. males fro femeles Þere ne was cow ne cowkynde · þat conceyued hadde Þat wolde belwe after boles · ne bore after sowe Bothe horse and houndes · and alle other bestes Medled nouȝte wyth her e makes · þat with fole were Briddes I bihelde · þat in buskes made nestes Hadde neuere wye witte · to worche þe leest I hadde wonder at whom · and wher e þe pye lerned To legge þe stykkes · in whiche she leythe and bredeth Þere nys wriȝte as I wene · shulde worche hir neste to paye If any masou n made a molde þer -to · moche wonder it were And ȝet me merueilled more · how many other briddes Hudden and hileden · her egges ful derne In mareys and mores · for men sholde hem nouȝt fynde And hudden her e egges · whan þei þere -fro wente For fere of other foules · and for wylde bestis And some troden her makes · and on trees bredden And brouȝten forth her bryddes so · al aboue þe grounde And some bryddes at þe bille · þorwgh brethynge conceyued And some kauked I toke kepe · how pekokes bredden Moche merueilled me · what maister þei hadde And who tauȝte hem on trees · to tymbre so heigh Þere noither buirn ne beste · may her briddes rechen And sythen I loked vpon L.11.367: LHmWMR read vpon; most other B witnesses have on. þe see · and so forth vpon L.11.367: LCrWMR have vpon. Most B witnesses read on. þe sterres Many selcouthes I seygh · ben nought to seye nouthe I seigh floures in þe fritthe · and her faire coloures And how amonge þe grene grasse · grewe so many hewes + L.11.371: Presumably referring to the omitted to in the following line, a <+> in the left margin has been erased. And so mme soure and some swete · selcouthe me þouȝte Of her kynde and her coloure · to carpe it were to longe Ac þat moste moeued me · and my mode chaunged Þat resoun rewarded · and reuled alle bestes Saue man and his make · many tyme and ofte No resoun hem folwed · and þanne I rebuked Resou n · and riȝte til hym -seluen I seyde I haue wonder of þe q uod I · þat witty art holden Why þow ne suwest man and his make · þat no mysfait he m folwe And resou n arated me · and seyde recche þe neuere Whi I suffre or nouȝt suffre · þi -self hast nouȝt to done Amende þow it L.11.382: LCrWR alone read þow it, although a correction in Hm places it before þow and F simply has it. The most common B reading is þow alone. if þow myȝte · for my tyme is to abyde Suffraunce is a souereygne vertue · and a swyfte veniaunce Who suffreth more þan god q uod he · no gome as I leue L.11.385: A marginal gloss appears to have been erased in the left margin, but nothing is legible. He miȝte amende in a Minute -while · al þat mys -standeth Ac he suffreth for so mme mannes good · and so is owre bettre Þe wyse and þe witty · wrote þus in þe bible de re que te non molestat noly certare For be a man faire or foule · it falleth nouȝte forto lakke Þe shappe ne þe shafte · þat god shope hym -selue For al þe L.11.391: The a-verse originally read For al þe did was wel ydo. The corrector who supplied þat he presumably intended it to replace þe, although þe was not deleted. þat he did was wel ydo · as holywrit witnesseth Et vidit deus cunta que fec erat et erant valde bona And badde euery creature · in his kynde encrees Al to murthe with man · þat most woo tholye In fondynge of þe flesshe · and of þe fende bothe For man was made of suche a matere · he may nouȝt wel astert Þat ne some -tymes L.11.397: LR alone read tymes; all other B manuscripts have tyme. Among C-texts, PEcVcAcScZKcGc also have tymes. hym bitit · to folwe n his kynde Catou n acordeth þ ere -with · nemo sine crimine viuit Tho cauȝte I colour e anon · and comsed to ben aschamed And awaked þer -with · wo was me þanne Þat I in meteles ne myȝte · more haue yknowen And þanne seyde I to my -self · and chidde þat tyme Now I wote what dowel is q uod I · by dere god as me þinketh And as I cast vp myn eyen And as I caste vp myn eyghen · one loked on me and axed Of me what þinge it were · ywisse sire I seide To se moche and suffre more · certes