Passus septimus decimus et secundus de dobet
Bx.17.3: : Omitted by beta, but supported by þere-. Cx · I bere þe writte here
To reule alle rewmes [þere-]withBx.17.5: : The paraph is supported by WC and alpha. L misplaces it at the start of the following line. ¶ Nay he sayde I seke hym · þat hath þe sele to kepe
[¶]Bx.17.7-8: Beta's two lines are supported by the revised lines in (RK.19.9-10). R reflects a corrupt alpha, conflating the two lines into one and adding a half-line for a smooth transition
to l. 9: "And whan it is aseled so sathanas power schal last no lenger / And þus my lettre meneth". F typically fills out
the orphan half-line: "& whan it ys a Cx- selyd soo sathenas haþ lost his power / & þus myn lettre meneþ men mowe knowe yt alle". KD adopt F's expanded line. And whan it is asseledBx.17.7: : Supported by asseled. CrWG again have Cx. enseled so · I wote wel þe sothe
Bx.17.13: : "heed" ( gome MED n. (4)), with citations from Robert of Gloucester and elsewhere. The reading of R, with F substituting easier gome and beta the cognate keepe. In ȝeme C has strong support, with gome, ȝeme and kepe as easier variants. Cf. hede.10.206 Bx .
Þis was þe tixte trewly · I toke ful gode [gome]Bx.17.24KD.17.25
Bx.17.24: : Beta begins And, which is idiomatic but not supported by Ȝe and. Cx sexty þousande bisyde-forth · þat ben nouȝt seyen here
[A]ndBx.17.25: : Dropped by beta4 and F and by the majority of tho mss. C · which of ȝow is trewest
¶ Ȝowre wordes aren wonderful quod I thoBx.17.27: Puzzled by the alliterative pattern, CrWO punctuate after , with O having a second punctuation after seiþ. seyȝ holy þe Trinite
Abraham seith þat he seigh ·Bx.17.30: : G and alpha have the present, but beta is supported by most bileued mss. C so · and sory for her synnes
And hath saued þat bileuedBx.17.32KD.17.33
Bx.17.32: : Alpha is supported by brynge against beta's Cx. begynne
What neded it þanne · a newe lawe to b[rynge]Bx.17.37: : MCrF have alle. The alle þe text is revised. C peple
And sitthe riȝt as my-self · so louye alleBx.17.38-48: Eleven lines omitted by alpha, probably skipping a paraph. The text is heavily revised, running parallel again from C.17.47 Bx . ¶ Þe gome þat goth with o staf · he semeth in gretter hele
Bx.17.48KD.17.49
Bx.17.48: : Supported by wil against MCrHm Cx. wel litel while vsen it
Þo þat lerneth þi lawe · wilBx.17.49: : Alpha resumes. The paraph is in alpha. In LM it has been missed at the top of the page. See note to ll. ¶38-48 and see Burrow (2010), 26. And as we wenten þusBx.17.49: : This is presumably the placement of the word in þus, though CrF and Bx postpone it to the start of the b-verse. Cx in þe weye · wordyng togyderes
[¶]Bx.17.50: : This form of the present ppl. is shared by LRF, and so is probably that of sittende. All mss. generally have - Bx. L has - yng(e) just three times, - ende once, - enge twice, and all these forms occur from ande.16.269 Bx . R has - on the same three occasions, - ende once, and - ande (a south-west midland form) once, in l. ynde52 below. M and W never have these forms. See variants at ll. 51 and 212 below. For distribution see i, dot maps 345-9. LALME on a mule
Þanne seye we a samaritan · sittende id est cristusBx.17.53: id est cristus: This is written in the margin by the main hand in LM, and at the end of the line in R. Hm has it in the margin in another
hand.
Bx.17.58: : Beta adds aboute, as does the P family of hym, but alpha is supported by the most reliable X family mss. It is easier to see why the word was added than how it might have
been lost. C
And as naked as a nedle · and none helpe abouteBx.17.59: : Again the of mss. are divided, with the best of the X family supporting beta, while the others have alpha's C. on hym · ac he flegh on syde
¶ Feith had first siȝte ofBx.17.66: : Alpha's rather more difficult plural is supported by handes. Cx
He liȝte adown of lyard · and ladde hym in his hande[s]Bx.17.70: The line, the last of a series beginning , is lost in beta. R's wording is supported by And, with Cx revised as breyde to. vnbokelede
[And breyde to his boteles . and bothe he atamede]Bx.17.75: : The beta reading; alpha is without it. The line is revised in to. Cx þe hostellere called
Herberwed hym at an hostrye · and toBx.17.82: : The agreement of LR is generally sufficient to secure the folweth reading, and the alteration to the past tense in all other mss. is easily explained as influence of the surrounding verbs.
