Readings for line KD.14.273

L.14.278KD.14.273
Þe which is sybbe to god hym-self · and so to his seyntes
M.14.279KD.14.273
The wu.hehich is sibbe to god him-self . and so to hise seintes
Cr1.14.279KD.14.273
Such is sybbe to god hym-selfe , and so to hys sayntes
W.14.277KD.14.273
The which is sib to god hym-self . and so to hise seintes
Hm.14.279KD.14.273
þe which is syb to god hym-sylf · and so to hise seyntes
C.14.277KD.14.273
The which is sibbe to god hym-self · and so to hise sayntes
G.15.276KD.14.273
the wyche ys sybbe to god hym-seluve & so to hys seyntes
Paupertas .O.14.277: This word is preceded by a parasign two lines in height, touched in red, and decorated with a flourish at the right and vertical slashes beneath. It may have been intended as a heading for l. 280, since it appears over that portion of the line that extends into the right margin.
O.14.277KD.14.273
Þe which is sibbe to god hym-self  & so to hise seyntis
R.14.286KD.14.273
R.14.286: R uniquely omits Þe at the head of this line. Cx agrees with the B majority. Which is sib to god hym-selue  and so neyȝ is pouerte .R.14.286: Beta's b-verse is entirely different, reading and so to his seyntes. The b-verse of C is completely revised and distinct from alpha or beta: and semblable bothe.
F.10.748KD.14.273
Þe wiche is sybbe to god hym-selue / & so neer is þat persone.F.10.748: F's b-verse is unique. Beta has "and so to hise seintes," and R reads "and so neyȝ is pouerte."