q uod I is dowel Haddestow suffred he seyde · slepyng þo þow were Þow sholdest haue knowen þat clergye can · and conceiued more þorugh resou n For resoun wolde haue reherced þe · riȝte as clergye saide Ac for þine entermetyng · here artow forsake Philosophus e sses si tacuisses Adam whhiles w[h]iles he spak nouȝt · had paradys at wille Ac whan he mameled aboute mete · and entermeted to knowe Þe wisdom and þe witte of god · he was put fram blisse And riȝt so ferde resou n bi the · þow with rude speche Lakkedest and losedest þinge · þat longed nouȝt to be done Þo hadde he no lykynge · forto lere þe more Pruide now and p resumpciou n · p ar -auenture wole þe appele That clergye þi compaignye · ne kepeth nouȝt to sue Shal neuere chalangynge ne chydynge · chaste a man so sone As shal shame and she nden hym · and shape hym to amende For lat a dronken daffe · in a dyke falle Late hym ligge loke nouȝte on hym · til hym lest to ryse For þough resou n rebuked hym þanne · it were but pure synne Ac whan nede nymeth hym vp · for doute lest he sterue And shame shrapeth his clothes · & his shynes wassheth Þanne wote þe dronken daffe · wherfore he is to blame Ȝe seggen soth q uod I · ich haue yseyne it ofte Þere smitte no þinge so smerte · ne smelleth so soure + As shame þere he sheweth hinm L.11.430: The corrector's <+> in the left margin probably refers to original hin, to which a minim has been added to correct to him. · for euery man L.11.430: Two apparently meaningless points appear above man. hym shonyeth Why ȝe wisse me þus q uod I · was for I rebuked resou n Certes q uod he þat is soth · and shope hym forto walken And I aros vp riȝt with þat · and folwed hym after And preyed hym of his curteisye · to telle me his name p assus xij us Passus xij us Duodecimus i I L.12.1: The lombard capital <I> is ten lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter <i> appears in the left margin. am ymagynatyf q uod he · Idel was I neuere Þouȝe I sitte bi my -self · in sikenesse ne L.12.2: LMR alone read ne; most other B manuscripts have and. in helthe I haue folwed þe in feithe · þis fyue and fourty wyntre And many tymes haue moeued þe · to þinke on þine ende And how fele fernȝeres are faren · and so fewe to come And of þi wylde wantou nesse · þo þow ȝonge were To amende it in þi myddel age · lest miȝte þe faylled In þyne olde elde · þat yuel can suffre Pouerte or penaunce · or preyeres bidde Si non in prima vigilia · nec in s ec unda &c Amende þe while þow myȝte · þow hast ben warned ofte With poustees of pestilences with pouerte and with angres And with þise bitter baleyses · god beteth his dere childeren Quem diligo castigo And dauid in þe sauter seith · of suche þat loueth Ihesus Virga tua & bac ulus tuus ip sa me consolata sunt &c Al -þough þow stryke me with þi staffe · with stikke or with ȝerde It is but murth as for me to amende my soule And þow medlest þe with makynges · and myȝtest go sey þi sauter And bidde for hem þat ȝiueth þe bred · for þere ar bokes ynowe To telle men what dowel is · dobet and dobest bothe And p rechoures to preue what it is · of many a peyre freres I seigh wel he sayde me soth · and somwhat me to excuse Seid catou n conforted his sone · þ at clerke þough he were To solacen hym sum -tyme · as I do whan I make Interpone tuis int erdum gaudia curis · &c · And of holy men I herde q uod I · how þei otherwhile Pleyden þe p arfiter · to be in many places Ac if þere were any wight · þat wolde me telle What were / dowel / and / dobet / · and dobest / atte laste L.12.30: The scribe has inserted rubricated virgules to complement the underlining. Wolde I neuere do werke · but wende to holicherche And þere bydde my bedes · but whan ich eet or slepe Poule in his pistle q uod he · p reueth what is dowel Fides spes caritas & maior hor um &c Feith hope and charitee · and alle ben good And sauen men sundry tymes · ac none so sone as charite For he doth wel with -oute doute · þat doth as lewte techeth Þat is if þow be