<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="F"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F) – Passus 11</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor>Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
<list><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front/><body><div1 n="F.11" type="passus"><head id="F.11.0.h.1">
<milestone n="60v" unit="fol." entity="B.F60v"/><note type="codicological" id="F.11.0.h.1.n.1">This 
folio marker does not represent a leaf boundary at this point, but it is
included to make it possible to display the facsimile image from this passus file.</note>
<milestone n="15" unit="BPassus"/>
<foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Incipit Passus <abbr>.XI<hi rend="sup">us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign></head><lg type="strophe"><l id="F.11.1" n="KD.15.1"><hi rend="o11"><hi rend="bl">A</hi></hi><hi rend="tr">F</hi>ter<note type="codicological" id="F.11.1.n.1"><ref>F.11.1:</ref>  The ornamental capital is in blue with red flourishes.  The scribe has run flourishes from top to bottom of the page in a russet ink not otherwise used in the manuscript.</note> my wakynge / it was longe after.</l><l id="F.11.2" n="KD.15.2"><hi rend="tr">E</hi>r y cowhde keendely / knowe what was dowel.</l><l id="F.11.3" n="KD.15.3"><hi rend="tr">&amp;</hi> so my wit wex &amp; wanyede / tyl y a fool were.</l><l id="F.11.4" n="KD.15.4"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me<note type="textual" id="F.11.4.n.1"><ref>F.11.4:</ref>  The scribe's intention here is not clear.  His usual form for "some" used as a collective subject is <hi rend="it">summe</hi> (cf. 1.19, 21, 31, 86, etc.), and that is consonant with <hi rend="bold">Bx</hi>.  However, a tilde appears over the final &lt;e&gt;, and the scribe perhaps intended to write <hi rend="it">su<expan>m</expan> me<expan>n</expan>?</hi></note> lakkede my lyf / þer<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>lowed it fewe.</l><l id="F.11.5" n="KD.15.5"><hi rend="tr">&amp;</hi> leetyn me for a lorel / &amp; looþ to don me worchepe.</l><l id="F.11.6" n="KD.15.6"><hi rend="tr">E</hi>yþ<expan>ir</expan> lordis or ladijs / or ony lyf ellys.</l><l id="F.11.7" n="KD.15.7"><hi rend="tr">A</hi>s p<expan>er</expan>sones w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pelur<expan>e</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pendawntys of syluer.</l><l id="F.11.8" n="KD.15.8"><hi rend="tr">T</hi>o sergawntis &amp;<note type="textual" id="F.11.8.n.1"><ref>F.11.8:</ref>  Alpha is responsible for <hi rend="it">&amp;</hi>.  Beta manuscripts instead read <hi rend="it">ne</hi>.  For a similar variation, see 6.210.</note> to swiche me<expan>n</expan><del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable"/><space extent="2"/><note type="codicological" id="F.11.8.n.2"><ref>F.11.8:</ref>  A character has been erased where the expected virgule might have appeared.</note> seyde nout oones.</l><l id="F.11.9" n="KD.15.9"><hi rend="tr">G</hi>od looke ȝow lordis / ne y lowtyd to he<expan>m</expan> fayr<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.10" n="KD.15.10"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t folk held me a fool / &amp; in my foly ravede.</l><l id="F.11.11" n="KD.15.11"><hi rend="tr">T</hi>yl resou<expan>n</expan> hadde rewthe on me / &amp; rokkid me on slepe.</l><l id="F.11.12" n="KD.15.12"><hi rend="tr">Þ</hi>an seyȝ y a syght of sorseryȝe / a sotyl þy<expan>n</expan>g w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle.</l><l id="F.11.13" n="KD.15.13"><hi rend="tr">O</hi>on w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>owtyn tu<expan>n</expan>ge or teeþ / told me whidir y sholde.</l><l id="F.11.14" n="KD.15.14"><hi rend="tr">&amp;</hi> wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of y cam kendely / þan co<expan>n</expan>iowred y hy<expan>m</expan> in haste.</l><l id="F.11.15" n="KD.15.15"><hi rend="tr">I</hi>f he were c<expan>ri</expan>stis creature / for c<expan>ri</expan>stis love me to telle.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.16" n="KD.15.16 KD.15.17"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> am c<expan>ri</expan>stis creatur<expan>e</expan> q<expan>uo</expan>d he / &amp; c<expan>ri</expan>stne in many a place.</l><l id="F.11.17" n="KD.15.17"><hi rend="tr">I</hi>n c<expan>ri</expan>stis cowrt y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe wel / &amp; of c<expan>ri</expan>stis kyn a p<expan>ar</expan>ty.</l><l id="F.11.18" n="KD.15.18"><hi rend="tr">I</hi>s neyþ<expan>ir</expan> <hi rend="tr">P</hi>eter þe <hi rend="tr">p</hi>ort<expan>er</expan> / ne powl w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his fawchou<expan>n</expan>.</l><l id="F.11.19" n="KD.15.19"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t will<expan>e</expan> defende me þe door<expan>e</expan> / dynge y neu<expan>er</expan>e so late.</l><l id="F.11.20" n="KD.15.20"><hi rend="tr">A</hi>t mydnyght .  at mydday  my voys is so wel y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe.</l><l id="F.11.21" n="KD.15.21"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>y creatur<expan>e</expan> of his cowrt / wolkomeþ me fayre.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.22" n="KD.15.22"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut what are <sic>cald</sic><corr>[ye] cald</corr> .  <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d y in þ<expan>a</expan>t cowrt / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong c<expan>ri</expan>stis peple.</l><l id="F.11.23" n="KD.15.23"><hi rend="tr">Þ</hi>e whilys y qwyke in þe corps / calid y am <hi rend="tr"><hi rend="ulrANDolr">Anima</hi></hi>.<note type="codicological" id="F.11.23.n.1"><ref/>  The scribe on this opening highlighted the faculties of the soul with underlining and overlining in red.</note></l><l id="F.11.24" n="KD.15.24"><hi rend="tr">&amp;</hi> whanne y wilne &amp; wolde / <hi rend="tr"><hi rend="ulrANDolr">Animus</hi></hi> y hatte.</l><milestone n="61r" unit="fol." entity="B.F61r"/><l id="F.11.25" n="KD.15.26"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y make moone to god / my name is  <hi rend="tr"><hi rend="ulrANDolr">Memorye</hi></hi>.<note type="codicological" id="F.11.25.n.1"><ref>F.11.25:</ref> "<hi rend="rb">XI</hi>" with red flourishes is written in the top right margin to indicate the passus number.</note></l><l id="F.11.26" n="KD.15.27"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y deme on dees / &amp; do as trewthe techeþ.</l><l id="F.11.27" n="KD.15.28"><hi rend="tr">Þ</hi>an <hi rend="tr"> <hi rend="ulrANDolr">rac<expan>i</expan>o</hi></hi> my<expan>n</expan> name <add place="supralinear" hand="hand1">is</add> ryght / reson on englysch tunge.</l><l id="F.11.28" n="KD.15.25"><hi rend="tr">&amp;</hi> for þ<expan>a</expan>t y can <sic>y knowe</sic><corr>[and] knowe</corr> / callyd <hi rend="ulrANDolr"><hi rend="tr">men</hi>s</hi> y am ofte.<note type="textual" id="F.11.28.n.1"><ref>F.11.28:</ref>  In <hi rend="bold">Bx</hi>, this line appears after 11.24.</note></l><l id="F.11.29" n="KD.15.29"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y fele þ<expan>a</expan>t folk tellyþ / my fyrste name ys  <hi rend="ulrANDolr">sensus</hi>.</l><l id="F.11.30" n="KD.15.30"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t is wit &amp; wyȝsdom / þe well<expan>e</expan> of alle craftes.</l><l id="F.11.31" n="KD.15.31"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y chalange / or chalange nowht / chepe or refuse.</l><l id="F.11.32" n="KD.15.32"><hi rend="tr">Þ</hi>an am y <hi rend="ulrANDolr"><hi rend="tr">Con</hi>s<hi rend="tr">c</hi>i<hi rend="tr">ence</hi></hi> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cald / c<expan>ri</expan>stis clerkis notarie.</l><l id="F.11.33" n="KD.15.33"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y love leelly / our<expan>e</expan> loord &amp; alle oþer<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.34" n="KD.15.34"><hi rend="tr">Þ</hi>an is leel love my<expan>n</expan> name / &amp; in latyn <hi rend="tr"> <hi rend="ulrANDolr">Amor</hi></hi>.</l><l id="F.11.35" n="KD.15.35"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan y flee fleschly lust / &amp; for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sake kareyne.</l><l id="F.11.36" n="KD.15.36"><hi rend="tr">Þ</hi>an am y a spiryȝt specheles / &amp; <hi rend="tr"> <hi rend="ulrANDolr"> Sp<expan>iri</expan>t<expan>us</expan></hi></hi> þa<expan>n</expan>ne y hatte.</l><l id="F.11.37" n="KD.15.37"><hi rend="tr">A</hi>wstyn &amp; <hi rend="tr">a</hi>mbrose / have brevid on her<expan>e</expan> bookis.