Readings for line KD.18.20

L.18.21KD.18.20
And fecche þat þe fende claymeth · Piers fruit þe plowman
M.18.21KD.18.20
And feccheh þat þe feend claymeþ piers fruyt þe plowman
Cr1.18.21KD.18.20
And fetch þat the fend claimeth , Pierce frute þe plowman
W.18.21KD.18.20
And fecche þat þe fend claymeþ . Piers fruyt þe Plowman
Hm.18.21KD.18.20
and fecche þat þe fend cleymeþ · peris fruyt þe ploughman
C.18.21KD.18.20
And fecche that the fende claymeth · Piers fruyt the plowma(n)
G.19.21KD.18.20
& fecche þat þe fende cleymethe / pyers fruvyte þe plowman
O.18.21KD.18.20
And fecche þat þe feend cleymeþ  peers fruyt þe plowman
R.18.21KD.18.20
And fecchethR.18.21: Cf. F's fettyn and beta's fecche. Cx agrees with beta. þat þe fende claymeth  peres fruit þe plowman .
F.14.21KD.18.20
& fettyn þat feend[þe] feend cleymeþ / peers frut plowhman[þe] plowhman.F.14.21: F here and in 14.26, 14.34, and 15.363 omits the definite article in the divided genitive noun phrase. He avoids the construction by revision in 15.190 and 15.397. However, since F also tends to omit archetypal þe in about half the occurrences of the phrase, Piers þe Plowman, e. g. 5.644, 655, 807, 1144, its omission in the genitive phrase is perhaps intentional.