<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!--?xml:stylesheet type="text/xsl" href="notes.xsl"?--><TEI.2 id="Bx"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 9: The B-Version Archetype of <hi rend="it">Piers Plowman</hi> – Passus 2</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by John Burrow and Thorlac Turville-Petre</editor><editor>Technical Editors:  Daniel V. Pitti and Cindy Girard</editor><respStmt><resp>
                  <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi>
               </resp><name> John Ivor Carlson, Erin Kelly, Britta Rowe, Christine Schott, and Timothy L. Stinson.</name></respStmt><respStmt><resp>
                  <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi>
               </resp><name>Shayne Brandon, Cynthia Girard</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of 
America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts 
(SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.
     </publisher><pubPlace>Cambridge
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN (individual use) 1 84384 ????? (institutional use) 1 84384 ????</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2011, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2011 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.11?
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>  </title></titleStmt><editionStmt><p/></editionStmt><extent/><publicationStmt><publisher/><pubPlace/><date>     </date><idno type="callNo"/></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>

            </p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList/></profileDesc><revisionDesc><change><date>
     </date><respStmt><resp>Editor
     </resp><name>Hoyt N. Duggan
     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><div1 n="Bx.2" type="passus"><!-- Textual notes entered 23 Sept. 2010 by Christine Schott.
--><head id="Bx.2.0.h.1"><foreign lang="lat">Passus secundus de visione vt supra</foreign></head><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.1" n="KD.2.1"> Ȝet I courbed on my knees · and cryed hir of grace</l><l id="Bx.2.2" n="KD.2.2"> And seide mercy Madame · for Marie loue of heuene</l><l id="Bx.2.3" n="KD.2.3"> That bar þat blisful barne · þat bouȝte vs on þe Rode</l><l id="Bx.2.4" n="KD.2.4"> Kenne me bi somme crafte · to knowe þe fals</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.5" n="KD.2.5"> ¶ Loke vppon<note type="textual" id="Bx.2.5.n.1"><ref>Bx.2.5:</ref> <hi rend="bold">vppon</hi>: Beta shares the <hi rend="bold">C</hi> reading. F's <hi rend="it">on</hi> is the <hi rend="bold">A</hi> reading.</note> þi left half · and lo where he<note type="textual" id="Bx.2.5.n.2"><ref>Bx.2.5:</ref> <hi rend="bold">he</hi>: O anticipates the appearance of Mede in l. <ref target="Bx.2.8">8</ref>; hence <hi rend="it">sche</hi>, so that <hi rend="it">her</hi> in l. <ref target="Bx.2.6">6</ref> is perhaps feminine in O, whereas it is plural in other mss. <hi rend="bold">A</hi> mss. vary, with masc., fem. and pl.</note> standeth</l><l id="Bx.2.6" n="KD.2.6"> Bothe fals and fauel · and here<note type="textual" id="Bx.2.6.n.1"><ref>Bx.2.6:</ref> <hi rend="bold">here</hi>: "their"; clearly <hi rend="bold">Bx</hi>. <hi rend="bold">Ax</hi> has <hi rend="it">hise</hi>, referring to <hi rend="it">fals</hi>. <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> rewrites the b-verse, but has <hi rend="it">here</hi> in its following line.</note> feres manye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.7" n="KD.2.7"> ¶ I loked on my left half · as þe lady me taughte</l><l id="Bx.2.8" n="KD.2.8"> And was war of a womman · wortheli<note type="textual" id="Bx.2.8.n.1"><ref>Bx.2.8:</ref> <hi rend="bold">wortheli</hi>: G's <hi rend="it">wonderslyche</hi> is from <hi rend="bold">A</hi> or <hi rend="bold">C</hi>.</note> yclothed</l><l id="Bx.2.9" n="KD.2.9"> Purfiled with pelure · þe [purest on]<note type="textual" id="Bx.2.9.n.1"><ref>Bx.2.9:</ref> <hi rend="bold">purest on</hi>: F shares this reading with <hi rend="bold">Ax</hi>, whereas <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> revises to <hi rend="it">non puyrere on</hi>. The non-alliterating beta reading <hi rend="it">fynest vpon</hi> may of course be a <hi rend="bold">Bx</hi> error.</note> erthe</l><l id="Bx.2.10" n="KD.2.10"> Ycrounede<note type="textual" id="Bx.2.10.n.1"><ref>Bx.2.10:</ref> <hi rend="bold">Ycrounede</hi>: Beta has support from <hi rend="bold">Ax</hi>; F's addition of <hi rend="it">And</hi> is supported by <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> and may represent alpha.</note> with a corone · þe kyng hath non better</l><l id="Bx.2.11" n="KD.2.11"> Fetislich hir fyngres · were fretted with golde wyre<note type="textual" id="Bx.2.11.n.1"><ref>Bx.2.11:</ref> <hi rend="bold">golde wyre</hi>: G's <hi rend="it">rynges</hi> is from <hi rend="bold">A</hi>. <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> rewrites. F omits the line.</note></l><l id="Bx.2.12" n="KD.2.12"> And þere-on red rubyes · as red as any glede</l><l id="Bx.2.13" n="KD.2.13"> And diamantz of derrest pris · and double manere safferes</l><l id="Bx.2.14" n="KD.2.14"> Orientales and ewages · enuenymes to destroye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.15" n="KD.2.15"> ¶ Hire robe was ful riche · of red scarlet engreyned</l><l id="Bx.2.16" n="KD.2.16"> With ribanes of red golde · and of riche stones</l><l id="Bx.2.17" n="KD.2.17"> Hire arraye me rauysshed · suche ricchesse saw I neuere</l><l id="Bx.2.18" n="KD.2.18"> I had wondre what she was · and whas wyf she were</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.19" n="KD.2.19"> ¶ What is þis womman · quod I so worthily atired</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.20" n="KD.2.20"> ¶ That is Mede þe Mayde quod she · hath noyed me ful oft</l><l id="Bx.2.21" n="KD.2.21"> And ylakked my lemman · þat lewte is hoten</l><l id="Bx.2.22" n="KD.2.22"> And bilowen hire<note type="textual" id="Bx.2.22.n.1"><ref>Bx.2.22:</ref> <hi rend="bold">bilowen hire</hi>: "made herself pleasing to" (<title>MED</title> <hi rend="it">biloven</hi>); cf. <ref target="Bx.6.233"><hi rend="bold">Bx</hi>.6.233</ref> where LMR have the -w- form. Both KD and Schmidt emend to <hi rend="it">bilowen h[ym]</hi>, "slandered him" (<title>MED</title> <hi rend="it">bilien</hi> v.