man maried · þi make þow louye And lyue forth as lawe wole · while ȝe lyuen bothe Riȝt so if þow be Religious · renne þow neuere ferther To Rome ne to Rochemadore · but as þi reule techeth And holde þe vnder obedyence · þat heigh wey is to heuene And if þow be mayden to marye · and miȝte wel contynue Seke þow neuere seynt forther · for no soule helthe For what made Lucyfer · to lese þe heigh heuene Or salamon his sapience · or sampson his strengthe Iob þe Iewe his ioye · dere he it abouȝte Arestotle and other mo · ypocras & virgyle Alisaundre þat al wan · elengelich ended Catel and kynde witte · was combraunce to hem alle Felyce hir fayrnesse · fel hir al to sklaundre And Rosamounde riȝt so reufully bysette Þe bewte of hir body · in badnesse she dispended Of many suche I may rede · of men and of wo mmen Þat wyse wordes wolde shewe · and worche þe contraye Sunt ho mi nes neq uam bene de virtute loquentes And riche renkes riȝt so · gaderen and sparen And þo men þat þei moste haten · mynistren it atte laste And for þei suffren & se · so many nedy folkes And loue hem nouȝt as owre lorde bytte · lesen her soules Date & dabitur vobis &c · And ricchesse riȝt so · but if þe Rote be trewe Ac grace is a grasse þer -of · þo greuaunces to abate Ac grace ne groweth nouȝte · but amonges lowe Pacience and pouerte · þe place is þ ere it groweth + And in lele lyuynge men · and .i n lyf -holy L.12.66: A partially erased <+> appears in the right margin. And þorugh þe gyfte of þe holygoste · as þe gospel telleth Spiritus vbi vult spirat &c Clergye and kynde witte · comth of siȝte and techynge As þe boke bereth witnesse · to buirnes þat can rede Quod scim us loquim ur quod vidim us testam ur Of quod scim us cometh clergye · and connynge of heuene + And of quod vidim us cometh kynde witt e of siȝte of dyuese dyue[r]se L.12.73: The corrector's <+> in the margin notes the scribe's erroneous dyuese for dyuerse. peple Ac grace is a gyfte of god · and of gret loue spryngeth Knewe neuere clerke how it cometh forth · ne kynde witte þe weyes Nescit aliquis vnde ve nit · aut quo vadit &c Ac ȝit is clergye to comende · and kyndewitte kynde witte bothe And namely clergye for crystes loue · þat of clergye is rote For Moyses witnesseth þat god wrote · for to wisse þe peple In þe olde lawe as þe lettre telleth · þat was þe lawe of iewes + Þat what woman were in L.12.81: The in was added in the left margin after initial copying, probably in response to the corrector's marginal <+>. auoutrie taken · were she L.12.81: LHmMW and alpha have the feminine pronoun ( he in R alone) which is omitted by the other beta witnesses. riche or pore With stones men shulde hir stryke · and stone hir to deth A wo mman as we fynden · was gulty of þat dede Ac cryste of his curteisye · þorw clergye hir saued For þorw carectus þat cryst wrot · þe iewes knewe hem -seluen Gultier as afor god · and gretter in synne Þan þe woman þat þere was · and wenten awey for schame Þe clergye þat þere was · conforted þe wo mman Holykirke knoweth þis · þat crystes writyng saued So clergye is conforte · to creatures þat repenten And to mansed men · myschief at her ende For goddes body myȝte nouȝte be of bred · with -outen clergye Þe which body is bothe · bote to þe riȝtful And deth and dampnaciou n · to hem þat dyeth yuel As crystes carecte conforted and bothe coupable shewed Þe wo mma n þat þe iewes brouȝte · þat Ihesus þouȝte L.12.96: An otiose tilde appears over þouȝte. to saue Nolite iudicare et non iudicabimini &c Riȝt so goddes body bretheren · but it be worthily taken Dampneth vs atte daye of dome · as þe carectes dede þe iewes For -þi I conseille þe for cristes sake · clergye þat þow louye For kynde witt e is of his kyn · and neighe cosynes bothe To owre lorde leue me · for -þi loue hem I rede For bothe ben as miroures · to amenden owre defautes And lederes for lewed men · and for lettred bothe For -þi lakke þow neuere logyke · lawe ne his custumes Ne countreplede clerkes · I conseille