<note type="textual" id="F.11.37.n.1"><ref>F.11.37:</ref>  F's reading is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Austyn and Ysodorus  eiþer of hem boþe."</note></l><l id="F.11.38" n="KD.15.38"><hi rend="tr">Þ</hi>ey nempned me þus be name / now þ<expan>o</expan>u myght cheese.</l><l id="F.11.39" n="KD.15.39"><hi rend="tr">H</hi>ow þ<expan>o</expan>u wilt cally<expan>n</expan> me / þ<expan>o</expan>u knowist all<expan>e</expan> my<expan>n</expan> names.</l><l id="F.11.40" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Anima p<expan>ro</expan> diu<expan>er</expan>sis acc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> diu<expan>er</expan>sa no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a sortit<expan>ur</expan>.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.41" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Du<expan>m</expan> viuificat corp<expan>us</expan>   a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a e<expan>st</expan> .  Du<expan>m</expan> vult   anim<expan>us</expan> .  est.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.42" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Du<expan>m</expan> scit   mens e<expan>st</expan> .  Du<expan>m</expan> recolit   memoria est.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.43" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Du<expan>m</expan> Iudicat   rac<expan>i</expan>o e<expan>st</expan> .  Du<expan>m</expan> sentit   sensus est.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.44" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Du<expan>m</expan> amat .  amor e<expan>st</expan> .  Du<expan>m</expan> negat v<expan>e</expan>l <expan>con</expan>sentit </hi></hi></foreign></l><l id="F.11.45" n="KD.15.39α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Co<expan>n</expan>siencia est .  Du<expan>m</expan> spirat   sp<expan>iri</expan>t<expan>us</expan> est.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.46" n="KD.15.40"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi>hat ȝee ben as a bischop q<expan>uo</expan>d y / &amp; gan burde þ<expan>a</expan>t tyme.</l><l id="F.11.47" n="KD.15.41"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">b</hi>yschopis þ<expan>a</expan>t ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>blessid / þey bery<expan>n</expan> many names.</l><l id="F.11.48" n="KD.15.42"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Presul &amp; Pontifex &amp; Metropolanus</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.48.n.1"><ref>F.11.48:</ref>  RF share the erroneous <hi rend="it">Metropolanus</hi>.</note></l><l id="F.11.49" n="KD.15.43"><hi rend="tr">&amp;</hi> oþere names an hep / <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">ep<expan>is</expan>c<expan>opus</expan> et pastor</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.50" n="KD.15.44"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t ys sooþ / þan seyde he / for now y see þy<expan>n</expan> will<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.51" n="KD.15.45"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>o</expan>u woldist knowe &amp; ku<expan>n</expan>ne / þe cause of all<expan>e</expan> my<expan>n</expan><note type="textual" id="F.11.51.n.1"><ref>F.11.51:</ref>  FW alone read <hi rend="it">myn</hi>.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">hire</hi>.</note> names.</l><l id="F.11.52" n="KD.15.46"><hi rend="tr">&amp;</hi> of my<expan>n</expan> yf þ<expan>o</expan>u myȝtyst / me þynkeþ be my<expan>n</expan><note type="textual" id="F.11.52.n.1"><ref>F.11.52:</ref>  F's <hi rend="it">myn</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">þi</hi>.</note> speche.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.53" n="KD.15.47"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>e sire þan seyde y / so no man wer<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>grevid.</l><l id="F.11.54" n="KD.15.48"><hi rend="tr">A</hi>ll<expan>e</expan> þe sciencis vndir su<expan>n</expan>ne / &amp; all<expan>e</expan> þe sotill<expan>e</expan> c<expan>ra</expan>ftys.</l><l id="F.11.55" n="KD.15.49"><hi rend="tr">I</hi> wolde y knew &amp; <sic>knew</sic><corr>k[owþe]</corr> / kendely in my<expan>n</expan> herte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.56" n="KD.15.50"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>an art þ<expan>o</expan>u Inp<expan>ar</expan>fyght / q<expan>uo</expan>d he   &amp; oon of p<expan>ri</expan>ȝdes knyghtis.</l><l id="F.11.57" n="KD.15.51"><hi rend="tr">F</hi>or swich a lust &amp; lykynge / lucifer fel fram hevene.</l><l id="F.11.58" n="KD.15.51.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> held hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue as gret as god / swich g<expan>ra</expan>ce he hade.<note type="textual" id="F.11.58.n.1"><ref>F.11.58:</ref>  This line is unique to F.</note></l><l id="F.11.59" n="KD.15.51α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Pona<expan>m</expan> pedem meu<expan>m</expan> i<expan>n</expan> aq<expan>ui</expan>lone<expan>m</expan> .  &amp; sim<expan>i</expan>lis ero altissi<expan>m</expan>o.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.60" n="KD.15.52"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>t were a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> kyȝnde q<expan>uo</expan>d he   &amp; al<seg type="shadowHyphen">-</seg>skens resou<expan>n</expan>.</l><l id="F.11.61" n="KD.15.53"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t ony creatur<expan>e</expan> sholde kenne al / except c<expan>ri</expan>st hy<expan>m</expan> oone.</l><l id="F.11.62" n="KD.15.54"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>geyn <hi rend="tr">s</hi>wiche <hi rend="tr">S</hi>alomo<expan>n</expan> spekiþ / &amp; disputiþ<note type="textual" id="F.11.62.n.1"><ref>F.11.62:</ref>  F's <hi rend="it">disputiþ</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">despiseþ</hi>.</note> her<expan>e</expan> wittis</l><l id="F.11.63" n="KD.15.55"><hi rend="tr">H</hi>e seyþ .   <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">si q<expan>ui</expan>s mel comedit multu<expan>m</expan>   no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> bonu<expan>m</expan> ei.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.63.n.1"><ref/>  F's reading is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has the following:  <lb/> And seiþ <foreign lang="LAT"><hi rend="it"> Sicut qui mel comedit multum non est ei bonum  <lb/> Sic qui scrutator est maiestatis opprimitur a gloria.<lb/></hi></foreign></note> </l><l id="F.11.64" n="KD.15.55"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Sic qui sc<expan>ru</expan>tator e<expan>st</expan> magestatis . opp<expan>ri</expan>met<expan>ur</expan> a gl<expan>or</expan>ia.</hi></hi></foreign></l><milestone n="61v" unit="fol." entity="B.F61v"/></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.65" n="KD.15.56"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">T</hi>o englysch me<expan>n</expan> þis is to meene / þ<expan>a</expan>t mowe speke &amp; heeren.</l><l id="F.11.66" n="KD.15.57"><hi rend="tr">Þ</hi>e ma<expan>n</expan><note type="codicological" id="F.11.66.n.1"><ref>F.11.66:</ref> An otiose curl appears over the &lt;m&gt;.</note> þ<expan>a</expan>t mychel hony eet / his mawe mote be engleymed.</l><l id="F.11.67" n="KD.15.58"><hi rend="tr">R</hi>yght so þe moor<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t a man / of good matere heeryþ.</l><l id="F.11.68" n="KD.15.59"><hi rend="tr">B</hi>ut he do þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>after / it doþ hy<expan>m</expan> mychil skathe.</l><l id="F.11.69" n="KD.15.60"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Beatus est</hi></hi></foreign> seyþ sey<expan>n</expan>t <hi rend="tx">Bernard</hi> <hi rend="rb">/</hi> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">qui sc<expan>ri</expan>pturas legit</hi></hi></foreign>.</l><l id="F.11.70" n="KD.15.61"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">&amp; v<expan>er</expan>tit v<expan>er</expan>ba<note type="textual" id="F.11.70.n.1"><ref>F.11.70:</ref> Alpha is responsible for the word order.  Beta witnesses have "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">verba vertit</hi></foreign>."</note> i<expan>n</expan> op<expan>er</expan>a</hi></hi></foreign> / holly to his powher.</l><l id="F.11.71" n="KD.15.62"><hi rend="tr">H</hi>e þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">C</hi>oueytiþ to ku<expan>n</expan>ne / &amp; to knowe sciencis.