Nevertheless, Bx in a revised line (RK.19.80) also has Cx. folewede after faste · and fonded to mete hym
¶ Faith folwethBx.17.86: : So alpha, which is supported by the same a-verse in þe against beta's Cx. þat samaritan · þat was so ful of pite
And suwed þ[e]Bx.17.87: : It would be logical to adopt alpha's grome as difficilior, and that might be right. And yet gome appears 18 times in gome, and is not a word avoided by either alpha or beta, whereas Bx is used only here, where the sense "servant, attendant" is particularly appropriate, especially in view of the contrast with
"friend" and "fellow" in the next line. There is no grome parallel. Cx · gramercy he seyde
And graunted hym to ben his gromeBx.17.89: : F adds sith, which KD adopt on metrical grounds (p. 173). But F lost elision alliteration on þus by altering to sith I. The line is not in sytthyn. C I hym tolde
¶ And I thanked hym þo · and sithBx.17.92KD.17.93
Bx.17.92: : The paraph has been omitted from L at the top of the page, but is supported by MWHm and alpha. ¶ Haue hem excused quod he · her help may litel auaille
[¶]Bx.17.93: : Alpha's reading is supported by vnder against beta's Cx. The readings are discussed by KD, pp. 111-12. on molde · þe man to hele brynge
May no medcyn [vnder]Bx.17.96KD.17.97
Bx.17.96: : "And if he be"; supported by LWHm. The other beta mss. have And be he, where And he be means "If". Alpha loses And, necessary for the syntax. he bathed in þat blode · baptised as it were
And be heBx.17.97: : Alpha adds the definite article, creating a b-verse with two long dips. passioun of þat babi
And þanne plastred with penaunce · and passiounBx.17.103: : All mss. punctuate after now, rather than after now. such has no parallel up to l. Cx127 . · and such as suwen owre werkis
And þi-self nowBx.17.104KD.17.105
Bx.17.104: : Misled by the lack of an article, beta misreads as pl. outlawe is and F adds outlawes. It is, however, to be taken as a proper name. See notes to next line. an in þe wode · and vnder banke lotyeth
¶ For outlaw[e is]Bx.17.105: : The may reading is altered to pl. Bx by MWHmCG following their misunderstanding of the previous line. Alpha naturally retains mowe(n), as does L, typically following his copy, and also Cr, for whom it was the standard sg. form. may vch man se · and gode merke take[th]Bx.17.105: : So alpha. Again it is likely that beta altered the sg. verb to pl. taketh, though it works very well as an infinitive. take
And mayBx.17.107: : L's form is also that of R. a-fote
For he halt hym hardyer on horse · þan he þat is a-foteBx.17.108KD.17.109
Bx.17.108: : G and alpha have seigh, but it makes poor sense. seith me þat am samaritan · suwen feith & his felaw
For he seighBx.17.110: : Alpha, copied blindly by R, skips from vnhardy þat harlot to -har, hence har-. F makes sense of this with vnharlot. but an harlot · and hudde hym in inferno
He was vnhardy þat harlotBx.17.113: : In this case L's gome is shared only with C. The only other occurrence of grome in L is l. grome87 above; see note there. · þat goth þis ilke gate
And neure eft greue [g]omeBx.17.114-26: Line 114 is only in alpha and ll. 115-26 are only in beta. The whole passage, .17.104-26 Bx , is without parallel in , which runs parallel again from Cx.17.127 Bx . [] O mors ero mors tua &cBx.17.114: The line is only in alpha, and possibly not . Cf. Bx.18.37 Bx . F expands the quotation.
Bx.17.115-26: Twelve lines only in beta: alpha has skipped from paraph to paraph.