þe for eure For as a man may nouȝt se · þat mysseth his eyghen Namore can no klerke · but if he cauȝt it first þorugh bokes Al -þough men made bokes · god was þe maistre And seynt spirit þe saumplarye · and seide what men sholde write And riȝt as syȝte L.12.111: An otiose tilde appears over syȝte. s erueth a man · to se þe heighe strete Riȝt so ledeth letterure · lewed men to resou n And as a blynde man in bataille · bereth wepne to fiȝte And hath none happ with his axe · his enemye to hitte Namore kan a kynde -witted man · but clerkes hym teche Come for al his kynde witte · to crystendome and be saued Whiche is þe coffre of crystes tresore · and clerkes kepe þe keyes To vnlouken it at her lykynge · and to þe lewed peple L.12.119: There is evidence in the left margin of a scraped gloss and possibly of a bracket extending from here through the next line group. Ȝyue mercy for her mysdedes · if men it wole aske Buxomelich & benygneliche · and bidden it of grace Archa dei in þe olde lawe · leuites it kepten Hadde neuere lewed man leue · to leggen honde on þ at chest + L.12.123: The corrector's <+> appears in the left margin. There is no error in the text at this point; however, since the alpha witnesses at this point have ten lines not attested in any beta manuscript, the corrector's mark here is tantalizing but opaque. The ten lines are KD.12.116-125α. For a similar instance, see the note to L.20.66. But he were p reste or prestes sone · patriarke or p rophete For clergye is kepere vnder cryst of heuene Was þere neuere no knyȝte · but clergye hym made Ac kynde witt e cometh of alkynnes siȝtes Of bryddes and of bestes · of tastes of treuthe and of deceytes Lyueres to -forn vs · vseden to marke Þe selkouthes þat þei seighen · her sones for to teche And helden it an heighe science · her wittes to knowe Ac þorugh her science sothely · was neuere no soule ysaued Ne brouȝte by her bokes · to blisse ne to ioye For alle her kynde knowynges · come but of dyu erse sightes Patriarkes and p rophetes · rep reued her science And seiden her wordes ne her wisdomes · nas but a folye As to þe clergye of cryst · counted it but a trufle Sapiencia huius mundi · stulticia apud deum For þe heihe holigoste · heuene shal to -cleue And loue shal lepe out after · in -to þis lowe erthe And clennesse shal cacchen it · and clerkes shullen it fynde Pastores loquebant ur ad inuicem He speketh þere of riche men riȝt nouȝt · ne of riȝt witty Ne of lordes þat were lewed men · but of þe hexte lettred oute Ibant magi ab oriente &c If any frere were founde þere · Ich ȝif þe fyue shillynges Ne in none beggares cote · was þat barne borne But in a burgeys place · of bethlem þe best Set non erat locus in diu ersorio / & paup er non h abet diu ersor ium To pastours and to poetes appiered þat L.12.149: LM alone have þat; most other beta manuscripts have þe. au ngel And bad hem go to bethlem · goddis burth · to honoure And songe a songe of solas · gloria in excelsis deo Clerkes knewe it wel · and comen with her e p resentz And deden her homage hono urablely · to hym þat was almyȝty Why I haue tolde al þis · I toke ful gode hede How þow contraryedest clergye · with crabbed wordes How þat lewed men liȝtloker · þan lettred were saued Þan clerkes or kynde -witted men · of crystene peple And þow seidest soth of so mme · ac se in what maner e Take two stronge men · and in themese caste hem And bothe naked as a nedle · her none syker L.12.160: LMR read syker, although M has a second <er> added in a different ink to match the common B reading of sikerer. þan other Þat one hath connynge and can swymmen and dyuen Þat other is lewed of þat laboure · lerned neuere swymme Which trowestow of þo two · in themese is in moste drede He þat neuere ne dyued · ne nouȝt can of swymmynge Or þe swymmer e þat is sauf · bi so hym -self lyke Þere his felaw flet forth · as þe flode lyketh And is in drede to drenche · þat neuere dede swymme Þat swymme can nouȝt I seide · it semeth to my wittes