</l><l id="F.11.72" n="KD.15.63"><hi rend="tr">W</hi>as pyt owt of p<expan>ar</expan>adyȝs / as <hi rend="tr">a</hi>dam &amp; <hi rend="tr">E</hi>ve.</l><l id="F.11.73" n="KD.15.63α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Sciencie appetit<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em i<expan>n</expan>mortalitatis gl<expan>or</expan>iam spoliau<expan>i</expan>t.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.74" n="KD.15.64"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> ryght as hony is evil to defie / &amp; <sic>engleyme</sic><corr>engleyme[þ]</corr><note type="textual" id="F.11.74.n.1"><ref>F.11.74:</ref> We have taken the error to have been the work of the immediate scribe, but the redactor possibly understood the verb to be parallel to the infinitive form in the a-verse.</note> þe mawe.</l><l id="F.11.75" n="KD.15.65"><hi rend="tr">R</hi>yght so þorghȝ resou<expan>n</expan> / he wolde þe roote knowe.</l><l id="F.11.76" n="KD.15.66"><hi rend="tr">O</hi>f god / &amp; of hise grete myghtis / his g<expan>ra</expan>ce gan it lette.</l><l id="F.11.77" n="KD.15.67"><hi rend="tr">F</hi>or in lykynge lyþ g<expan>re</expan>t p<expan>ri</expan>ȝde / &amp; lykames coueytise.</l><l id="F.11.78" n="KD.15.68"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>geyn c<expan>ri</expan>stis co<expan>n</expan>seyl / &amp; all<expan>e</expan> clerkys techyng.</l><l id="F.11.79" n="KD.15.69"><hi rend="tr">Þ</hi>at is <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">no<expan>n</expan> plus sap<expan>er</expan>e   qua<expan>m</expan> oportet sapere.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.80" n="KD.15.70"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>reris &amp; oþere<note type="textual" id="F.11.80.n.1"><ref>F.11.80:</ref> Alpha omitted <hi rend="it">fele</hi> before <hi rend="it">oþere</hi>.</note> <hi rend="tr">M</hi>aystris / þ<expan>a</expan>t to lewed me<expan>n</expan> prechen</l><l id="F.11.81" n="KD.15.71"><hi rend="tr">Ȝ</hi>ee meve mateer vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>mesurable<note type="textual" id="F.11.81.n.1"><ref>F.11.81:</ref> The dot between <hi rend="it">vn</hi> and <hi rend="it">mesurable</hi> does not appear to be intentional.</note> / to telly<expan>n</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte.<note type="textual" id="F.11.81.n.2"><ref>F.11.81:</ref> Alpha omitted the following unmetrical line attested by beta witnesses: "That ofte tymes þe lewed peple of hir bileue douten."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.82" n="KD.15.73"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ettr<expan>e</expan> it wer<expan>e</expan> to be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve on / as doctouris vs techeþ.</l><l id="F.11.83" n="KD.15.74"><hi rend="tr">&amp;</hi> telly<expan>n</expan> of þe <abbr expan="ten">.x.</abbr> comau<expan>n</expan>deme<expan>n</expan>tis / &amp; towche þe <abbr expan="seuen">.vij</abbr> sy<expan>n</expan>nes</l><l id="F.11.84" n="KD.15.75"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe brawnces þ<expan>a</expan>t burgoneþ of hem / &amp; bry<expan>n</expan>geþ<note type="codicological" id="F.11.84.n.1"><ref>F.11.84:</ref> An otiose curl appears above the &lt;g&gt;.</note> me<expan>n</expan> to hell<expan>e</expan></l><l id="F.11.85" n="KD.15.76"><hi rend="tr">&amp;</hi> how þ<expan>a</expan>t folk w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> folijs / mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>spendyn her<expan>e</expan> fyve wyttis</l><l id="F.11.86" n="KD.15.77"><hi rend="tr">A</hi>s weel freris as oþ<expan>ir</expan>e me<expan>n</expan> / folyly spendyn.</l><l id="F.11.87" n="KD.15.78"><hi rend="tr">I</hi>n howsynge in hat<expan>er</expan>enge / in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to hy clergye schewynge.</l><l id="F.11.88" n="KD.15.79"><hi rend="tr">M</hi>oor<expan>e</expan> for pompe þan for charite / þe peple whot þe soþe.</l><l id="F.11.89" n="KD.15.80"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t y lyȝe no woord loo   for lordis ȝee plesen.</l><l id="F.11.90" n="KD.15.81"><hi rend="tr">&amp;</hi> reuerence þe ryche me<expan>n</expan> / þe rather<expan>e</expan> for her<expan>e</expan> syluer.</l><l id="F.11.91" n="KD.15.81α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Confu<expan>n</expan>dant<expan>ur</expan> om<expan>n</expan>es q<expan>ui</expan> adorant sculptilia .  <space extent="4"/>Et alibi d<expan>icitu</expan>r.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.92" n="KD.15.81α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Vt q<expan>ui</expan>d diligitis vanitate<expan>m</expan>   &amp; queritis mendaciu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.93" n="KD.15.82"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">G</hi>oo to þe glose of þe vers / ȝee þ<expan>a</expan>t been clerkis.</l><l id="F.11.94" n="KD.15.83"><hi rend="tr">I</hi>f y lyȝe on ȝow / to my<expan>n</expan> lewid wit / led me to bre<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>g.</l><l id="F.11.95" n="KD.15.84"><hi rend="tr">F</hi>or as it semeþ / ȝee for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sake / no me<expan>n</expan>nys almesse.</l><l id="F.11.96" n="KD.15.85"><hi rend="tr">O</hi>f vsereris / of horis / &amp;<note type="textual" id="F.11.96.n.1"><ref>F.11.96:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">&amp;</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">of</hi> alone.  Curiously, R has <hi rend="it">and</hi> without <hi rend="it">of</hi>, so F's reading is unique.</note> of averous chapmen.</l><l id="F.11.97" n="KD.15.86"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝee lowten / to þe lord<expan>is</expan> / þ<expan>a</expan>t mowe leene ȝow noblys.</l><l id="F.11.98" n="KD.15.87">A<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> ȝour<expan>e</expan> religions rewle / y take record at <expan>Iesus</expan>.</l><l id="F.11.99" n="KD.15.88"><hi rend="tr">þ</hi><expan>a</expan>t seyd<expan>e</expan> to hise dissip<expan>e</expan>lis / <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb"> <sic>nescitis</sic><corr>[ne sitis]</corr> accept<expan>ores</expan> p<expan>er</expan>sonar<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.99.n.1"><ref>F.11.99:</ref> Alpha is responsible for the word order.  Beta witnesses have "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">personarum acceptores</hi></foreign>."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.100" n="KD.15.89"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">O</hi>f þis mater<expan>e</expan> y myghte   maken a mychil byble.</l><l id="F.11.101" n="KD.15.90"><hi rend="tr">B</hi>ut of curatour<expan>e</expan>s of þe peple / as clerkis beriþ witnesse.</l><l id="F.11.102" n="KD.15.91"><hi rend="tr">I</hi> shal tell<expan>e</expan> it for tr<expan>e</expan>wþe sake / take heede <sic>wh</sic><corr>wh[oso]</corr> it lykeþ.</l><l id="F.11.103" n="KD.15.92"><hi rend="tr">A</hi>s holynesse &amp; honeste / in holy chirche spredyþ.</l><l id="F.11.104" n="KD.15.93"><hi rend="tr">Þ</hi>orghȝ leell<expan>e</expan> lyvynge men / þ<expan>a</expan>t godd<expan>is</expan> lawes<note type="textual" id="F.11.104.n.1"><ref>F.11.104:</ref> Alpha is responsible for plural <hi rend="it">lawes</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">lawe</hi>.</note> techen.</l><milestone n="62r" unit="fol." entity="B.F62r"/></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.105" n="KD.15.94"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">R</hi>yght so owt of holy chirche / all<expan>e</expan> evelis sprediþ.</l><l id="F.11.106" n="KD.15.95"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> inp<expan>ar</expan>fyȝt p<expan>re</expan>sthod ys / &amp;<note type="textual" id="F.11.106.n.1"><ref>F.11.106:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">&amp;</hi>.  Beta witnesses lack it.</note> p<expan>re</expan>chouris &amp; techeris</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.107" n="KD.15.96"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ee it be ensample / on trees / in som<expan>er</expan> tyme.</l><l id="F.11.108" n="KD.15.97"><hi rend="tr">S</hi>u<expan>m</expan>me bowes been levid / &amp; su<expan>m</expan>me bery<expan>n</expan> noone.</l><l id="F.11.109" n="KD.15.98"><hi rend="tr">F</hi>or a myschef is in þe maist<expan>er</expan> roote / þ<expan>a</expan>t is ca<expan>m</expan> of þe bowis.<note type="textual" id="F.11.109.n.1"><ref>F.11.109:</ref> F is unique among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "Ther is a meschief in þe more of swiche manere bowes."