¶ And þanne shal feith be forester here · and in þis fritth walkeBx.17.116KD.17.116
Bx.17.116: : Lost in beta4. For out, "guide out", see kennen out MED v. (1), 1b (c). kennen comune men · þat knoweth nouȝte þe contre
And kennen outBx.17.122: : WHm have synonymous retourne. turne
Tyl I haue salue for alle syke · and þanne shal I retourneBx.17.127: : Supported by I seyde. CrHmGF reverse the word-order. Cx þo · wher I shalBx.17.127: : So LWR; the others reverse the word-order. I shal is different. Cx byleue
¶ A swete syre I seydeBx.17.136KD.17.136
Bx.17.136: : Alpha's hiȝte avoids the repetition of the verb in the b-verse, but its usual sense in the poem, "vow, promise", is not appropriate here
(cf. l. behiȝt131 ). þe · I hote þat þow louye
And as hope hiȝteBx.17.139: : So alpha supported by hem, with beta presumably reading Cx, corrected by WHm. him shewe
Or heretykes with argumentz · þin honde þow h[e]mBx.17.141: : The past ppl. as in alpha is supported by the revised line in folden (RK.19.115), and by Cx.17.171 Bx .
¶ Þe fader was fyrst as a fyst · with o fynger fold[en]Bx.17.142: : Clearly the beta reading, though Hm alters to hym loued, which is also the reading of hym lykede. On impersonal uses of personal verbs see Mustanoja (1960), 436. Cx does not record impersonal use of MED, but cf. louen.16.209 Bx , ; the WCr reading in hym lyked & loued13.333 , as against me loueþ in others. Alpha may have had the same reading as beta, with R misreading as I louye and F altering to hym leued, perhaps (very oddly) influenced by the collocation he lyþed and lithe ( lust MED v. (3)). lithen and lest · to vnlosen his fynger
Tyl hym louedBx.17.143: : Beta has the infinitive, but alpha's past tense is supported by profred. Cx it forth as with a paume · to what place it sholde
And profre[d]Bx.17.150: : Alpha makes weaker sense with Þat (R) or And (F). The line in & þorghȝ is as beta's, but without Cx. Þat toched and tasted · a[t]Bx.17.150: : Beta is supported by at. Only L has Cx, "at the". Alpha has atte. and techynge of þe paume
ÞatBx.17.156KD.17.154
Bx.17.156: : Supported by hande and by alliteration. Alpha repeats Cx from l. fust153 . were
Thus ar þei alle but one · as it an handeBx.17.158: : WF have he; R repeats it. There is no parallel in þe paume until l. Cx171 . putteth forth fyngres [·] and þe fust bothe
Þe paume for heBx.17.164KD.17.162
Bx.17.164: : W moves the verb to the end of the line; Cr does the same, also reversing the a- and b-verses, and M is revised to match
Cr. Halt al þe wyde worlde · with-inBx.17.164: : Alpha reads with-in, and F adds with at line-end to make up for the loss. to-gydres hem thre
HaltBx.17.166: : L's word-order is supported by alpha. þere is Inne
Heuene & helle · and al þat þere is InneBx.17.167: : Dropped by Hm, beta4 and alpha. LW both clarify the syntax by punctuating after is. is · nedeth no man · toBx.17.167: : Attested by L and alpha, but dropped by others. to trowe non other
Þus it isBx.17.169: : All except L and alpha read were. The line is marked for correction in L, with the corrector perhaps supposing that a pronoun is missing. were þei neure
And aren serelepes by hem-self · asondry wereBx.17.170: : So alpha. Beta's possessive pronoun, may an hande, anticipates the next line. myn hande may [·] meue with-outen fyngeresBx.17.170: : Following on from the a-verse, beta mss. apart from LHm add fyngeres. my
Namore þan [may an hande]Bx.17.174: L omits the punctus, MCrHm punctuate after , but WC agree with alpha in putting it after hym. is in makyng of þynges
And al þe myȝte myd hym is [·]Bx.17.176KD.17.173
Bx.17.176: : Alpha reads and, probably following the construction of the previous b-verse. The line is not in or. Cx compassynge · asBx.17.176: : Alpha (together with Cr) reads as, adopted by both KD and Schmidt without comment. is crafte of þe fyngres
Keruynge andBx.17.180KD.17.177
Bx.17.180: : Alpha's misunderstanding wrythen is shared with three writen mss. (RK.19.142). C fuste [·] or werkmanschip of fyngres