Riȝt so q uod þe Renk e resou n it sheweth Þat he þat knoweth clergye can sonner aryse Out of synne and be sauf · þough he synne ofte If hym lyketh and lest · þan any lewed lelly For if þe clerke be konnynge · he knoweth what is synne And how contriciou n with -oute confessiou n · conforteth þe soule As þow seest in þe sauter · in psalme L.12.175: LRF alone have singular psalme; other B manuscripts have Salmes. one or tweyne How contriciou n is co mmended · for it caccheth awey synne Beati quor um remisse sunt iniquitates & quor um tecta sunt &c · And þis conforteth vch a clerke · and keu ereth hym fram wanhope In which flode þe fende · fondeth a man hardest Þere þe lewed lith stille · and loketh L.12.180: A red dot appears over loketh which may or may not be intentional. after lente And hath no contriciou n ar he come to shryfte · & þanne can he litel telle And as his lores -man leres hym · bileueth & troweth And þat is after person or parisch prest · and p arauent ure Vnconnynge to lere lewed men · as luk bereth witnesse Dum cecus ducit cecum &c · Wo was hym marked · þ at wade mote with þe lewed Wel may þe barne blisse · þat hym to boke sette Þat lyuynge after letterure saued hym lyf and soule D omin us pars hereditatis mee is a meri verset Þat has take fro tybourne · twenti stronge þeues Þere lewed theues ben lolled vp · loke how þei be saued Þe thef þat had g race of god · on gode fryday as þow speke Was for he ȝelte hym creaunt to cryst on þe crosse · & knewleched hy m gulty And grace axed of god · and he is euer redy Þat boxomeliche biddeth it · and ben in wille to amenden hem Ac þough þat þef had heuene · he hadde none heigh blisse in domo meo multe su nt ma nsio nes As seynt Iohan and other seyntes · þat ass erued L.12.197: LR alone read asserued; other B manuscripts have deserued. hadde bettere Riȝt as su m man ȝeue me mete · and sette me amydde þe flore Ich haue mete more þan ynough · ac nouȝt so moche worship As þo þat seten atte syde table · or with þe sou ereignes of þe halle But sitte as a L.12.201: A curved, apparently meaningless, mark in darker brown ink than the text appears above <a>. begger bordelees · bi my -self on þe grounde So it fareth bi þat felou n · þat a gode fryday was saued He sitte neither with Seynt Ioh an · Symonde ne Iude Ne wyth maydenes ne with martires confessoures ne wydwes But by hym -self as a soleyne · and serued on þe erthe For he þat is ones a thef · is euermore in daunger e And as lawe lyketh · to lyue or to deye De peccato p ropiciato noli esse sine metu And forto seruen a seynt · and such a thef togyderes It were noyther resou n ne riȝt · to rewarde hem bothe aliche And riȝt as troian us þe trewe knyȝt · tilde nouȝt depe in helle Þat owre lorde ne had hym liȝtlich oute · so leue I þe thef be in heuene For he is in þe lowest of heuene · if owre bileue be trewe And wel loselyche he lolleth þere · by þe lawe of holycherche Quia reddit vnicuiq ue iuxta op era sua &c And why þat one thef on þe crosse · creaunt hym ȝelt Rather þan þat other thef · þough þow wolde appose Alle þe clerkes vnder cryst · ne couthe þe skil assoille Quare placuit quia voluit And so I sey by þe · þat sekest after þe whyes And aresonedest resou n · a rebukyng as it were And of þe floures in þe fryth · and of her feire ...hewes Wher e -of þei cacche her coloures · so clere and so briȝte And willest of briddes and of bestes L.12.224: L originally omitted of before bestes. It was supplied in a superlinear addition by a later hand. · and of hir e bredyng to knowe Why so mme be alowe and so mme alofte · þi lykyng it were And of þe stones and of þe sterres · þow studyest as I leue How euere beste or brydde · hath so breme wittes Clergye ne kynde witte ne knewe neuere þe cause Ac kynde knoweth þe cause hym -selue · no creature elles He is þe pyes patrou n · and putteth it in hire ere Þat þere þe þorne is thikkest · to buylden and brede And kynde kenned þe pecok · to cauken in swich a kynde And kenned Adam · to