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.110" n="KD.15.99"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>o yt fareþ be preestis / &amp; p<expan>re</expan>cherys in holy chirche.</l><l id="F.11.111" n="KD.15.100"><hi rend="tr">Þ</hi>ey sholde been roote of þe fayþ / to rewle þe peple.</l><l id="F.11.112" n="KD.15.101"><hi rend="tr">B</hi>ut þe mayst<expan>er</expan> roote is rote<note type="lexical" id="F.11.112.n.1"><ref>F.11.112:</ref>  <hi rend="bold">rote</hi> ppl.  "rotten."</note> / resou<expan>n</expan> whot þe soþe.</l><l id="F.11.113" n="KD.15.102"><hi rend="tr">S</hi>hal it neu<expan>er</expan>e bery<expan>n</expan> frut / ne branche of grene<note type="paleographic" id="F.11.113.n.1"><ref>F.11.113:</ref>  An otiose curl appears over &lt;g&gt;.</note> levis.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.114" n="KD.15.103"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy   wolde þe lettred<expan>e</expan> / leven leccherye &amp; cloþy<expan>n</expan>gg<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.11.114.n.1"><ref>F.11.114:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Forþi wolde ye lettrede leue þe lecherie of cloþyng." The substitution of <hi rend="it">þe</hi> for <hi rend="it">ye</hi> occurred in alpha, and occurred again in the BmBoCot group.  F noted the inconsistency and two lines below changed both instances of <hi rend="it">youre</hi> to <hi rend="it">here</hi>.</note></l><l id="F.11.115" n="KD.15.104"><hi rend="tr">&amp;</hi> be kende as clerkis sholde / &amp; c<expan>ur</expan>teys of c<expan>ri</expan>stis good<expan>is</expan>.</l><l id="F.11.116" n="KD.15.105"><hi rend="tr">&amp;</hi> trewe of her<expan>e</expan> tu<expan>n</expan>ge / &amp; of her<expan>e</expan> tayl<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ende.<note type="textual" id="F.11.116.n.1"><ref>F.11.116:</ref> Though Langland's reference in <hi rend="bold">Bx</hi>'s "and of youre tail boþe" is sexual, it seems likely that F took the reference to be to "accounts, reckonings." For the form, cf.  6.78 above.</note></l><l id="F.11.117" n="KD.15.106"><hi rend="tr">&amp;</hi> haten to heeren harlot<expan>ri</expan>ȝe / &amp; looþ wrong vndirfonge.</l><l id="F.11.118" n="KD.15.107"><hi rend="tr">O</hi>f tythis of t<expan>re</expan>we þy<expan>n</expan>gis<note type="textual" id="F.11.118.n.1"><ref>F.11.118:</ref>  F's a-verse is unique.  Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have "Tiþes of vntrewe þyng."</note> / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tylijd or y<seg type="shadowHyphen">-</seg>chaffared.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.119" n="KD.15.108"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">L</hi>ooþ weryn lewede me<expan>n</expan> / but þey ȝour<expan>e</expan> loor<expan>e</expan> folwed<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.120" n="KD.15.109"><hi rend="tr">&amp;</hi> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>did he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t mysdoon / þe moor<expan>e</expan> / for ȝour<expan>e</expan> ensampl<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.121" n="KD.15.110"><hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan> for to p<expan>re</expan>che &amp; p<expan>re</expan>ve it nowht / ypocrisye it semeþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.122" n="KD.15.111"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or ypocrisie in latyn / ys lykned to a dongou<expan>n</expan>.<note type="textual" id="F.11.122.n.1"><ref>F.11.122:</ref>  Alpha is responsible for <hi rend="it">dongoun</hi>.  Beta witnesses read <hi rend="it">dongehill</hi>.  It is perhaps curious that F uniquely introduces <hi rend="it">dunk</hi>, "dung," in 11.124 and did not correct his exemplar here.</note></l><l id="F.11.123" n="KD.15.112"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t wer<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>snowid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute / &amp; snakys been þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.11.124" n="KD.15.113"><hi rend="tr">O</hi>r to a wal whyȝtlymed / &amp; wer<expan>e</expan> dunk w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.11.125" n="KD.15.114"><hi rend="tr">R</hi>yght so manye p<expan>re</expan>latis / p<expan>re</expan>chour<expan>es</expan> &amp; preestis.</l><l id="F.11.126" n="KD.15.115"><hi rend="tr">A</hi>re blawnchid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="FRE">bele p<expan>ar</expan>olis</foreign> / &amp; blewe burnet cloþis.</l><l id="F.11.127" n="KD.15.116"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝour<expan>e</expan> werkis &amp; ȝour<expan>e</expan> wordis / þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>vndir ben al foxly.<note type="textual" id="F.11.127.n.1"><ref>F.11.127:</ref>  F's <hi rend="it">foxly</hi> is unique.  R has <hi rend="it">wlueliche</hi>, and beta has <hi rend="it">unloueliche</hi>.</note></l><l id="F.11.128" n="KD.15.117"><hi rend="tr">I</hi>oh<expan>ann</expan>es <hi rend="tr">c</hi><expan>ri</expan>sostim<expan>us</expan> / of clerkis / he spekiþ &amp; p<expan>re</expan>chiþ.</l><l id="F.11.129" n="KD.15.118"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Sicut de templo om<expan>n</expan>e bonu<expan>m</expan> procedit.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.129.n.1"><ref>F.11.129:</ref> The form <foreign lang="LAT"><hi rend="it">procedit</hi></foreign> is from alpha.  Beta witnesses read <foreign lang="LAT"><hi rend="it">progreditur</hi></foreign>.</note></l><l id="F.11.130" n="KD.15.118"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Sic de templo   om<expan>n</expan>e malu<expan>m</expan> procedit.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.131" n="KD.15.118"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> i<expan>n</expan>tegru<expan>m</expan> fuerit .  tota floret ecc<expan>les</expan>ia.  Si a<expan>utem</expan> corupta<note type="textual" id="F.11.131.n.1"><ref>F.11.131:</ref>  The form <foreign lang="LAT"><hi rend="it">corupta</hi></foreign> is from alpha.  Beta witnesses read <foreign lang="LAT"><hi rend="it">corruptum</hi></foreign>.</note> fuerit . om<expan>n</expan>i fides marcida e<expan>st</expan> .  Si sac<expan>er</expan>dos<note type="textual" id="F.11.131.n.2"><ref>F.11.131:</ref> The form <foreign lang="LAT"><hi rend="it">sacerdos</hi></foreign> is from alpha.  Beta witnesses read <foreign lang="LAT"><hi rend="it">sacerdocium</hi></foreign>.</note> fuerit i<expan>n</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>is .  tot<expan>us</expan> pop<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s <expan>con</expan>u<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan> ad p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m<note type="textual" id="F.11.131.n.3"><ref>F.11.131:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">peccatum</hi>, though the reading is shared by Cr<hi rend="sup">2,3</hi>.  Beta and <hi rend="bold">C</hi> witnesses have <hi rend="it">peccandum</hi>.</note> . Sic<expan>ut</expan> videris arbore<expan>m</expan> pallida<expan>m</expan> &amp; marcida<expan>m</expan> . Intelligis q<expan>uo</expan>d viciu<expan>m</expan> h<expan>abe</expan>t i<expan>n</expan> radice.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.131.n.4"><ref>F.11.131:</ref>  F alone omits the following: <foreign lang="LAT">"<hi rend="it">Ita cum videris populum indisciplinatum &amp; irreligiosum sine dubio sacerdocium eius non est sanum</hi></foreign>."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.132" n="KD.15.119"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>f lewed men wisten / what þis latyȝn meeneþ.</l><l id="F.11.133" n="KD.15.120"><hi rend="tr">&amp;</hi> who were my<expan>n</expan> awtour / gret wondir wolde þey haven.</l><l id="F.11.134" n="KD.15.121"><hi rend="tr">B</hi>ut eu<expan>er</expan>y p<expan>re</expan>st sholde ber<expan>e</expan> / for here broode baselardis.<note type="textual" id="F.11.134.n.1"><ref>F.11.134:</ref>  F's line is unique, revised in the light of a probably confused exemplar.  Most beta witnesses have "But if many a preest beere for hir baselardes and hir broches," where the alliterative pattern suggests that <hi rend="bold">Bx</hi> was already corrupt.  R reads "But if many preste bere for here broches and for here baselardes." The R scribe's placement of a punctus elevatus after <hi rend="it">bere</hi> shows that he did not take "and for here baselardes" to have constituted the b-verse, though that is possible.