Otherwyse þan þe wrythenBx.17.181: : pult MED, 3 "extend". R is supported by the X family of pilten, though as elsewhere most mss. alter to C as beta does here. Cf. notes to putte.1.128 Bx , 8.97 , 11.167 , 15.66 . oute þeBx.17.181: (2): Beta reads þe, but alpha is supported by alle þe. Cx ioyntes
For þe paume hath powere [·] to pu[l]tBx.17.182: : Beta has fuste, but folden fuste supports alpha. Beta, skipping from Cx to fuste, then drops the b-verse of l. 182, l. 183, and the a-verse of l. 184. fuste [· for hym it bilongethBx.17.182: : R's form of the b-verse (lost in beta) is supported by for hym it bilongeth. Cx
And to vnfolde þe fusteBx.17.184KD.17.181
Bx.17.184: : So alpha. Beta's and (as in beta4) links 182a with 184b. The line is revised in at. Cx]
þe fyngres wille
Whan he feleth þe fuste · andBx.17.186: : Alpha is supported by or against beta's Cx. and þe sone · & in þe same myȝte
Þan is þe sire [or]Bx.17.189: (1): Lost in beta. Alpha is supported by it, though several Cx mss. also omit it. C but an hande · how-so I torne itBx.17.189: : 189b and 190a are lost in beta mss. apart from LCr, skipping from how-so I torne it to hande. The M corrector adds the missing words, which are in hande. Cx
Al is [it]Bx.17.191: Beta4 drops this line, and F loses 191b-196a through eyeskip. He may receyue riȝt nouȝte · resoun it sheweth
Bx.17.195: : "pierced" (R has ypersshed). The other beta mss. have ypersed etc., which perisshed MED lists as a variant spelling, though it seems more probable that scribes took it to be percen. Lines 195b-8a are not in perishen. Cx
¶ Were þe myddel of myn honde · ymaymed or ypersshedBx.17.197: : This is evidently the beta reading, with M altering to the easier to-shullen in agreement with Hm and alpha. to-swollen MED, "shatter", cites no other instances. ?toshellen
Ac þough my thombe & my fyngres [·] bothe were to-shullenBx.17.201: : Alpha is supported by alliteration and the reading of he seide against beta's Cx. me þynketh · I se an euydence
Bi þis skil [he seide]Bx.17.204KD.17.200α
Bx.17.204: in spiritu sancto: has ablatives here and in l. Bx205 , as does the X family of , which other C mss. "correct" to accusative. See Schmidt (1995), 401, and cf. C.16.49 Bx . &c Qui peccat in spiritu sancto
Bx.17.208KD.17.204
Bx.17.208: : Beta's aȝeins þe (with MWC adding in) is a literal translation of ll. þe204-05 . Alpha is supported by . Cx seynt spirit · it semeth þat he greueth
So who-so synneth [aȝeins þe]Bx.17.210: : Beta has For, but alpha is supported by And. Cx to a torche or [to]Bx.17.210: (2): Omitted by beta, but supported by to. Cx a tapre · þe trinitee is lykned
¶ [For]Bx.17.212KD.17.208
Bx.17.212: : The unusual present ppl. form is shared by LR. See note to l. flaumende50 above. · forth oute of bothe
And þanne a fyre flaumendeBx.17.213: : Alpha's reading, supported by alliteration and by warme. Cx fyre togyderes
And as wex and weyke · and [warme]Bx.17.216KD.17.213
Bx.17.216: The line is omitted by WHm. Fostren forth amonges folke · loue & bileue
Bx.17.224KD.17.221
Bx.17.224-50: These 27 lines are omitted by alpha, skipping from paraph to paraph. The passage as in beta is almost identical in . Cx ¶ And as glowandeBx.17.224: : The glowande form of the present ppl. is used only once elsewhere in L, -ande pleyande.16.269 Bx . See note to l. 50 above. gledes · gladieth nouȝte þis werkmen
Bx.17.228KD.17.225
Bx.17.228: : L has the Graunte ending of the present plural, but the infinitive (as in all other mss. and -eth) is required after Cx. doth no grace · ne forȝifnesse of synnes
GraunteBx.17.234: : The form is supported by LMCrHm. WCG have eueses, which is the form in euesynges mss. C [·] þorw hete of þe sonne
Ysekeles in euesesBx.17.237: (1): L has to, picked up from l. in-to233 . supports Cx. to mercy · to mercyable & to non other
Melteth toBx.17.240KD.17.237