(2)). <hi rend="bold">A</hi> has <hi rend="it">And lakkide my lore to lordis aboute</hi> (K.2.17); <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> has <hi rend="it">And lakked hym to lordes þat lawes han to kepe</hi> (RK.2.21, who emend), with <hi rend="it">ylow on my lemman</hi> in the previous line.</note> to lordes · þat lawes han to kepe</l><l id="Bx.2.23" n="KD.2.23"> In þe popis paleys · she is pryue as my-self</l><l id="Bx.2.24" n="KD.2.24"> But sothenesse wolde nouȝt so · for she is a bastarde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.25" n="KD.2.25"> ¶ For fals was hire fader · þat hath a fykel tonge</l><l id="Bx.2.26" n="KD.2.26"> And neuere sothe seide · sithen he come to erthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.27" n="KD.2.27"> ¶<note type="textual" id="Bx.2.27.n.1"><ref>Bx.2.27:</ref> <hi rend="bold">¶</hi>: Only LM indicate a new paragraph here. WHmCF have a paraph in the line above.</note> And Mede is manered after hym · riȝte as kynde axeth</l><l id="Bx.2.28" n="KD.2.27α"> <foreign lang="lat">Qualis pater talis filius · bonus<note type="textual" id="Bx.2.28.n.1"><ref>Bx.2.28:</ref> <hi rend="bold"><foreign lang="lat">bonus</foreign></hi>: LMWF treat <hi rend="it">arbor</hi> as masc.; the others alter to the more usual feminine. At RK.10.244b the X family of <hi rend="bold">C</hi> similarly have <hi rend="it">bonus</hi>. F's expansion of the Latin is not supported.</note> arbor · bonum fructum facit</foreign></l><l id="Bx.2.29" n="KD.2.28"> I auȝte ben herre þan she · I cam of a better</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.30" n="KD.2.29"> ¶<note type="textual" id="Bx.2.30.n.1"><ref>Bx.2.30:</ref> <hi rend="bold">¶</hi>: L's paraph is supported by a new line-group in M.</note> Mi fader þe grete god is · and grounde of alle graces</l><l id="Bx.2.31" n="KD.2.30"> O god with-oute gynnynge · &amp; I<note type="textual" id="Bx.2.31.n.1"><ref>Bx.2.31:</ref> <hi rend="bold">&amp; I</hi>: F has <hi rend="it">&amp; y am</hi>, as does <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> but in the a-verse.</note> his gode douȝter</l><l id="Bx.2.32" n="KD.2.31"> And hath ȝoue me mercy · to marye with my-self</l><l id="Bx.2.33" n="KD.2.32"> And what man be merciful · and lelly me loue</l><l id="Bx.2.34" n="KD.2.33"> Shal be my lorde and I his leef · in þe heiȝe heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.35" n="KD.2.34"> ¶ And what man taketh Mede · myne hed<note type="textual" id="Bx.2.35.n.1"><ref>Bx.2.35:</ref> <hi rend="bold">hed</hi>: MO read <hi rend="it">lif</hi>. Presumably this is coincident error in a common phrase. Nevertheless, <hi rend="bold"><hi rend="bold">C</hi>x</hi> reads <hi rend="it">my lif y dar</hi> (or <hi rend="it">dar y</hi>) <hi rend="it">wedde</hi>. Cf. <ref target="Bx.18.162"><hi rend="bold">Bx</hi>.18.162</ref>, <hi rend="it">I dar my lyf legge</hi>.</note> dar I legge</l><l id="Bx.2.36" n="KD.2.35"> That he shal lese for hir loue · a lappe<note type="textual" id="Bx.2.36.n.1"><ref>Bx.2.36:</ref> <hi rend="bold">lappe</hi>: This must be the <hi rend="bold">Bx</hi> reading, with Cr taking <hi rend="it">lippe</hi> from a <hi rend="bold">C</hi> text. The P group of <hi rend="bold">C</hi> have <hi rend="it">lappe</hi>, the X group <hi rend="it">lippe</hi>. <title>MED</title> cites <hi rend="it">lippe</hi> n.(2), "a little bit", only from Langland. Probably <hi rend="it">lappe</hi> is a scribal substitution of an easier word, as again at RK.11.224 where two mss. read <hi rend="it">lappe</hi> in the same context. It is likely enough that the word developed the sense "small piece"; see <title>MED</title> <hi rend="it">lap(pe</hi>, 3.</note> of <foreign lang="lat">caritatis</foreign></l><l id="Bx.2.37" n="KD.2.36"> How construeth dauid þe kynge · of men þat taketh Mede<note type="textual" id="Bx.2.37.n.1"><ref>Bx.2.37:</ref> F has revised the line to improve the alliteration, though the reversal in the b-verse might represent alpha. The line has no parallel in <hi rend="bold">A</hi><hi rend="bold">C</hi>.</note></l><l id="Bx.2.38" n="KD.2.37"> And men of þis molde · þat meynteneth treuthe</l><l id="Bx.2.39" n="KD.2.38"> And how ȝe shal saue ȝow-self · þe Sauter bereth witnesse</l><l id="Bx.2.40" n="KD.2.39"> <foreign lang="lat">Domine quis habitabit in tabernac[u]lo tuo &amp;c</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.41" n="KD.2.40"> ¶ And now worth þis Mede ymaried · to<note type="textual" id="Bx.2.41.n.1"><ref>Bx.2.41:</ref> <hi rend="bold">to</hi>: F's reading probably represents alpha, and is supported by <hi rend="bold">Cx</hi>. Beta must be <hi rend="it">al to</hi> since it has the support of LMCO, though <hi rend="it">al</hi> is subsequently erased in M. Beta2 reads <hi rend="it">vnto</hi>.</note> a mansed schrewe</l><l id="Bx.2.42" n="KD.2.41"> <note type="textual" id="Bx.2.42.n.1"><ref>Bx.2.42:</ref> Here R resumes.</note> To one fals fikel tonge<note type="textual" id="Bx.2.42.n.2"><ref>Bx.2.42:</ref> <hi rend="bold">tonge</hi>: The beta reading has support from RK.2.6 over alpha's <hi rend="it">of tonge</hi>.</note> · a fendes biȝete</l><l id="Bx.2.43" n="KD.2.42"> Fauel þorw his faire speche · hath þis folke enchaunted</l><l id="Bx.2.44" n="KD.2.43"> And al is lyeres ledyng · þat she is þus ywedded</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.45" n="KD.2.44"> ¶ To-morwe worth ymade · þe maydenes bruydale</l><l id="Bx.2.46" n="KD.2.45"> And þere miȝte þow wite if þow wolt · which þei ben alle</l><l id="Bx.2.47" n="KD.2.46"> That longeth to þat lordeship · þe lasse and þe more</l><l id="Bx.2.48" n="KD.2.47"> Knowe hem þere if þow canst · and kepe þi<note type="textual" id="Bx.2.48.n.1"><ref>Bx.2.48:</ref> <hi rend="bold">þi</hi>: So LCR, and probably M before correction. It seems likely that other scribes filled out a short line with <hi rend="it">þou þi</hi> or <hi rend="it">wel þi</hi>. <hi rend="bold">AC</hi> read <hi rend="it">kepe the fro hem alle</hi>.