Readings for line KD.14.289

L.14.297KD.14.289
Or as iustyce to iugge men · enioigned is no pore
M.14.295KD.14.289
..ForM.14.295: Most B manuscripts read Or. M's alteration brings it into agreement with WCr1. as Iustice to iugge men . enioigned is no pouere
Cr1.14.295KD.14.289
For as iustice to iudge men , enioyned is no pore
W.14.293KD.14.289
For as Iustice to Iugge men . enioyned is no poore
Hm.14.295KD.14.289
horas iusticieHm.14.295: The scribe's use of the display script indicates that he takes the phrase to be Latin, meaning "hours of justice." See also Hm12.93, where the scribe similarly interpreted English as Latin and copied it in display script. In both cases the grammatical sense carries over from the preceding line. to iuge men · enyoyned is no pouere
C.14.293KD.14.289
Or as Iustice to Iugge men · enioyned is no pouere
G.15.292KD.14.289
or as Iuvstece to Iuvgge men enIoyned ys no pouerrepoureG.15.292: There is an otiose abbreviation mark over the <u> of poure; presumably the scribe anticipated pouerte. See G.15.298 and G.16.158 and compare with other B manuscripts.
O.14.293KD.14.289
Or as iustise to iugge men  enioyned is no pore
R.14.307KD.14.289
Or as iustice to iuge menR.14.307: The b-verse of this line was either garbled beyond hope or completely lost by alpha; R omits it entirely while F repositions the caesura and fleshes out the line with of gyltys. Beta reads enioigned is no pore, which is similar to the reading of Cx.
F.10.764KD.14.289
As sytt a Iustise / to Iugge men of gyltys.F.10.764: F's b-verse is unique. R has no b-verse reading at all, and beta witnesses read "enioyned is no poore."