Bx.17.240: : Clearly an error for may as in may not (RK.19.203). In the absence of alpha, it is impossible to determine whether beta or Cx is responsible for the mistake. Bx se · þat sitten in derkenesse
And solacen hem þat mayBx.17.244KD.17.241
Bx.17.244: : "reparation" (sg.). The form in CrHmC ending assetz is a variant spelling. -eth · þat in suche a wille deyeth
And if it suffice nouȝte for assetzBx.17.247: : Supported by with. CrW have Cx. W alone has myd at myd.P.147 Bx , 1.117 , 15.261 . · þat in merke sitten
For to myrthe men withBx.17.251: : Beta is supported by the X family of at a, while the P family has C. of a flynte · fowre hundreth wyntre
¶ Ac hew fyre at aBx.17.252KD.17.249
Bx.17.252: : Alpha is supported by tacche, with confusion among some scribes. Cx MED n. (2), "tinder", has no other citations of the word. tach(e to take it with · tondre or broches
Bot þow haue [tacche] ingratusBx.17.261: ingratus: The X family of generally supports this beta reading, while the P family supports alpha's C. ingrat to þi kyndeBx.17.261: : Beta is supported by kynde against alpha's Cx. kynne
And indulgences ynowe · & be Bx.17.267: : The corrector has noted the error in L. worlde deleth
For-thy beth war ȝe wyse men · þat with þe wo[r]ldeBx.17.271: : Alpha is supported by & against beta's omission of the word. Cx þat is a blynde bekene
Ȝe brenne but ȝe blaseth nouȝte · [&]Bx.17.274: : So LMC. The reading is uncertain. The other beta copies have & his, R has and of his, and F rewrites. and mss. are split between the two beta versions. C moneye [·] to men that it neded
Of his mete & hisBx.17.277: : WHmCG have þat (F þei þat). The P family of þo þat also add a pronoun, with C (RK.19.253). ȝe þat ben vnkynde to his · hope I none other
For þatBx.17.281: LWHmCG punctuate after , R after fordoth, while MF punctuate at both points. deth as þese cursed theues
For þat kynde dothe vnkynde fordoth ·Bx.17.288KD.17.283
Bx.17.288: : LW have who-so, perhaps representing the beta reading, with MCr reading who. However HmCG and alpha and who þat agree on Cx. who-so morthereth a good man · me thynketh by myn Inwyt
And who-[so]Bx.17.298: (1): Dropped by alpha, but attested in vs. Cx & shadde owre blode · forshapte vs as it [semed]Bx.17.298: : Beta has semed, but R is supported by most were mss., with a few reading C as in F. semeth
That shent vsBx.17.305: : Alpha's now is an obvious misreading, perhaps of archetypal nouȝt. nouthe am sory þat [I]Bx.17.305: : The placement of the pronoun is supported by I. However, it may not represent Cx. L omits it entirely, R postpones it to the b-verse, MWHm have it twice in the a-verse. It is possible that Bx omitted it, as in L. Bx so · þe seint spirit agulte
And nowBx.17.308KD.17.303
Bx.17.308: : Construed with so þow myȝtest in the next line: "in such a way that". Alpha is supported by Þat. Beta has Cx (subjunctive). so wel þow myȝte repente
¶ Ȝus seide þe Samaritan · so þow myȝte[st]Bx.17.309: : Beta is supported by þorw against alpha's Cx. to repentance · to reuthe myȝte torne
Þat riȝtwisnesse þorwBx.17.311: : Alpha supported by be. Beta is presumably trying to smooth a difficult construction. Cx coupable · aforBx.17.311: : This is apparently the beta reading, with MCr and alpha regressing to the commonplace afor as elsewhere. See note to bifore.5.12 Bx for other examples. Nevertheless the reading of is doubtful, since Bx has Cx. bifore a kynges iustice
Any creature [be]Bx.17.312KD.17.307
Bx.17.312: : Beta, as in repentaunce. Lost by R (= alpha), with F repairing. Cx · þere alle resoun hym dampneth
Be raunsoned for his repentaunceBx.17.313: : "accusation". So L + alpha, supported by pele's Cx. Cr has apele, with M altered to that reading; the other beta mss. have nonsensical plee. peple is so huge
For þere þat partye pursueth · þe peleBx.17.317: : Alpha has the distributive sg., perhaps rightly. The b-verse is rewritten in lyues. Cx