</note> tonge</l><l id="Bx.2.49" n="KD.2.48"> And lakke hem nouȝt but lat hem worth · til lewte be iustice</l><l id="Bx.2.50" n="KD.2.49"> And haue powere to punyschen hem · þanne put forth þi resoun</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.51" n="KD.2.50"> ¶ Now I bikenne þe criste quod she · and his clene moder</l><l id="Bx.2.52" n="KD.2.51"> And lat<note type="textual" id="Bx.2.52.n.1"><ref>Bx.2.52:</ref> <hi rend="bold">lat</hi>: Probably R's <hi rend="it">at</hi> represents alpha, interpreted by F as <hi rend="it">that</hi>. <hi rend="bold">C</hi> mss. have <hi rend="it">Acombre neuere thy Conscience</hi> or <hi rend="it">And acombre thow</hi> ....</note> no conscience acombre þe · for coueitise of Mede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.53" n="KD.2.52"> ¶ Thus left me þat lady · liggyng aslepe</l><l id="Bx.2.54" n="KD.2.53"> And how Mede was ymaried · in meteles me þouȝte</l><l id="Bx.2.55" n="KD.2.54"> Þat alle þe riche retenauns · þat regneth with þe false</l><l id="Bx.2.56" n="KD.2.55"> Were boden to þe<note type="textual" id="Bx.2.56.n.1"><ref>Bx.2.56:</ref> <hi rend="bold">þe</hi>: Beta is supported by <hi rend="bold">Ax</hi> and the X family of <hi rend="bold">C</hi>, while R's <hi rend="it">þis</hi> (F has <hi rend="it">his</hi>) is supported by the P family.</note> bridale · on bothe two sydes</l><l id="Bx.2.57" n="KD.2.56"> Of alle maner of men · þe mene and þe riche</l><l id="Bx.2.58" n="KD.2.57"> To marie þis maydene<note type="textual" id="Bx.2.58.n.1"><ref>Bx.2.58:</ref> <hi rend="bold">maydene</hi>: The form varies with <hi rend="it">mayde</hi> throughout; there is no equivalent line in <hi rend="bold">AC</hi>. Although <title>MED</title> has separate entries, they are different forms of the same word and are listed together by Wittig (2001).</note> · was many man assembled</l><l id="Bx.2.59" n="KD.2.58"> As of kniȝtes and of clerkis · and other comune poeple</l><l id="Bx.2.60" n="KD.2.59"> As sysours and sompnours · Shireues and here clerkes</l><l id="Bx.2.61" n="KD.2.60"> Bedelles and Bailliues · and brokoures of chaffre</l><l id="Bx.2.62" n="KD.2.61"> Forgoeres and vitaillers · and vokates of þe arches<note type="textual" id="Bx.2.62.n.1"><ref>Bx.2.62:</ref> After this F adds a line that is obviously scribal.</note></l><l id="Bx.2.63" n="KD.2.62"> I can nouȝt rekene þe route · þat ran aboute mede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.64" n="KD.2.63"> ¶ Ac symonye and cyuile · and sisoures of courtes</l><l id="Bx.2.65" n="KD.2.64"> Were moste pryue with Mede · of any men me þouȝte</l><l id="Bx.2.66" n="KD.2.65"> <note type="textual" id="Bx.2.66.n.1"><ref>Bx.2.66:</ref> Alpha has a paraph here.</note>Ac fauel was þe first · þat fette hire out of boure</l><l id="Bx.2.67" n="KD.2.66"> And as a brokour brouȝte hir [·] to be with fals enioigned</l><l id="Bx.2.68" n="KD.2.67"> <note type="textual" id="Bx.2.68.n.1"><ref>Bx.2.68:</ref> Beta2 has a paraph (a paragraph in Cr), as does R.</note>Whan symonye and cyuile · seiȝ here beire<note type="textual" id="Bx.2.68.n.2"><ref>Bx.2.68:</ref> <hi rend="bold">beire</hi>: Genitive of <hi rend="it">bo</hi>, synonymous with <hi rend="it">boþere</hi> in MWO and <hi rend="it">bethere</hi> in R.</note> wille</l><l id="Bx.2.69" n="KD.2.68">  Thei<note type="textual" id="Bx.2.69.n.1"><ref>Bx.2.69:</ref> <hi rend="bold">Thei</hi>: Alpha has <hi rend="it">And</hi>, continuing the subordinate clause, but contradicting this syntax with a paraph before the following line. <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">Thei</hi>.</note> assented for siluer · to se[i]<note type="textual" id="Bx.2.69.n.2"><ref>Bx.2.69:</ref> <hi rend="bold">sei</hi>: Falsely corrected to <hi rend="it">se</hi> in L.</note> as bothe wolde</l><l id="Bx.2.70" n="KD.2.69"> <note type="textual" id="Bx.2.70.n.1"><ref>Bx.2.70:</ref> Here and at l. <ref target="Bx.2.73">73</ref> WHm and alpha have a paraph.</note>Thanne lepe lyer forth · and seide lo here a chartre</l><l id="Bx.2.71" n="KD.2.70"> That gyle with his gret othes · gaf hem togidere</l><l id="Bx.2.72" n="KD.2.71"> And preide cyuile to se · and symonye to rede it</l><l id="Bx.2.73" n="KD.2.72"> Thanne symonye and cyuile · stonden<note type="textual" id="Bx.2.73.n.1"><ref>Bx.2.73:</ref> <hi rend="bold">stonden</hi>: The past tense as in MF is also a minority form in <hi rend="bold">AC</hi>.</note> forth bothe</l><l id="Bx.2.74" n="KD.2.73"> And vnfoldeth þe feffement · þat fals hath ymaked<note type="textual" id="Bx.2.74.n.1"><ref>Bx.2.74:</ref> F omits the line.</note></l><l id="Bx.2.75" n="KD.2.74"> And þus bigynneth þes gomes · to greden ful heiȝ</l><l id="Bx.2.76" n="KD.2.74α"> <foreign lang="lat">Sciant presentes &amp; futuri &amp;c ·</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.77" n="KD.2.75"> ¶ Witeth and witnesseth · þat wonieth vpon þis erthe</l><l id="Bx.2.78" n="KD.2.76"> Þat Mede is ymaried · more for here goodis</l><l id="Bx.2.79" n="KD.2.77"> Þan for ani vertue or<note type="textual" id="Bx.2.79.n.1"><ref>Bx.2.79:</ref> <hi rend="bold">or</hi> (1): HmCGO read <hi rend="it">of</hi>. The line is not paralleled in <hi rend="bold">AC</hi>, though <hi rend="bold">C</hi> alters to a line with the same structure, <hi rend="it">Then for holynesse oþer hendenesse oþer for hey kynde</hi> (RK.2.84).</note> fairenesse · or<note type="textual" id="Bx.2.79.n.2"><ref>Bx.2.79:</ref> <hi rend="bold">or</hi> (2): LCrWCG and alpha. The parallel line in <hi rend="bold">Cx</hi> would give some support to MO <hi rend="it">or for</hi>.</note> any free kynde</l><l id="Bx.2.80" n="KD.2.78"> Falsenesse is faine of hire · for he wote hire riche</l><l id="Bx.2.81" n="KD.2.79"> And fauel with his fikel speche · feffeth bi þis chartre</l><l id="Bx.2.82" n="KD.2.80"> To be prynces in pryde · and pouerte to dispise</l><l id="Bx.2.83" n="KD.2.81"> To bakbite and to bosten · and bere fals witnesse</l><l id="Bx.2.84" n="KD.2.82"> To scorne and to scolde · and sclaundere to make</l><l id="Bx.2.85" n="KD.2.83"> Vnboxome and bolde<note type="textual" id="Bx.2.85.n.1"><ref>Bx.2.85:</ref> <hi rend="bold">Vnboxome and bolde</hi>: Beta's order is supported by <hi rend="bold">Cx</hi> against alpha's reversal.