</note> </l><l id="F.11.135" n="KD.15.122"><hi rend="tr">A</hi> peyr<expan>e</expan> of bedis in her<expan>e</expan> hond / or<note type="textual" id="F.11.135.n.1"><ref>F.11.135:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">or</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">and</hi>.</note> a book to bydde on.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.136" n="KD.15.123"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ire <hi rend="tr">I</hi>oh<expan>a</expan>n &amp; sir<expan>e</expan> <hi rend="tr">G</hi>effrey / haven gyrdlys of syluer.</l><l id="F.11.137" n="KD.15.124"><hi rend="tr">&amp;</hi> a baselard or a ballokknyf / &amp; botenys ou<expan>er</expan> gilt bryghte.</l><milestone n="62v" unit="fol." entity="B.F62v"/><l id="F.11.138" n="KD.15.125"><hi rend="tr">B</hi>ut his portuos þ<expan>a</expan>t is his plowh / <foreign lang="LAT">placebo</foreign> on to seggen.</l><l id="F.11.139" n="KD.15.125.1"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t is be<seg type="shadowHyphen">-</seg>take to tauerne hows / for ten schelyng plegge.<note type="textual" id="F.11.139.n.1"><ref>F.11.139:</ref>  This line appears only in F.</note></l><l id="F.11.140" n="KD.15.126-KD.15.127"><hi rend="tr">I</hi>f he hadd<expan>e</expan> no s<expan>er</expan>uyse ne syluer / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> evil will<expan>e</expan> he will<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>ge.<note type="textual" id="F.11.140.n.1"><ref>F.11.140:</ref>  F is unique.  Beta witnesses have "Hadde he neuere seruice to saue siluer þerto seiþ it with ydel wille." R is similar to beta, though its b-verse ("seith it with euel wille") suggests that alpha is responsible for <hi rend="it">evil</hi>.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.141" n="KD.15.128"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>llas .  ȝee lewid me<expan>n</expan> / mychil leese ȝee on<note type="paleographic" id="F.11.141.n.1"><ref>F.11.141:</ref>  An otiose curl appears above &lt;o&gt;.</note> <hi rend="tr">p</hi>reestes.</l><l id="F.11.142" n="KD.15.129"><hi rend="tr">F</hi>or wikkidly þey wynnen / gold / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> slyȝe sleyghtis.</l><l id="F.11.143" n="KD.15.130"><hi rend="tr">W</hi>olde neu<expan>er</expan>e wit / of witty god / but vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>witty me<expan>n</expan> he<expan>m</expan> made.<note type="textual" id="F.11.143.n.1"><ref>F.11.143:</ref> <hi rend="it">Made</hi> is alpha's reading.  Beta manuscripts read <hi rend="it">hadde</hi>.</note></l><l id="F.11.144" n="KD.15.131"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t swiche p<expan>re</expan>stis inp<expan>ar</expan>fyȝt lyve / &amp; p<expan>re</expan>chen for syluer.</l><l id="F.11.145" n="KD.15.132"><hi rend="tr">&amp;</hi> ben seketour<expan>e</expan>s of sowlis good / &amp; su<expan>m</expan>nowris w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> feeris.<note type="textual" id="F.11.145.n.1"><ref>F.11.145:</ref>  F is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "Executours (<hi rend="it">or</hi> sectours) and Sodenes Somonours and hir lemmannes."</note></l><l id="F.11.146" n="KD.15.133"><hi rend="tr">A</hi>l þ<expan>a</expan>t / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle þey gety<expan>n</expan> / vng<expan>ra</expan>cyously is spendyd.</l><l id="F.11.147" n="KD.15.134"><hi rend="tr">S</hi>o harlotis &amp; hooris / have holpe owt swiche goodis.</l><l id="F.11.148" n="KD.15.135"><hi rend="tr">B</hi>ut<note type="textual" id="F.11.148.n.1"><ref>F.11.148:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">But</hi>.  (R has <hi rend="it">Ac</hi>.)  Beta witnesses have <hi rend="it">And</hi>.</note> godd<expan>is</expan> folk for defawte / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>faren &amp; spyllyn.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.149" n="KD.15.136"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">O</hi>f curatoures of holy cherche / &amp;<note type="textual" id="F.11.149.n.1"><ref>F.11.149:</ref> Alpha and <hi rend="bold">C</hi> have <hi rend="it">&amp;</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">as</hi>.</note> clerkis þ<expan>a</expan>t ben auerous.</l><l id="F.11.150" n="KD.15.137"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þey sparen lyghtly<note type="textual" id="F.11.150.n.1"><ref>F.11.150:</ref>  F's a-verse is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "Lightliche þat þei leuen."</note> / loselys it habbeþ.</l><l id="F.11.151" n="KD.15.138"><hi rend="tr">E</hi>r þey deye in<seg type="shadowHyphen">-</seg>testat / &amp; þanne þe Bischop ent<expan>ri</expan>þ.</l><l id="F.11.152" n="KD.15.139"><hi rend="tr">&amp;</hi> makeþ m<expan>er</expan>the þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / &amp; hise meyȝne boþe.</l><l id="F.11.153" n="KD.15.140"><hi rend="tr">&amp;</hi> sey<expan>n</expan> he was a negard / þ<expan>a</expan>t no good myghte sp<expan>ar</expan>e.</l><l id="F.11.154" n="KD.15.141"><hi rend="tr">T</hi>o freend ne to fremde / þe feend have nou his sowle.</l><l id="F.11.155" n="KD.15.142"><hi rend="tr">F</hi>or a wrecchid hous<note type="paleographic" id="F.11.155.n.1"><ref>F.11.155:</ref>  The &lt;s&gt; is malformed.</note> he hild / al his lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme.</l><l id="F.11.156" n="KD.15.143"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t he sparede <sic>he</sic><corr>[&amp;]</corr> sperede / spende we now in m<expan>er</expan>the.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.157" n="KD.15.144"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>oþe after lewed &amp; lered / þ<expan>a</expan>t looþ ben to spende.</l><l id="F.11.158" n="KD.15.145"><hi rend="tr">Þ</hi>us goon her<expan>e</expan> goodis / be þe goost y<seg type="shadowHyphen">-</seg>faren.</l><l id="F.11.159" n="KD.15.146"><hi rend="tr">B</hi>ut for goode me<expan>n</expan> god wot / gret dool me<expan>n</expan> maken.</l><l id="F.11.160" n="KD.15.147"><hi rend="tr">&amp;</hi> þey be<seg type="shadowHyphen">-</seg>meene goode mete<seg type="shadowHyphen">-</seg>ȝiveris / &amp; in my<expan>n</expan>de he<expan>m</expan> have.</l><l id="F.11.161" n="KD.15.148"><hi rend="tr">I</hi>n p<expan>ra</expan>yeris &amp; in penau<expan>n</expan>ces / &amp; in p<expan>ar</expan>fyȝt charite.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.162" n="KD.15.149"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi> .  what is <hi rend="tr">c</hi>harite  <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">y</hi> þo   a <hi rend="tr">c</hi>hildisch þy<expan>n</expan>g he seyde.</l><l id="F.11.163" n="KD.15.149α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Nisi efficiamini sic<expan>u</expan>t p<expan>ar</expan>uuli   no<expan>n</expan> i<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>bitis i<expan>n</expan> reg<expan>nu</expan>m celor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.164" n="KD.15.150"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n </expan> fawntelte er folie / er a free lyberal will<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.165" n="KD.15.151"><hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> sholde me<expan>n</expan> fyȝnde swich a frend / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> so fr<expan>e</expan> an herte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.166" n="KD.15.152"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> have lyved in londe <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d y   &amp; longe will<expan>e</expan> is my name.</l><l id="F.11.167" n="KD.15.153"><hi rend="tr">&amp;</hi> ful charyte fond y neu<expan>er</expan>e / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> me / ne by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hyȝnde.</l><l id="F.11.168" n="KD.15.154"><hi rend="tr">F</hi>or me<expan>n</expan> be not m<expan>er</expan>cyable / to mendynau<expan>n</expan>t<expan>is</expan> ne to poor<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.11.168.n.1"><ref>F.11.168:</ref>  F's reading is unique.  Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read: "Men beþ merciable to mendinauntz and to poore."</note></l><l id="F.11.169" n="KD.15.155"><hi rend="tr">B</hi>ut þey leene .  þere þey be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven / to been lelly y<seg type="shadowHyphen">-</seg>peyed.</l><l id="F.11.170" n="KD.15.156"><hi rend="tr">B</hi>ut not for charite þ<expan>a</expan>t poul p<expan>re</expan>yseþ / It pleseþ god in heuene.