Þus it fareth bi suche folke · þat falsely al her lyuesBx.17.319-20: These two lines omitted by beta are supported by (RK.19.293-4). Cx [Drede of desperacioun · þanneBx.17.319: : F's placement at the start of the b-verse is supported by þanne. Cx dryueth aweyBx.17.319: : Supported by the P family of awey; the X family is without it. Cx grace
Bx.17.322: : "impotence", beta as nounpowere. Alpha mistakes it for Cx, "umpire". nounper of god · þat he ne is myȝtful
Nouȝt of þe nounpowereBx.17.325: eius (1): So beta, supported by and its source, Psalm 114.9. This may, however, be a correction, since alpha has Cx, as previously in domini.5.293 Bx (where F is lacking). See that note. super omnia opera eius Misericordia eius
Bx.17.327: The line is in beta only. It lacks b-verse alliteration. The revised line in has Cx or suche as for beta's suche þat. hym þat His sorwe is satisfaccioun [·] for hym þat may nouȝte paye
Bx.17.330: : So LCR, supported by chasted. See again l. Cx341 . The form ( MED) appears earlier than chasten MED. chastisen
Þat one is a wikked wyf · þat wil nouȝt be chastedBx.17.331: : Beta has fleeth. Alpha, with the transitive verb as two lines above, is supported by the X family of fleeth fro, while beta shares the reading with the P family. C hyr · for fere of her tonge
Her fiere fleethBx.17.336KD.17.329
Bx.17.336: : Beta repeats smerteth from l. smyteth334 , or anticipates l. 355 . Alpha is supported by . Cx his eyen
For smoke & smolder · sm[er]tethBx.17.337: : The form (though misdivided in L) is supported by R's blerenyed. See blereneyed MED. blere-eied or blynde · and [þe borre]Bx.17.337: : This is clearly the authorial reading, attested by þe borre. Cx MED n.(1), 2(b), "hoarsness", cites only this instance of the phrase. Beta's burre and alpha's hors avoid a difficult phrase, and F restores alliteration by adding cowȝhe. a bold in þe throte
Til he be blerenyedBx.17.338: : R begins Cougheth, and F rewrites, but He supports beta. Cx and curseth · þat cryst gyf h[y]mBx.17.338: : Beta probably read hym, corrected by MCG, but alpha is supported by hem. Cx sorwe
CoughethBx.17.340KD.17.333
Bx.17.340: : So R. Beta has þus ben, and F has ben þus to, with þus ben to therefore infinitive rather than past ppl. In vnderstonde the X family supports R, the P family supports F. C vnderstonde
¶ Þise thre þat I telle of · [þus ben]Bx.17.341: : Only R omits the relative wil, which is partly prompted by the same b-verse in l. þat330 . Although a number of mss. have C, the best do not. þat nouȝt be chastedBx.17.341: : LMCrCR supported by chasted. See note to l. Cx330 .
The wyf is owre wikked flesshe · wilBx.17.343: : LHm read þat, but sense requires þe, which is the reading of þat. Cx frelete it made
And þowgh it falle it fynt skiles · þ[at]Bx.17.347: : The form without sikenesses in CrWCG may also be plural. -es & [other]Bx.17.347: : The reading depends on R alone, with the support of other. Cx sorwes · þat we suffren [ouȝte]Bx.17.347: : Alpha is supported by the more reliable ouȝte mss., though many have beta's easier reading C. Confusion is likely, since oft is a possible spelling of "ought" in south-western texts. See Jordan (1974), para. 196, remark, and para. 294. oft
Ben sikenessesBx.17.351: : So alpha and be, but apparently lost by beta, and added on grounds of sense by beta2. Cx inpacient in here penaunce · pure resoun knoweth
And [be]Bx.17.352KD.17.344
Bx.17.352: : Alpha repeats cause from the previous line and loses the alliteration. resoun to contrarie · by kynde of her sykenesse
Þat þei han causeBx.17.356KD.17.348
Bx.17.356: : R drops the verb and consequently drops the relative in the b-verse. Beta4 has is for Is. LMF and beta2 are supported by Þat is. Cx coueityse and vnkyndenesse · þat quencheth goddes mercy
Þat isBx.17.359: : Cr has lene; the others are ambiguous. leue of his herte
Þat he ne may louye & hym lyke · and leneBx.17.360KD.17.352
Bx.17.360: : Beta reads wille, but alpha is supported by wille &. Cx good worde · bothe wisshen and wil[n]enBx.17.360: : Alpha is supported by wilnen against beta's Cx. willen
Goed wille