</note> · to breke þe ten hestes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.86" n="KD.2.84"> ¶ And þe Erldome of enuye · and wratthe togideres</l><l id="Bx.2.87" n="KD.2.85"> With þe chastelet of chest<note type="textual" id="Bx.2.87.n.1"><ref>Bx.2.87:</ref> <hi rend="bold">chest</hi>: i.e. "strife". Supported by <hi rend="bold">Cx</hi> against alpha's non-alliterating <hi rend="it">gestes</hi>.</note> · and chateryng oute of resoun<note type="textual" id="Bx.2.87.n.2"><ref>Bx.2.87:</ref> <hi rend="bold">resoun</hi>: Again supported by <hi rend="bold">Cx</hi>. Alpha's reading is probably R's <hi rend="it">tyme</hi>. F rewrites the b-verse to alliterate on /j/ in a-verse.</note></l><l id="Bx.2.88" n="KD.2.86"> Þe counte of coueitise · and alle þe costes aboute</l><l id="Bx.2.89" n="KD.2.87"> That is vsure and auarice · alle I hem graunte</l><l id="Bx.2.90" n="KD.2.88"> In bargaines and in<note type="textual" id="Bx.2.90.n.1"><ref>Bx.2.90:</ref> <hi rend="bold">in</hi> (2): The key witnesses LMR are supported by CrWCO. It is omitted by most <hi rend="bold">C</hi> mss.</note> brokages · with al þe borg[h]e<note type="textual" id="Bx.2.90.n.2"><ref>Bx.2.90:</ref> <hi rend="bold">borghe</hi>: L writes <hi rend="it">borgthe</hi>.</note> of theft</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.91" n="KD.2.89"> ¶ And al þe lordeship of lecherye · in lenthe and in brede</l><l id="Bx.2.92" n="KD.2.90"> As in werkes and in wordes · and<note type="textual" id="Bx.2.92.n.1"><ref>Bx.2.92:</ref> <hi rend="bold">and</hi> (2): So LMCGOR. Yet CrWHm have <hi rend="it">and in</hi> as the X family of <hi rend="bold">C</hi>; F has <hi rend="it">in</hi> as the P family.</note> waitynges with eies</l><l id="Bx.2.93" n="KD.2.91"> And in wedes<note type="textual" id="Bx.2.93.n.1"><ref>Bx.2.93:</ref> <hi rend="bold">wedes</hi>: The reading of beta; <hi rend="bold">C</hi> mss. divide between <hi rend="it">wedes</hi> and <hi rend="it">woldes</hi>. R's <hi rend="it">wedynges</hi> is probably alpha's misreading influenced by the general context, although F offers the attractive and appropriate variant <hi rend="it">wenyngis</hi>, glossed "hopes" by Schmidt (1995).</note> and in wisshynges · and with ydel thouȝtes</l><l id="Bx.2.94" n="KD.2.92"> There as wille wolde<note type="textual" id="Bx.2.94.n.1"><ref>Bx.2.94:</ref> <hi rend="bold">and</hi>: The line is marked for correction in L. Original <hi rend="it">wolde and</hi>  has been revised by the addition of <hi rend="it">ne</hi> before <hi rend="it">wolde</hi> and the subpunction of <hi rend="it">and</hi>, giving the reading of C. A couple of <hi rend="bold">C</hi> mss. have the same reading. Possibly the supervisor intended the correction of <hi rend="it">wermanship</hi> instead, though it is not an uncommon spelling and is repeated at this point in the <hi rend="bold">C</hi> text by X.</note> · [and] wermanship failleth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.95" n="KD.2.93"> ¶ Glotonye he gaf hem eke · and grete othes togydere</l><l id="Bx.2.96" n="KD.2.94"> And alday to drynke · at dyuerse tauernes</l><l id="Bx.2.97" n="KD.2.95"> And there to iangle and to<note type="textual" id="Bx.2.97.n.1"><ref>Bx.2.97:</ref> <hi rend="bold">to</hi> (2): Supported by <hi rend="bold">Cx</hi> against omission in WHmG.</note> iape · and iugge here euene-cristene</l><l id="Bx.2.98" n="KD.2.96"> And in fastyngdayes to frete · ar ful tyme were</l><l id="Bx.2.99" n="KD.2.97"> And þanne to sitten and soupen · til slepe hem assaille</l><l id="Bx.2.100" n="KD.2.98"> <note type="textual" id="Bx.2.100.n.1"><ref>Bx.2.100-03:</ref> There is disagreement about number in this passage. Alpha switches to the sg. in l. 100 with <hi rend="it">a burgh swyne</hi> and <hi rend="it">hym</hi>. In l. 101 alpha is joined by LWCGO in <hi rend="it">his</hi>, against <hi rend="it">hyr</hi> in CrHm and corrected M. In 102 alpha + LMCO have <hi rend="it">hym</hi> against pl. <hi rend="it">hem</hi> in CrWHmG. In the a-verse of 103 all mss. except CrHm have sg. <hi rend="it">he</hi>, while in the b-verse beta has pl. <hi rend="it">here</hi> while R has <hi rend="it">his</hi> and F <hi rend="it">þe</hi>. Meanwhile, in the parallel but rewritten passage in <hi rend="bold">Cx</hi>, there is also a switch in number, with pl. pronouns throughout except in RK.2.108 (=<hi rend="bold">Bx</hi>.2.103), <hi rend="it">For a leueth be lost when he his lyf leteth</hi>. It looks as though scribes made rather ineffective attempts to rationalise number. We follow copy-text, partly on the grounds that it is the least consistent.</note> And bredun as burgh-swyn · and bedden hem esily</l><l id="Bx.2.101" n="KD.2.99"> Tyl sleuth and slepe · slyken his sides</l><l id="Bx.2.102" n="KD.2.100"> And þanne wanhope to awake hym so · with no wille to amende</l><l id="Bx.2.103" n="KD.2.101"> For he leueth be lost · þis is here last ende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.104" n="KD.2.102"> ¶ And þei to haue and to holde · and here eyres after</l><l id="Bx.2.105" n="KD.2.103"> A dwellyng with þe deuel · and dampned be for eure</l><l id="Bx.2.106" n="KD.2.104"> Wiþ al þe purtenaunces<note type="textual" id="Bx.2.106.n.1"><ref>Bx.2.106:</ref> <hi rend="bold">purtenaunces</hi>: L and alpha have the aphetic form (initial <hi rend="it">a</hi>- is deleted in R). Other beta mss. vary, as do <hi rend="bold">C</hi> mss.</note> of purgatorie · in-to þe pyne of helle</l><l id="Bx.2.107" n="KD.2.105"> Ȝeldyng for þis þinge · at one ȝeres ende</l><l id="Bx.2.108" n="KD.2.106"> Here soules to sathan · to suffre with hym peynes</l><l id="Bx.2.109" n="KD.2.107"> And with him to wonye with<note type="textual" id="Bx.2.109.n.1"><ref>Bx.2.109:</ref> <hi rend="bold">with</hi> (2): Alpha has <hi rend="it">in</hi>; beta probably has <hi rend="it">with</hi>, though MCO read <hi rend="it">in</hi>. Probably this is reversion to the commoner phrase, as in <ref target="Bx.19.203"><hi rend="bold">Bx</hi>.19.203</ref>, though of course this parallel could also be cited in support of <hi rend="it">in</hi>. <hi rend="bold">Ax</hi> has "Þere to wone wiþ wrong" (K.2.71).</note> wo · whil god is in heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.110" n="KD.2.108"> ¶ In witnesse of <app loc="Bx.2.110"><rdg wit="beta">which</rdg><rdg wit="alpha">þis</rdg></app><note type="textual" id="Bx.2.110.n.1"><ref>Bx.2.110:</ref> <hi rend="bold">which / þis</hi>: Beta is supported by <hi rend="bold">Ax</hi> and by the alliteration, but alpha's non-alliterating <hi rend="it">þis</hi> is undoubtedly also the <hi rend="bold">Cx</hi> reading.