</l><l id="F.11.171" n="KD.15.157">As <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">no<expan>n</expan> inflat<expan>ur</expan> / no<expan>n</expan> est a<expan>m</expan>bic<expan>i</expan>osa .  no<expan>n</expan> querit que sua su<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.172" n="KD.15.158"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> seyȝ neuere swich a man / so me god helpe.</l><l id="F.11.173" n="KD.15.159"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t he <sic>wolde</sic><corr>[ne] wolde</corr> asken aft<expan>er</expan> his / &amp; oþ<expan>ir</expan>while mor<expan>e</expan> coueyte<expan>n</expan>.</l><l id="F.11.174" n="KD.15.160"><hi rend="tr">O</hi>f þyng þ<expan>a</expan>t hy<expan>m</expan> needid<note type="textual" id="F.11.174.n.1"><ref>F.11.174:</ref> Alpha is responsible for this word order.  Beta witnesses have "neded hym."</note> nowht / &amp; nyme it if he myghte.</l><l id="F.11.175" n="KD.15.161"><sic><hi rend="tr">C</hi>rerkis</sic><corr><hi rend="tr">C</hi>[l]erkis</corr> kenne me soþly / þ<expan>a</expan>t cryst is in alle places.</l><l id="F.11.176" n="KD.15.162"><hi rend="tr">B</hi>ut y sey hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e soþly / but as my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue in m<expan>er</expan>rour.</l><milestone n="63r" unit="fol." entity="B.F63r"/><l id="F.11.177" n="KD.15.162α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Hic in enigmate .  tu<expan>n</expan>c facie ad faciem.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.178" n="KD.15.163"><hi rend="tr">&amp;</hi> so y trowe trewly be he / þ<expan>a</expan>t men telly<expan>n</expan> charite.</l><l id="F.11.179" n="KD.15.164"><hi rend="tr">H</hi>e is no champiou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> to fyȝt / ne chaffar<expan>e</expan> as y trowe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.180" n="KD.15.165"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">C</hi>harite chaffareþ not <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">h</hi>e   ne chalyngeþ ne craveþ.</l><l id="F.11.181" n="KD.15.166"><hi rend="tr">H</hi>e is as prowd of a peny / as of a pond of goolde.</l><l id="F.11.182" n="KD.15.167"><hi rend="tr">&amp;</hi> is as glad / of a gowne / of a gray russet.</l><l id="F.11.183" n="KD.15.168"><hi rend="tr">A</hi>s of a tonycle of tarse / &amp; of tryȝe veluet.</l><l id="F.11.184" n="KD.15.169"><hi rend="tr">H</hi>e is glad .  w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> gladde / &amp; good to all<expan>e</expan> wikkyd<expan>e</expan></l><l id="F.11.185" n="KD.15.170"><hi rend="tr">H</hi>e beleviþ<note type="textual" id="F.11.185.n.1"><ref>F.11.185:</ref> Alpha and Y have <hi rend="it">He</hi> for beta's  <hi rend="it">And</hi>.  F uniquely has <hi rend="it">beleviþ</hi> for <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">leneþ</hi> (or <hi rend="it">leueþ</hi>).</note> &amp; loveþ all<expan>e</expan> þo / þ<expan>a</expan>t our<expan>e</expan> lord god made.</l><l id="F.11.186" n="KD.15.171"><hi rend="tr">H</hi>e curseþ no creatur<expan>e</expan> / ne he can bere no wratthe.</l><l id="F.11.187" n="KD.15.172"><hi rend="tr">N</hi>e he haþ lykynge to lyȝe / ne to lawe no<expan>n</expan> to skorne.</l><l id="F.11.188" n="KD.15.173"><hi rend="tr">A</hi>l þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> sey<expan>n</expan> he let it soþ / &amp; it in solace takeþ.</l><l id="F.11.189" n="KD.15.174"><hi rend="tr">&amp;</hi> all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of myscheuys / in myȝldenesse he suffreþ.</l><l id="F.11.190" n="KD.15.175"><hi rend="tr">H</hi>e coueytiþ no<expan>n</expan> erly<note type="linguistic" id="F.11.190.n.1"><ref>F.11.190:</ref> <hi rend="bold">erly</hi>, "earthly." The scribe elsewhere writes "erthely" (4.201, 15.96), and his usual form is "erthe."  This spelling appears also at 7.413 and 16.151.</note> goodis<note type="textual" id="F.11.190.n.2"><ref>F.11.190:</ref> Alpha is responsible for the plural form.  Beta witnesses have <hi rend="it">good</hi>.</note> / but heuy<expan>n</expan>ly hyȝe blysse.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.191" n="KD.15.176"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">H</hi>aþ he ony rycchesse <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">h</hi>e / er ony ryche frendys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.192" n="KD.15.177"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">O</hi>f rentys ne of rychesse <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">h</hi>e / ne reccheþ he neuere.</l><l id="F.11.193" n="KD.15.178"><hi rend="tr">F</hi>or þe freend þ<expan>a</expan>t fyndis hy<expan>m</expan> / fayled hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e at neede.</l><l id="F.11.194" n="KD.15.179"><hi rend="tr">F</hi>or <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">fiat volu<expan>n</expan>tas tua /</hi></hi></foreign> feedyþ hym euer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>more.</l><l id="F.11.195" n="KD.15.180"><hi rend="tr">&amp;</hi> þerto / he sowpeþ a sope / of <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">spera in deo.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.196" n="KD.15.181"><hi rend="tr">H</hi>e can portreyȝe wel þe  <hi rend="tx"><hi rend="tr">Pater noster</hi></hi>  / &amp; pey<expan>n</expan>te it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="tr">ave</hi></hi></foreign>.<note type="textual" id="F.11.196.n.1"><ref>F.11.196:</ref> Alpha has the singular form.  Beta and <hi rend="bold">C</hi> witnesses have <hi rend="it">Aues</hi>.</note></l><l id="F.11.197" n="KD.15.182"><hi rend="tr">&amp;</hi> oþ<expan>ir</expan>while he is wont / to wenden on pilg<expan>ri</expan>mages.</l><l id="F.11.198" n="KD.15.183"><hi rend="tr">Þ</hi>ere poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> &amp; p<expan>ri</expan>soneris lygge / þeere p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to have.</l><l id="F.11.199" n="KD.15.184"><hi rend="tr">Þ</hi>owhȝ he ber<expan>e</expan> hem no breed / he beriþ soter<expan>e</expan> lyflode.</l><l id="F.11.200" n="KD.15.185"><hi rend="tr">F</hi>or he loveþ hem as god byt / &amp; lookeþ how þey faren.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.201" n="KD.15.186"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> whan he is wery of þ<expan>a</expan>t werk / þa<expan>n</expan> wole he su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme.</l><l id="F.11.202" n="KD.15.187"><hi rend="tr">S</hi>ore labour<expan>e</expan> in lavandryȝe / þe lengþe of a myle.</l><l id="F.11.203" n="KD.15.188"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝeernen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to ȝowhþe / &amp; ȝeeply þere seken</l><l id="F.11.204" n="KD.15.189"><hi rend="tr">P</hi>ryde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> hise p<expan>er</expan>tynau<expan>n</expan>ces / &amp; pakke hem to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydres.</l><l id="F.11.205" n="KD.15.190"><hi rend="tr">&amp;</hi> bowken hem at hys breest / &amp; beety<expan>n</expan> hem clene.</l><l id="F.11.206" n="KD.15.191"><hi rend="tr">&amp;</hi> leggen on longe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">laboraui in gemitu meo.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.207" n="KD.15.192"><hi rend="tr">&amp;</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> warm water of hise eyȝes / wasschen hem after.</l><l id="F.11.208" n="KD.15.193"><hi rend="tr">Þ</hi>an he syngiþ whan he doþ so / &amp; su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme seiþ wepy<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.11.209" n="KD.15.194"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Cor co<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>tu<expan>m</expan> &amp; humiliatu<expan>m</expan> / no<expan>n</expan> despicies d<expan>omi</expan>ne.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.210" n="KD.15.195"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>y c<expan>ri</expan>st y wolde y knew hy<expan>m</expan> <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">y</hi>   no creature leuere.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.211" n="KD.15.196"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute helpe of pers <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">h</hi>e / his p<expan>er</expan>soone seest þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.212" n="KD.15.197"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> <hi rend="tr">C</hi>lerkis knowe hym <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">y</hi>   þ<expan>a</expan>t kepen holy chirche.