Readings for line KD.17.55

id est cristus
L.17.54KD.17.55
Bothe þe heraud and hope · and he mette at ones
.id est. CristusM.17.54: The same marginal gloss is found in L.
M.17.54KD.17.55
Boþe þe heraud and hope . and he mette at onoes
Cr1.17.54KD.17.55
Both the heraude and hope , and he met at once
W.17.54KD.17.55
Boþe þe heraud and hope . and heW.17.54: The scribe has written immediately above he the abbreviation for .id est. Christus. mette atonesat ones
id est christus
Hm.17.54KD.17.55
boþe þe heraud and hope · and he mette at onys
C.17.54KD.17.55
Bothe heraud and hope · and he met atonesat ones
G.18.54KD.17.55
bothe þe herauvde & hope & he mette at oonesce
O.17.54KD.17.55
Boþe þe heraud & hope  & he mette atO.17.54: The <t> of at seems to have been written over another character. oones
R.17.43KD.17.55
Bothe þe heraud and hope  and he mette at ones . id est christus .R.17.43: This Latin phrase is in the scribal hand and appears to have been mistaken by R for part of the poem's text although it is clearly an early gloss. Presumably, it derives from Bx since the Laud scribe also reproduces the same gloss and reacts to it with confusion, placing it very close to his ruled text and only halfway as far to the right as the position usually allocated in his copy for marginal notes. The same gloss and ambiguous placement occurs in M.
F.13.150KD.17.55
Boþe þe heroud / & spesF.13.150: F alone translates the correctly alliterating hope into Latin. / & me / he mette a toonesat oones