For Qant oportet vient enplaceen place , il ny ad que pati .
For quant / oportet / vient en place . il nyad que / patiW.10.450: The virgules that separate oportet and pati from the rest of the line show that the scribe recognised these two words as Latin. Skeat comments on the mixture of Latin
and French, and modernises as "quand oportet vient en place, il n'y a que pati" (Rev. Walter W. Skeat, ed., The Vision of William Concerning Piers the Plowman, in Three Parallel Texts (London: Oxford University Press, 1886), 2.162-3). For further parallels see John A. Alford, Piers Plowman: A Guide to the Quotations (Binghamton, 1992), pp. 69-70. In a private communication, Professor Robert Cook writes: "A case could be made for the entire
thing being Anglo-Norman except oportet. That might even make sense, in that the one Latin word designates an outside force. The weakening of final /r/ in the infinitive
patir is Eastern in origin (M. K. Pope, From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman: Phonology and Morphology (Manchester University Press, 1934), § 401, note **) but spread pretty widely (she finds it in Paris in the 13th c but I
have noticed it in Picard texts of the 14th also). Pope ascribes this weakening to Anglo-Norman in § 1193 but does not discuss
it or give examples of -ir class infinitives or other cases where the /r/ is absolute final. The retention of final unsupported
/t, θ, d, ð/ in AN forms of avoir is probably best presented in her § 1210, where she discusses ad specifically."
For qant oportet cometh in place il nad que pati
vyn en place il ny ad qeR.10.473:
Qe is an Anglo-Norman form.
For quantz oporetopor[t]et vinF.7.459: Alpha is responsible for the form vin. Beta manuscripts have vient. en place . yl ne ad que pati.