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.213" n="KD.15.198"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">C</hi>lerkys have no knowynge <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">h</hi>e   but by werkis &amp; wordis.</l><l id="F.11.214" n="KD.15.199"><hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">p</hi>ers <hi rend="tr">p</hi>lowhman / parseyveþ mor<expan>e</expan> deppere.<note type="textual" id="F.11.214.n.1"><ref>F.11.214:</ref>  The comparative form here reflects normal shortening of the vowel before a doubled consonant.</note></l><milestone n="63v" unit="fol." entity="B.F63v"/><l id="F.11.215" n="KD.15.200"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t is why   &amp; wherfor<expan>e</expan> / for many whyȝt y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knoweþ.<note type="textual" id="F.11.215.n.1"><ref>F.11.215:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "What is þe wille and wherfore þat many wight suffreþ." Alpha had omitted <hi rend="it">þe</hi> before <hi rend="it">wille</hi>, and L agrees with alpha in reading <hi rend="it">Þat</hi> in place of <hi rend="it">What</hi>, but the remaining differences are attributable to F.</note></l><l id="F.11.216" n="KD.15.200α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Et vidit d<expan>eu</expan>s cogitac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>es eor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.217" n="KD.15.201"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or þer<expan>e</expan> are ful prowde herted me<expan>n</expan> / &amp; ben pacie<expan>n</expan>t of tu<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.11.218" n="KD.15.202"><hi rend="tr">&amp;</hi> buxu<expan>m</expan> of berynge / to borgeys<expan>es</expan> &amp; to loordis.</l><l id="F.11.219" n="KD.15.203"><hi rend="tr">B</hi>ut to þe poor<expan>e</expan> peeple / pep<expan>er</expan> is in her<expan>e</expan> nose<seg type="shadowHyphen">-</seg>þerlys.</l><l id="F.11.220" n="KD.15.204"><hi rend="tr">&amp;</hi> as a leou<expan>n</expan> he lookeþ / þer<expan>e</expan> men lakke hise werdis.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.221" n="KD.15.205"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> are beggerys &amp; bydderis / beedeme<expan>n</expan> as þey weren.</l><l id="F.11.222" n="KD.15.206"><hi rend="tr">&amp;</hi> þey looken as lambren / &amp; seme of lyf holy.</l><l id="F.11.223" n="KD.15.207"><hi rend="tr">B</hi>ut it is moor<expan>e</expan> to have her<expan>e</expan> mete / on swich esy man<expan>er</expan>e.</l><l id="F.11.224" n="KD.15.208"><hi rend="tr">Þ</hi>an for penau<expan>n</expan>ce &amp; p<expan>ar</expan>fyȝtnesse / swich pou<expan>er</expan>te is vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.225" n="KD.15.209"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>erfor<expan>e</expan> be colour of clergye / knowe shalt þ<expan>o</expan>u hy<expan>m</expan> neuere.</l><l id="F.11.226" n="KD.15.210"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þorghȝ word / ne þorghȝ werk / but þorghȝ will<expan>e</expan> oone.</l><l id="F.11.227" n="KD.15.211"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> no clerk / ne creatur<expan>e</expan> on erthe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.228" n="KD.15.212"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">p</hi>ers þe  <hi rend="tr">p</hi>lowhman / <hi rend="tr">p</hi><expan>ro</expan>perly Pers <foreign lang="LAT"><hi rend="tr"><orig>idest</orig><reg>id est</reg> <expan rend="xpc˜" type="brev">Cristus</expan></hi></foreign>.</l><l id="F.11.229" n="KD.15.213"><hi rend="tr">F</hi>or he loveþ noone lollerys / ne lond leperis neyþir.</l><l id="F.11.230" n="KD.15.214"><hi rend="tr">N</hi>e anc<expan>ri</expan>s þ<expan>er</expan>e any box hangeþ / for all<expan>e</expan> swiche fayte.</l><l id="F.11.231" n="KD.15.215"><hi rend="tr">F</hi>y on þo faytoures / &amp; on <hi rend="tr"><hi rend="ur"><foreign lang="LAT">factores</foreign></hi></hi><note type="textual" id="F.11.231.n.1"><ref>F.11.231:</ref> F alone reads <foreign lang="LAT"><hi rend="it">factores</hi></foreign>.  Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <foreign lang="LAT"><hi rend="it">fautores</hi></foreign>.</note> <hi rend="tr"><hi rend="ur"><foreign lang="LAT">suos</foreign></hi></hi>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.232" n="KD.15.216"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">C</hi>harite is goddis  <hi rend="tr">C</hi>hampiou<expan>n</expan> / &amp; as a good child hende.</l><l id="F.11.233" n="KD.15.217"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe meriest of mowþ / at mete wher<expan>e</expan> he syttyþ.<note type="textual" id="F.11.233.n.1"><ref>F.11.233:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi> "The loue þat liþ in his herte makeþ hym liȝt of speche."</note></l><l id="F.11.234" n="KD.15.219"><hi rend="tr">&amp;</hi> he is co<expan>m</expan>pynable / &amp; <sic>co<expan>n</expan>fort</sic><corr>confort[atif]</corr> / as c<expan>ri</expan>st bit hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.11.235" n="KD.15.219α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Nolite fieri sicut ypocrite t<expan>ri</expan>stes.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.236" n="KD.15.220"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or y have sey<expan>n</expan> hym in sylk / &amp; su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in russet.</l><l id="F.11.237" n="KD.15.221"><hi rend="tr">&amp;</hi> furrid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gray &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gryȝs / &amp; goon in gylt harneyȝs.</l><l id="F.11.238" n="KD.15.222"><hi rend="tr">&amp;</hi> as gladly he it gaf / to goomes / þ<expan>a</expan>t it needyd.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.239" n="KD.15.223"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">E</hi>mu<expan>n</expan>d &amp; <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">E</hi>dward / eyþ<expan>ir</expan> weren kyngys.</l><l id="F.11.240" n="KD.15.224"><hi rend="tr">&amp;</hi> now be þey <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>tis sette / so<note type="textual" id="F.11.240.n.1"><ref>F.11.240:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">so</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">til</hi> or <hi rend="it">for</hi>.</note> charite <sic>he</sic><corr>he[m]</corr><note type="textual" id="F.11.240.n.2"><ref>F.11.240:</ref> Though <hi rend="it">he</hi> is possibly written for "they," it is not the scribe's usual form, and in view of <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">hem</hi> it is more likely to reflect error than to be a relict form.</note> folwede.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.241" n="KD.15.225"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> have <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan> <hi rend="tr">c</hi>harite / also / syngen &amp; reeden.</l><l id="F.11.242" n="KD.15.226"><hi rend="tr">R</hi>yden &amp; rennen / in raggede wedis.</l><l id="F.11.243" n="KD.15.227"><hi rend="tr">B</hi>ut byddyngge as a begger<expan>e</expan> / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>held y hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e.</l><l id="F.11.244" n="KD.15.228"><hi rend="tr">B</hi>ut in ryche robes / rathest he walkeþ.</l><l id="F.11.245" n="KD.15.229"><hi rend="tr">I</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>callid / &amp; y<seg type="shadowHyphen">-</seg>cremylid / &amp; his crowne y<seg type="shadowHyphen">-</seg>schave.</l><l id="F.11.246" n="KD.15.230"><hi rend="tr">&amp;</hi> in a frerys frokke / he was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fownden oones.</l><l id="F.11.247" n="KD.15.231"><hi rend="tr">B</hi>ut it is fern a<seg type="shadowHyphen">-</seg>goo / in  <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">F</hi>raunceys tyme.</l><l id="F.11.248" n="KD.15.232"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þ<expan>a</expan>t seut<note type="paleographic" id="F.11.248.n.1"><ref>F.11.248:</ref>  Curiously, the &lt;u&gt; is corrected from &lt;n&gt;, though in general the scribe does not distinguish the two graphies.</note> sytthen / selden haþ he be knowe.</l><l id="F.11.249" n="KD.15.233"><hi rend="tr">R</hi>yche me<expan>n</expan> he recome<expan>n</expan>diþ / &amp; of her<expan>e</expan> robis takiþ.