</note> þing · wronge was þe first</l><l id="Bx.2.111" n="KD.2.109"> And Pieres þe pardonere · of paulynes doctrine</l><l id="Bx.2.112" n="KD.2.110"> Bette þe bedel · of Bokyngham-shire</l><l id="Bx.2.113" n="KD.2.111"> Rainalde þe Reue · of Rotland<note type="textual" id="Bx.2.113.n.1"><ref>Bx.2.113:</ref> <hi rend="bold">Rotland</hi>: Rutland, according to beta. Alpha's <hi rend="it">Rokeland</hi>, also a variant in a few <hi rend="bold">A</hi> mss., is Rockland in Norfolk.</note> sokene</l><l id="Bx.2.114" n="KD.2.112"> Munde þe Mellere · and many moo other</l><l id="Bx.2.115" n="KD.2.113"> In þe date of þe deuel [·] þis dede I assele<note type="textual" id="Bx.2.115.n.1"><ref>Bx.2.115:</ref> <hi rend="bold">I assele</hi>: This must be <hi rend="bold">Bx</hi>, though HmC <hi rend="it">ys aseled</hi> is the <hi rend="bold">AC</hi> reading.</note></l><l id="Bx.2.116" n="KD.2.114"> Bi siȝte of sire symonye · and cyuyles leue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.117" n="KD.2.115"> ¶ Þenne tened hym theologye · whan he þis tale herde</l><l id="Bx.2.118" n="KD.2.116"> And seide to cyuile · now sorwe mot þow haue</l><l id="Bx.2.119" n="KD.2.117"> Such we[d]dynges<note type="textual" id="Bx.2.119.n.1"><ref>Bx.2.119:</ref> <hi rend="bold">weddynges</hi>: LC have <hi rend="it">wendynges</hi>, but the line is marked for correction in L.</note> to worche [·] to wratthe with treuthe</l><l id="Bx.2.120" n="KD.2.118"> And ar þis weddyng be wrouȝte · wo þe bityde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.121" n="KD.2.119"> ¶ For Mede is moylere · of amendes engendreth<note type="textual" id="Bx.2.121.n.1"><ref>Bx.2.121:</ref> <hi rend="bold">engendreth</hi>: Agreement of LR (together with C) indicates that this is an error in <hi rend="bold">Bx</hi>, with the obvious correction made by other scribes. A spelling such as <hi rend="it">engendrit</hi> as in some <hi rend="bold">A</hi> mss. could have caused the error in <hi rend="bold">Bx</hi>.</note></l><l id="Bx.2.122" n="KD.2.120"> And god graunteth<note type="textual" id="Bx.2.122.n.1"><ref>Bx.2.122:</ref> <hi rend="bold">graunteth</hi>: COF have past tense. There is the same variation in <hi rend="bold">A</hi>.</note> to gyf · Mede to treuthe</l><l id="Bx.2.123" n="KD.2.121"> And þow hast gyuen hire to a gyloure · now god gyf þe sorwe</l><l id="Bx.2.124" n="KD.2.122"> Th[e]<note type="textual" id="Bx.2.124.n.1"><ref>Bx.2.124:</ref> <hi rend="bold">The</hi>: Alpha is supported by <hi rend="bold">Ax</hi> against beta's <hi rend="it">Thi</hi>.</note> tixt telleth þe nouȝt so · treuthe wote þe sothe</l><l id="Bx.2.125" n="KD.2.123"> For <foreign lang="lat">dignus est operarius</foreign> · his hyre to haue</l><l id="Bx.2.126" n="KD.2.124"> And þow hast fest hire to fals · fy on þi lawe</l><l id="Bx.2.127" n="KD.2.125"> For al by lesynges þow lyuest · and lecherouse werkes</l><l id="Bx.2.128" n="KD.2.126"> <note type="textual" id="Bx.2.128.n.1"><ref>Bx.2.128:</ref> Alpha has a paraph.</note>Symonye and þi-self · schenden holicherche</l><l id="Bx.2.129" n="KD.2.127"> Þe notaries and ȝee · noyeth þe peple</l><l id="Bx.2.130" n="KD.2.128"> Ȝe shul abiggen it bothe · bi god þat me made</l><l id="Bx.2.131" n="KD.2.129"> Wel ȝe witen wernardes · but if ȝowre witte faille</l><l id="Bx.2.132" n="KD.2.130"> That fals is faithlees · and fikel in his werkes</l><l id="Bx.2.133" n="KD.2.131"> And [as]<note type="textual" id="Bx.2.133.n.1"><ref>Bx.2.133:</ref> <hi rend="bold">as</hi>: Alpha is supported by <hi rend="bold">AC</hi> against beta's <hi rend="it">was</hi>.</note> a bastarde ybore · of belsabubbes kynne</l><l id="Bx.2.134" n="KD.2.132"> And Mede is moylere · a mayden of gode</l><l id="Bx.2.135" n="KD.2.133"> And myȝte kisse þe kynge · for cosyn an she wolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.136" n="KD.2.134"> ¶ For-þi worcheth bi wisdome · and bi witt also</l><l id="Bx.2.137" n="KD.2.135"> And ledeth hire to londoun · þere lawe is yshewed</l><l id="Bx.2.138" n="KD.2.136"> If any lawe wil loke · þei ligge togederes</l><l id="Bx.2.139" n="KD.2.137"> And þouȝ Iustices iugge hir · to be ioigned with<note type="textual" id="Bx.2.139.n.1"><ref>Bx.2.139:</ref> <hi rend="bold">with</hi>: Supported by <hi rend="bold">Ax</hi> against CrWHmG <hi rend="it">to</hi>. <hi rend="bold">Cx</hi> rewrites.</note> fals</l><l id="Bx.2.140" n="KD.2.138"> Ȝet beth war of [þe]<note type="textual" id="Bx.2.140.n.1"><ref>Bx.2.140:</ref> <hi rend="bold">þe</hi>: Alpha's article is supported by <hi rend="bold">AC</hi>. The line in L is an addition by another scribe.</note> weddyng · for witty is truthe</l><l id="Bx.2.141" n="KD.2.139"> And conscience is of his conseille · and knoweth ȝow vchone</l><l id="Bx.2.142" n="KD.2.140"> And if he fynde ȝow in defaute · and with þe fals holde</l><l id="Bx.2.143" n="KD.2.141"> It shal bisitte ȝowre soules · ful soure atte laste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.144" n="KD.2.142"> ¶ Here-to assenteth cyuile · ac symonye ne wolde</l><l id="Bx.2.145" n="KD.2.143"> Tyl he had siluer for his seruise · and also þe notaries</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.146" n="KD.2.144"> ¶ Thanne fette fauel forth · floreynes ynowe</l><l id="Bx.2.147" n="KD.2.145"> And bad gyle to<note type="textual" id="Bx.2.147.n.1"><ref>Bx.2.147:</ref> <hi rend="bold">to</hi>: So LMCrWCR, hence <hi rend="bold">Bx</hi>. HmGOF have <hi rend="it">go</hi>, the reading of <hi rend="bold">Ax</hi> and the P group of <hi rend="bold">C</hi>, presumably by coincident variation or contamination. Crowley "improves" with <hi rend="it">go</hi> in Cr<hi rend="sup">3</hi>.</note> gyue · golde al aboute</l><l id="Bx.2.148" n="KD.2.146"> And namelich to þe notaries · þat hem none ne<note type="textual" id="Bx.2.148.n.1"><ref>Bx.2.148:</ref> <hi rend="bold">ne</hi>: Supported by LWCR, but dropped in others. It is not in most <hi rend="bold">AC</hi> mss.