Readings for line KD.14.181

L.14.194KD.14.181
Þus in genere of his genitriceL.14.194: L alone reads of his genitrice, though R has the similar phrase alle his genitrice; most B manuscripts have of gentries. · Ihesu cryst seyde
M.14.195KD.14.181
Thus in genere of gentryes . Ihesu Crist saide
Cr1.14.195KD.14.181
Thus In genere , of gentryes Iesu Christ sayde
W.14.193KD.14.181
Thus in genere of gentries . Iesu crist seide
Hm.14.194KD.14.181
Thus in genere · of gentryes · ihesu cryst seyde ·
C.14.193KD.14.181
Thus in genere of gentrise · Ihesu crist saide
G.15.192KD.14.181
thuvs In genere off gentryse Iesu cryste sayed
O.14.193KD.14.181
Þus in genere of gentrice  iesu crist seide
R.14.192KD.14.181
Þus in genere of alle his genitriceR.14.192: R's phrase, of alle his genitrice, is part of a complex variation. Most beta copies read of gentries; L, which overlaps with R here, reads of his genitrice; and F also shows partial agreement with R, reading of alle Ientylis.  ihesu crist sayde .
F.10.659KD.14.181
Thus in genere of alle IentylisF.10.659: Alpha is responsible for alle. R has his genitrice, and beta has gentries for F's Ientylis. / Iesu crist seyȝde.