knowe his pryue membres And tauȝte hym and Eue · to hylien hem with leues Lewed men many tymes · maistres þei apposen Why Adam ne L.12.236: LCrMWR read ne; all other B witnesses omit it. hiled nouȝt firste · his mouth þat eet þe apple Rather þan his lykam alow · lewed axen þus clerkes Kynde knoweth whi he dede so · ac no clerke elles Ac of briddes and of bestes · men by olde tyme + Ensamples token and terme.s L.12.240: The <s> of termes is written over an erasure, and a scraped <+> is just visible in the left margin, suggesting that the scribe made the correction in response to the mark and then attempted to erase the mark. · as telleth þis poetes And þat þe fairest foule · foulest engendreth And feblest foule of flyght is · þat fleegheth or swymmeth And þat is þe pekok & þe pohenne proude · riche men þei bitokneth For þe pekok and men p ursue hym · may nouȝte fleighe heighe For þe traillyng of his taille · ouertaken is he sone And his flesshe is foule flesshe · and his feet bothe And vnlouelich of ledene · and laith for to here Riȝt so þe riche if he his ricchesse kepe And deleth it nouȝt tyl his deth -day · þe taille of al sorwe Riȝt as þe pennes of þe pecok · payned hym in his fliȝte So is possessiou n payne · of pens · and of nobles To alle hem þat it holdeth · til her taille be plukked And þough þe riche repente þanne · and birewe þe tyme Þat euere he gadered so grete · and gaf þ ere -of so litel Þough he crye to cryst þanne · with kene wille I leue + His ledne be in owre lordes ere · lyke a pyes L.12.256: LBCC 2GOYR all fail to complete this line with chiteryng or chatrynge. The corrector's <+> in the right margin may indicate his awareness of the reading. And whan his caroigne shal come · in caue to be buryed I leue it flaumbe ful foule · þe folde al aboute And alle þe other þer it lyth · enuenymed L.12.259: LCrR alone read enuenymed; other B manuscripts have enuenymeþ. þorgh his attere By þe p..rofeet [po feet] L.12.260: The fact that <ro> is written over an erasure suggests that the scribe may have originally written the correct po feet and then, not understanding this to mean "peacock's feet," hypercorrected the text to profeet. is vnderstonde · as I haue lerned in auynedt Excecutoures [Ex]ecutoures · fals frendes · þat fulfille nouȝt his wille Þat was writen and þei witnesse · to worche riȝt as it wolde Þus þe poete p reues · þat þe pecok for his fetheres is reu erenced Riȝt so is þe riche · bi resou n of his godis Þe larke þat is a lasse foule · is more louelich of ledne And wel awey of wenge swifter þan þe pecok And of flesch by fele -folde · fatter and swetter To lowe -lybbyng men · þe larke is resembled · L.12.269: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it. Arestotle þe grete clerke suche tales he telleth Thus he lykneth in his logyk · þe leste foule oute And where he be sauf or nouȝt sauf · þe sothe wote no clergye Ne of sortes ne of salamon · no scripture can telle Ac god is so good I hope · þat sitth he gaf hem wittis To wissen vs weyes þ ere -with · þat wissen vs to be saued And þe better for her bokes · to bidden we ben holden Þat god for his g race gyue her soules reste For lettred men were lewed men ȝut · ne were lore of her bokes Alle þise clerkes q uod I þo · þat on cryst leuen Seggen in her sarmones · þat noyther sarasenes ne iewes Ne no creature of cristes lyknesse · with -outen crystendome worth saued Cont ra q uod ymagynatyf L.12.281: The second <y> may, perhaps, have been written over an erasure, or the vellum is simply flawed and uneven. In any case, it is not possible to see what may have lain under the <y>. þo · and comsed for to loure And seyde saluabitur vix iustus in die iudicij Ergo saluabit ur q uod he · and seyde namore latyne Troian us was a trewe knyȝte · and toke neuere cristendome + And he is L.12.285: The correction is in response to the corrector's <+> in the left margin. sauf so seith þe boke · and his soule in heuene For þ ere is fullyng of fonte · and fully