</note> faille</l><l id="Bx.2.149" n="KD.2.147"> And feffe false witnes · with floreines ynowe</l><l id="Bx.2.150" n="KD.2.148"> For he<note type="textual" id="Bx.2.150.n.1"><ref>Bx.2.150:</ref> <hi rend="bold">he</hi>: Established for <hi rend="bold">Bx</hi> by LRF and probably original M, as well as <hi rend="bold">AC</hi>. The referent is unambiguously plural in MW (<hi rend="it">witnesses</hi>), sg. in L (contrast <hi rend="it">witnesses</hi> <ref target="Bx.9.77"><hi rend="bold">Bx</hi>.9.77</ref>), and ambiguous in other mss.</note> may mede amaistrye · and maken at my wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.151" n="KD.2.149"> ¶ Tho þis golde was gyue · grete was þe þonkynge</l><l id="Bx.2.152" n="KD.2.150"> To fals and to fauel · for her faire ȝiftes</l><l id="Bx.2.153" n="KD.2.151"> And comen to conforte [·] fram care þe fals</l><l id="Bx.2.154" n="KD.2.152"> And seiden certis sire · cesse shal we neuere</l><l id="Bx.2.155" n="KD.2.153"> Til Mede be þi wedded wyf · þorw wittis of vs alle</l><l id="Bx.2.156" n="KD.2.154"> For we haue Mede amaistried · <app loc="Bx.2.156"><rdg wit="beta">with</rdg><rdg wit="alpha">þorw</rdg></app><note type="textual" id="Bx.2.156.n.1"><ref>Bx.2.156:</ref> <hi rend="bold">with / þorw</hi>: The beta reading is supported by most <hi rend="bold">A</hi> mss.; alpha's <hi rend="it">thorȝ</hi>, though it may have been picked up from the previous line, is also the reading of <hi rend="bold">Cx</hi>.</note> owre mery speche</l><l id="Bx.2.157" n="KD.2.155"> That she graunteth to gon [·] with a gode wille</l><l id="Bx.2.158" n="KD.2.156"> To Londoun to loke · ȝif þat þe<note type="textual" id="Bx.2.158.n.1"><ref>Bx.2.158:</ref> <hi rend="bold">ȝif þat þe</hi>: So LMCOF. Beta2 and G drop <hi rend="it">þat</hi>, R drops <hi rend="it">þe</hi>. <hi rend="bold">A</hi> mss. vary similarly; <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">if</hi>.</note> lawe wolde</l><l id="Bx.2.159" n="KD.2.157"> Iugge ȝow ioyntly · in ioye for euere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.160" n="KD.2.158"> ¶ Thanne was falsenesse fayne · and fauel as blithe</l><l id="Bx.2.161" n="KD.2.159"> And leten sompne alle segges · in schires aboute</l><l id="Bx.2.162" n="KD.2.160"> And bad hem alle be bown · beggeres and othere</l><l id="Bx.2.163" n="KD.2.161"> To wenden wyth hem<note type="textual" id="Bx.2.163.n.1"><ref>Bx.2.163:</ref> <hi rend="bold">hem</hi>: Referring to Fals and Favel. Beta's reading is shared with <hi rend="bold">Ax</hi> and the P family of <hi rend="bold">C</hi>. Alpha and the X family have <hi rend="it">hym</hi>. Beta seems more appropriate.</note> to westmynstre · to witnesse þis<note type="textual" id="Bx.2.163.n.2"><ref>Bx.2.163:</ref> <hi rend="bold">þis</hi>: <hi rend="bold">A</hi> mss. similarly split between <hi rend="it">þis</hi> and <hi rend="it">þe</hi>. The line is not in <hi rend="bold">C</hi>.</note> dede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.164" n="KD.2.162"> ¶ Ac þanne cared þei for caplus · to kairen<note type="textual" id="Bx.2.164.n.1"><ref>Bx.1.165:</ref> <hi rend="bold">kairen</hi>: So LM + alpha; other scribes substitute the easier <hi rend="it">carien</hi>, as also at <ref target="Bx.P.29"><hi rend="bold">Bx</hi>.P.29</ref>, <ref target="Bx.4.23">4.23</ref>, <ref target="Bx.5.310">5.310</ref>. Note, however, that <hi rend="bold">Ax</hi> also has <hi rend="it">carien</hi>.</note> hem þider</l><l id="Bx.2.165" n="KD.2.163"> And fauel fette forth þanne · folus ynowe</l><l id="Bx.2.166" n="KD.2.164"> And sette Mede vpon<note type="textual" id="Bx.2.166.n.1"><ref>Bx.2.166:</ref> <hi rend="bold">vpon</hi>: GF read <hi rend="it">on</hi>, as does <hi rend="bold">Ax</hi>; R has <hi rend="it">vppe</hi>.</note> a schyreue · shodde al newe</l><l id="Bx.2.167" n="KD.2.165"> And fals sat on a sisoure · þat softlich trotted</l><l id="Bx.2.168" n="KD.2.166"> And fauel on a flatere<note type="textual" id="Bx.2.168.n.1"><ref>Bx.2.168:</ref> <hi rend="bold">flatere</hi>: So LF. <title>MED</title> distinguishes between <hi rend="it">flatour</hi> (OF <hi rend="it">flatour</hi>) and <hi rend="it">flaterer</hi> (from the verb).</note> · fetislich atired</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.169" n="KD.2.167"> ¶ Tho haued notaries none · annoyed þei were</l><l id="Bx.2.170" n="KD.2.168"> For symonye and cyuile · shulde on hire fete gange</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.171" n="KD.2.169"> ¶ Ac þanne swore symonye · and cyuile bothe</l><l id="Bx.2.172" n="KD.2.170"> That sompnoures shulde be sadled [·] and serue hem vchone</l><l id="Bx.2.173" n="KD.2.171"> And lat apparaille þis<note type="textual" id="Bx.2.173.n.1"><ref>Bx.2.173:</ref> <hi rend="bold">þis</hi>: FG omit, and R reads <hi rend="it">þe</hi>. <hi rend="bold">A</hi> mss. also vary, but most support beta.</note> prouisoures · in palfreis wyse</l><l id="Bx.2.174" n="KD.2.172"> Sire symonye hym-seluen · shal sitte vpon here bakkes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.175" n="KD.2.173"> ¶ Denes and suddenes · drawe ȝow togideres</l><l id="Bx.2.176" n="KD.2.174"> Erchdekenes and officiales · and alle ȝowre Regystreres</l><l id="Bx.2.177" n="KD.2.175"> Lat sadel hem with siluer · owre synne to suffre</l><l id="Bx.2.178" n="KD.2.176"> As [de]uoutrie<note type="textual" id="Bx.2.178.n.1"><ref>Bx.2.178:</ref> <hi rend="bold">deuoutrie</hi>: The alliterating alpha synonym for beta's easier <hi rend="it">auoutrie</hi>. There is no parallel line in <hi rend="bold">AC</hi>, although <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">deuoutours</hi> at RK.2.187. R again has <hi rend="it">deuoutrie</hi> at <ref target="Bx.12.86"><hi rend="bold">Bx</hi>.12.86</ref>. <title>MED</title> does not record either <hi rend="it">de</hi>- form otherwise, but note <title>OED</title> <hi rend="it">devoterer</hi>, with an instance from 1550.</note> and deuoses · and derne vsurye</l><l id="Bx.2.179" n="KD.2.177"> To bere bischopes aboute · abrode in visytynge</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.180" n="KD.2.178"> ¶ Paulynes pryues<note type="textual" id="Bx.2.180.n.1"><ref>Bx.2.180:</ref> <hi rend="bold">pryues</hi>: "parties to suits" (Alford (1988), 120-1). GF's <hi rend="it">peple</hi> is an <hi rend="bold">A</hi> reading.</note> · for pleyntes in þe consistorie</l><l id="Bx.2.181" n="KD.2.179"> Shul serue my-self · þat cyuile is nempned</l><l id="Bx.2.182" n="KD.2.180"> And cartesadel þe comissarie · owre carte shal he lede</l><l id="Bx.2.183" n="KD.2.181"> And fecchen vs vytailles · at <foreign lang="lat">fornicatores</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.184" n="KD.2.182"> ¶ And maketh of lyer a l[a]nge carte<note type="textual" id="Bx.2.184.n.1"><ref>Bx.2.184:</ref> <hi rend="bold">lange carte</hi>: Wittig (2001) lists the spelling <hi rend="it">lange</hi> once in each of the three versions, for this line only. WR always elsewhere have <hi rend="it">longe</hi>, and presumably the archetypal scribes recognised this as a technical expression for the <hi rend="it">longa caretta</hi>, a "four-wheeled military cart" (Galloway (2006), 278).</note> · to lede alle þese othere</l><l id="Bx.2.185" n="KD.2.183"> As [fobberes]<note type="textual" id="Bx.2.185.n.1"><ref>Bx.2.185:</ref> <hi rend="bold">fobberes</hi>: "cheats". Alpha's reading has support from <hi rend="bold">Cx</hi> <hi rend="it">fobbes</hi> (related to <hi rend="it">fobben</hi> vb.). Beta's <hi rend="it">Freres</hi> is much easier; most <hi rend="bold">A</hi> mss. have <hi rend="it">folis</hi>.</note> and faitours · þat on here fete rennen</l><l id="Bx.2.186" n="KD.2.184"> <note type="textual" id="Bx.2.186.n.1"><ref>Bx.2.186:</ref> W and alpha have a paraph here.</note>And thus fals and fauel · fareth forth togideres</l><l id="Bx.2.187" n="KD.2.185"> And Mede in þe myddes · and alle þise men<note type="textual" id="Bx.2.187.n.1"><ref>Bx.2.187:</ref> <hi rend="bold">men</hi>: LCrWHmR supported by <hi rend="bold">Cx</hi>. G has the <hi rend="bold">Ax</hi> reading <hi rend="it">meyny</hi>. Oddly, the disparate group MCOF have <hi rend="it">oþere</hi>.</note> after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.188" n="KD.2.186"> ¶ I haue no tome to telle [·] þe taille þat hem folweth</l><l id="Bx.2.189" n="KD.2.187"> Of many maner man · þat on þis molde libbeth<note type="textual" id="Bx.2.189.n.1"><ref>Bx.2.189:</ref> The line is lost in beta2 and G.</note></l><l id="Bx.2.190" n="KD.2.188"> Ac gyle was forgoer · and gyed hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.191" n="KD.2.189"> ¶<note type="textual" id="Bx.2.191.n.1"><ref>Bx.2.191:</ref> <hi rend="bold">¶</hi>: The paraph is in beta and F. The line is at the bottom of the page in R.</note> Sothenesse seiȝ h[e]m<note type="textual" id="Bx.2.191.n.2"><ref>Bx.2.191:</ref> <hi rend="bold">hem</hi>: The beta reading is probably <hi rend="it">hym</hi>, though CrWG and alpha have the plural, supported by <hi rend="bold">AC</hi>.</note> wel · and seide but a litel<note type="textual" id="Bx.2.191.n.3"><ref>Bx.2.191:</ref> <hi rend="bold">a litel</hi>: Apparently <hi rend="bold">Bx</hi>, though omission of <hi rend="it">a</hi> in MCrWG is shared with <hi rend="bold">Cx</hi> and most <hi rend="bold">A</hi> mss.</note></l><l id="Bx.2.192" n="KD.2.190"> And priked his palfrey · and passed hem alle</l><l id="Bx.2.193" n="KD.2.191"> And come to þe kynges courte · and conscience it tolde</l><l id="Bx.2.194" n="KD.2.192"> And conscience to þe kynge · carped it after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.195" n="KD.2.193"> ¶ Now by cryst quod þe kynge · and I cacche myȝte</l><l id="Bx.2.196" n="KD.2.194"> Fals or<note type="textual" id="Bx.2.196.n.1"><ref>Bx.2.196:</ref> <hi rend="bold">or</hi> (1): Alpha reads <hi rend="it">other / eyþir</hi>, with R alone reading <hi rend="it">other</hi> for the second <hi rend="it">or</hi>. <hi rend="bold">AC</hi> mss. vary in both instances.</note> fauel · or any of his feres</l><l id="Bx.2.197" n="KD.2.195"> I wolde be wroke of þo wrecches · þat worcheth so ille</l><l id="Bx.2.198" n="KD.2.196"> And don hem hange by þe hals · and alle þat hem meynteneth</l><l id="Bx.2.199" n="KD.2.197"> Shal neure man of<note type="textual" id="Bx.2.199.n.1"><ref>Bx.2.199:</ref> <hi rend="bold">of</hi>: Secure for <hi rend="bold">Bx</hi>, in L, original M, C and R. The variants <hi rend="it">of þis</hi> (corrected M, CrW), <hi rend="it">on</hi> (OF), <hi rend="it">on thys</hi> (G) and <hi rend="it">vpon</hi> (Hm) may be prompted by the oddity of the phrase <hi rend="it">man of molde</hi>, as well as by l. <ref target="Bx.2.189">189</ref> above. <hi rend="bold">A</hi> mss. vary, but <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">on þys</hi>.</note> molde · meynprise þe leste</l><l id="Bx.2.200" n="KD.2.198"> But riȝte as þe lawe wil loke · late falle on hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.201" n="KD.2.199"> ¶ And comanded a constable · þat come atte furst</l><l id="Bx.2.202" n="KD.2.200"> <app loc="Bx.2.202"><rdg wit="beta">To</rdg><rdg wit="alpha">Goo</rdg></app><note type="textual" id="Bx.2.202.n.1"><ref>Bx.2.202:</ref> <hi rend="bold">To / Goo</hi>: Beta shares <hi rend="it">To</hi> with <hi rend="bold">Ax</hi>; alpha's <hi rend="it">Goo</hi> is also <hi rend="bold">Cx</hi>. Cf. the variants in <ref target="Bx.2.147"><hi rend="bold">Bx</hi>.2.147</ref> above. The direct speech of "Goo atache ... I hote" is attractive; perhaps it suggested itself as an authorial or scribal improvement.</note> attache þo tyrauntz · for eny thynge<note type="textual" id="Bx.2.202.n.2"><ref>Bx.2.202:</ref> <hi rend="bold">thynge</hi>: Presumably an error, but undoubtedly <hi rend="bold">Bx</hi>. <hi rend="bold">AC</hi> have <hi rend="it">tresour</hi>.</note> I hote</l><l id="Bx.2.203" n="KD.2.201"> And fettereth fast falsenesse · for enykynnes ȝiftes</l><l id="Bx.2.204" n="KD.2.202"> And gurdeth of gyles hed · and lat hym go no furthere</l><l id="Bx.2.205" n="KD.2.206"> And ȝif ȝe lacche lyer · late hym nouȝt ascapen</l><l id="Bx.2.206" n="KD.2.207"> Er he be put on þe pilorye · for eny preyere I hote</l><l id="Bx.2.207" n="KD.2.203"> And bryngeth Mede to me · maugre hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.208" n="KD.2.208"> ¶ Drede atte dore stode · and þe dome herde</l><l id="Bx.2.209" n="KD.2.209"> And how þe kynge comaunded · constables and seriantz</l><l id="Bx.2.210" n="KD.2.210"> Falsenesse and his felawschip · to fettren an to bynden</l><l id="Bx.2.211" n="KD.2.211"> Þanne drede went wiȝtliche · and warned þe fals</l><l id="Bx.2.212" n="KD.2.212"> And bad hym flee for fere · and his felawes<note type="textual" id="Bx.2.212.n.1"><ref>Bx.2.212:</ref> <hi rend="bold">felawes</hi>: F's <hi rend="it">feerys</hi> is probably from <hi rend="bold">A</hi>. It is also the reading of <hi rend="bold">Cx</hi> which however avoids the pun on <hi rend="it">fere</hi> by altering the a-verse to <hi rend="it">And bad falsenesse to fle</hi> (RK.2.222).</note> alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.213" n="KD.2.213"> ¶ Falsenesse for fere þanne · fleiȝ to þe freres</l><l id="Bx.2.214" n="KD.2.214"> And gyle doþ hym to go · agast for to dye</l><l id="Bx.2.215" n="KD.2.215"> Ac marchantz mette with hym · and made hym abide</l><l id="Bx.2.216" n="KD.2.216"> And bishetten hym in here shope<note type="textual" id="Bx.2.216.n.1"><ref>Bx.2.216:</ref> <hi rend="bold">shope</hi>: The distributive sg. is supported by LMCOR. <hi rend="bold">Ax</hi> has the plural; <hi rend="bold">C</hi> mss. vary.</note> · to shewen here ware</l><l id="Bx.2.217" n="KD.2.217"> And<note type="textual" id="Bx.2.217.n.1"><ref>Bx.2.217:</ref> <hi rend="bold">And</hi>: <hi rend="bold">Ax</hi> is without it, as are CrWHmG; it is the reading of <hi rend="bold">Cx</hi>.</note> apparailled hym as a prentice · þe poeple to serue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.218" n="KD.2.218"> ¶ Liȝtlich lyer · lepe awey þanne<note type="textual" id="Bx.2.218.n.1"><ref>Bx.2.218:</ref> <hi rend="bold">þanne</hi>: i.e. "from there". Both beta and alpha forms represent <title>MED</title> <hi rend="it">thenne</hi> adv.; cf. <title>LALME</title> 4.262.</note></l><l id="Bx.2.219" n="KD.2.219"> Lorkynge thorw lanes · to-lugged of manye</l><l id="Bx.2.220" n="KD.2.220"> He was nawhere welcome · for his manye tales</l><l id="Bx.2.221" n="KD.2.221"> Ouer al yhowted<note type="textual" id="Bx.2.221.n.1"><ref>Bx.2.221:</ref> <hi rend="bold">yhowted</hi>: "shouted at". Beta2 has <hi rend="it">yhonted</hi>, an easy error, though supported by <hi rend="bold">AC</hi>. On Crowley's revisions here, see Hailey (2007), 152-4.</note> · and yhote trusse</l><l id="Bx.2.222" n="KD.2.222"> Tyl pardoneres haued pite · and pulled hym in-to<note type="textual" id="Bx.2.222.n.1"><ref>Bx.2.222:</ref> <hi rend="bold">in-to</hi>: This must be <hi rend="bold">Bx</hi>, supported by the X family of <hi rend="bold">C</hi>, despite MHmF support for the <hi rend="bold">Ax</hi> reading <hi rend="it">to</hi>.</note> house</l><l id="Bx.2.223" n="KD.2.223"> They wesshen hym and wyped hym · and wonden hym in cloutes<note type="textual" id="Bx.2.223.n.1"><ref>Bx.2.223:</ref> <hi rend="bold">cloutes</hi>: Hm and alpha have <hi rend="it">clothes</hi>. <hi rend="bold">A</hi> mss. vary; <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">cloutes</hi>, though five C mss. read <hi rend="it">clothes</hi>.</note></l><l id="Bx.2.224" n="KD.2.224"> And sente hym with seles · on sondayes to cherches</l><l id="Bx.2.225" n="KD.2.225"> And gaf pardoun for pens · poundmel aboute</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.226" n="KD.2.226"> ¶ Thanne loured leches · and lettres þei sent</l><l id="Bx.2.227" n="KD.2.227"> Þat he sholde wonye with hem · wateres to loke</l><l id="Bx.2.228" n="KD.2.228"> <note type="textual" id="Bx.2.228.n.1"><ref>Bx.2.228:</ref> W and alpha have a paraph.</note>Spiceres spoke<note type="textual" id="Bx.2.228.n.2"><ref>Bx.2.228:</ref> <hi rend="bold">spoke</hi>: The form <hi rend="it">speken</hi> in CrWGR is also past plural; cf. <ref target="Bx.15.285"><hi rend="bold">Bx</hi>.15.285</ref> for a clear instance, where L also has <hi rend="it">speken</hi>.</note> [to]<note type="textual" id="Bx.2.228.n.3"><ref>Bx.2.228:</ref> <hi rend="bold">to</hi> (1): The alpha reading is also that of <hi rend="bold">Cx</hi>; <hi rend="bold">A</hi> mss. divide. The beta reading <hi rend="it">with</hi> is likely to have been influenced by the line above.</note> hym · to spien here ware</l><l id="Bx.2.229" n="KD.2.229"> For he couth o[n]<note type="textual" id="Bx.2.229.n.1"><ref>Bx.2.229:</ref> <hi rend="bold">on</hi>: Both <hi rend="bold">Ax</hi> and <hi rend="bold">Cx</hi> agree with alpha here against beta's <hi rend="it">of</hi>.</note> here craft · and knewe many gommes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.230" n="KD.2.230"> ¶ Ac mynst[r]alles and messageres · mette with hym ones</l><l id="Bx.2.231" n="KD.2.231"> And helden hym an halfȝere<note type="textual" id="Bx.2.231.n.1"><ref>Bx.2.231:</ref> <hi rend="bold">an half</hi>: Beta is challenged by alpha <hi rend="it">half a</hi>. <hi rend="bold">Cx</hi> has no article; <hi rend="bold">A</hi> mss. vary between all three possibilities.</note> · and elleuene dayes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.232" n="KD.2.232"> ¶ Freres with faire speche · fetten hym þennes</l><l id="Bx.2.233" n="KD.2.233"> And for knowyng of comeres · coped hym as a frere</l><l id="Bx.2.234" n="KD.2.234"> Ac he hath leue to lepe out · as oft as hym liketh</l><l id="Bx.2.235" n="KD.2.235"> And is welcome whan he wil · and woneth wyth hem oft</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="Bx.2.236" n="KD.2.236"> ¶ Alle fledden for fere · and flowen in-to hernes</l><l id="Bx.2.237" n="KD.2.237"> Saue Mede þe Mayde · na mo<note type="textual" id="Bx.2.237.n.1"><ref>Bx.2.237:</ref> <hi rend="bold">mo</hi>: R has <hi rend="it">man</hi>, as do four <hi rend="bold">A</hi> mss.</note> durst abide</l><l id="Bx.2.238" n="KD.2.238"> Ac trewli to telle · she trembled for [fere]<note type="textual" id="Bx.2.238.n.1"><ref>Bx.2.238:</ref> <hi rend="bold">fere</hi>: Beta's reading <hi rend="it">drede</hi> is also that of four <hi rend="bold">A</hi> mss., but the others have <hi rend="it">fere</hi>, as do alpha and <hi rend="bold">Cx</hi>.</note></l><l id="Bx.2.239" n="KD.2.239"> And ek<note type="textual" id="Bx.2.239.n.1"><ref>Bx.2.239:</ref> <hi rend="bold">ek</hi>: The beta reading is supported by <hi rend="bold">Ax</hi> against alpha's <hi rend="it">also</hi>. <hi rend="bold">Cx</hi> has <hi rend="it">bothe</hi>.</note> wept and wronge · whan she was attached</l></lg></div1></body></text></TEI.2>