</l><l id="F.11.250" n="KD.15.234"><hi rend="tr">O</hi>f þoo w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>owty<expan>n</expan> wyȝlis / heer<expan>e</expan> lowly ledyn here lyvis.</l><milestone n="64r" unit="fol." entity="B.F64r"/><l id="F.11.251" n="KD.15.234α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Beatus est diues qui</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.252" n="KD.15.235"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>n þe kyngis cowrt ofte / þer<expan>e</expan> his co<expan>n</expan>seyl is trewe.</l><l id="F.11.253" n="KD.15.236"><hi rend="tr">&amp;</hi> coueytise be in his co<expan>n</expan>seyl / he wil not come þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>i<expan>n</expan>ne.</l><l id="F.11.254" n="KD.15.237"><hi rend="tr">I</hi>n cowrt a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>g Iaperis / charite comeþ selde.</l><l id="F.11.255" n="KD.15.238"><hi rend="tr">F</hi>or brawly<expan>n</expan>g &amp; bakbyty<expan>n</expan>ge / &amp; bery<expan>n</expan>ge of falshede.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.256" n="KD.15.239"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>n co<expan>n</expan>storie a<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> þe comyssarie / he comeþ not ofte.</l><l id="F.11.257" n="KD.15.240"><hi rend="tr">F</hi>or her<expan>e</expan> lawe dureþ longe / but if þey lacche syluer.<note type="textual" id="F.11.257.n.1"><ref>F.11.257:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi> "And matrimoyne for moneie maken and vnmaken."  A large drypoint "X" appears in the right margin, probably an unheeded corrector's mark to indicate the skipped line.</note></l><l id="F.11.258" n="KD.15.242"><hi rend="tr">&amp;</hi> þo þ<expan>a</expan>t conscience &amp; cryȝst / have knet to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre.<note type="paleographic" id="F.11.258.n.1"><ref>F.11.258:</ref>  An otiose curl appears over &lt;g&gt;.</note></l><l id="F.11.259" n="KD.15.243"><hi rend="tr">Þ</hi>ey vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>don it vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>worthily / doctour<expan>e</expan>s of þe lawe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.260" n="KD.15.244"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tr">B</hi>isshopis<note type="paleographic" id="F.11.260.n.1"><ref>F.11.260:</ref> An otiose curl appears over the &lt;B&gt;.</note> &amp; abbotys / &amp; p<expan>re</expan>latis of holy chirche.<note type="textual" id="F.11.260.n.2"><ref/>  These five lines appear only in alpha.</note></l><l id="F.11.261" n="KD.15.245"><hi rend="tr">F</hi>or to wone w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / hys wone was su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme.</l><l id="F.11.262" n="KD.15.246"><hi rend="tr">&amp;</hi> c<expan>ri</expan>stis parsymonye<note type="textual" id="F.11.262.n.1"><ref>F.11.262:</ref>  This is the first appearance we have found in the language of "parsimony." <title level="m">MED</title> has no entry, and the earliest citation in the <title level="m">OED</title> is 1432.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads <hi rend="it">patrymonye</hi>.</note> to þe por<expan>e</expan> / p<expan>ar</expan>cel<seg type="shadowHyphen">-</seg>mel þey deltyn.</l><l id="F.11.263" n="KD.15.247"><hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">A</hi>uerise haþ þe keyȝes / &amp; kepiþ for hise kenysmen.</l><l id="F.11.264" n="KD.15.248"><hi rend="tr">&amp;</hi> for hise seketo<expan>ur</expan>is &amp; s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tis / &amp; su<expan>m</expan>me for hise <sic>chirdry<expan>n</expan></sic><corr>chi[l]dryn</corr>.</l><l id="F.11.265" n="KD.15.249"><hi rend="tr">B</hi>ut y lakke no lyf / but our<expan>e</expan> lord .  a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>de vs all<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.266" n="KD.15.250"><hi rend="tr">&amp;</hi> god grau<expan>n</expan>te vs g<expan>ra</expan>ce / þ<expan>a</expan>t charite may vs folwe.<note type="codicological" id="F.11.266.n.1"><ref>F.11.266:</ref>  The a-verse is written over an erasure, and a small hole follows <hi rend="it">god</hi>, but no text is lost.</note></l><l id="F.11.267" n="KD.15.251"><hi rend="tr">F</hi>or who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so myghte mete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / swiche man<expan>er</expan>es hy<expan>m</expan> eyleþ.</l><l id="F.11.268" n="KD.15.252"><hi rend="tr">H</hi>e blameþ neyþ<expan>ir</expan> ne <sic>blameþ</sic><corr>[banneþ]</corr> / ne boosteþ ne p<expan>re</expan>yseþ.</l><l id="F.11.269" n="KD.15.253"><hi rend="tr">N</hi>e lakkeþ ne lesseþ / ne lookeþ no þy<expan>n</expan>g <sic>sternyþ</sic><corr>stern[e]</corr>.</l><l id="F.11.270" n="KD.15.254"><hi rend="tr">N</hi>e c<expan>ra</expan>ueþ ne coueytiþ / ne c<expan>ri</expan>ȝeþ aft<expan>er</expan> moor<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.11.270.n.1"><ref>F.11.270:</ref>  Alpha omitted the following line attested by beta witnesses: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">In pace in idipsum dormiam &amp;c.</hi></foreign>"</note></l><l id="F.11.271" n="KD.15.255"><hi rend="tr">Þ</hi>e mooste lyfloode / he lyveþ by / ys goddys passiou<expan>n</expan>.</l><l id="F.11.272" n="KD.15.256"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> he byddiþ / ne beggiþ / ne borw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> but he it ȝelde.</l><l id="F.11.273" n="KD.15.257"><hi rend="tr">H</hi>e mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>doþ no ma<expan>n</expan> / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his mowþ hy<expan>m</expan> greveþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.274" n="KD.15.258"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>mongis c<expan>ri</expan>stene me<expan>n</expan> / þys myȝldenesse sholde laste.</l><l id="F.11.275" n="KD.15.259"><hi rend="tr">I</hi>n all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e ang<expan>ri</expan>s / have þis euer<expan>e</expan> at herte.</l><l id="F.11.276" n="KD.15.260"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þeyȝ þow suffr<expan>e</expan> all<expan>e</expan> þese / god suffred for vs moor<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.277" n="KD.15.261"><hi rend="tr">I</hi>n ensample we sholde don soo / &amp; taken no vengau<expan>n</expan>ce.</l><l id="F.11.278" n="KD.15.262"><hi rend="tr">O</hi>n our<expan>e</expan> foos þ<expan>a</expan>t doon vs falsnesse / þis is þe fadr<expan>e</expan>s will<expan>e</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.279" n="KD.15.263"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or eu<expan>er</expan>y ma<expan>n</expan> may wel wete<note type="textual" id="F.11.279.n.1"><ref>F.11.279:</ref> Alpha is responsible for the a-verse word order.  Beta witnesses have "For wel may euery man wite."</note> / if god wolde<note type="textual" id="F.11.279.n.2"><ref>F.11.279:</ref> Alpha lacks beta's <hi rend="it">hadde</hi> before <hi rend="it">wolde</hi>.</note> hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.11.280" n="KD.15.264"><hi rend="tr">S</hi>holde neu<expan>er</expan>e Iudas þ<expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.11.280.n.1"><ref>F.11.280:</ref> Alpha has <hi rend="it">þat</hi> (F) or <hi rend="it">þe</hi> (R).  Most beta witnesses have <hi rend="it">ne</hi>.</note> Iew / have <expan>Iesu</expan> doon on roode.</l><l id="F.11.281" n="KD.15.265"><hi rend="tr">N</hi>e have m<expan>ar</expan>tred <hi rend="tr">P</hi>et<expan>er</expan> ne <hi rend="tr">P</hi>oul / ne in p<expan>ri</expan>son he<expan>m</expan> holden.</l><l id="F.11.282" n="KD.15.266"><hi rend="tr">B</hi>ut he suffrede in ensample / þ<expan>a</expan>t we sholde suffre also.</l><l id="F.11.283" n="KD.15.267-KD.15.268"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyd<expan>e</expan> to swiche þ<expan>a</expan>t suffre wolde / þ<expan>a</expan>t <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Pacientes vincu<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.283.n.1"><ref>F.11.283:</ref>  The scribe left a full line for rubrication, wrote <hi rend="it">Verbi gracia</hi> and then scraped it out, leaving one empty line.  The reading is archetypal.</note></l><l id="F.11.284" n="KD.15.268"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Verbi gracia<space extent="2"/></hi></hi></foreign>  <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d he   &amp; verred<expan>e</expan> ensamples manye.</l><milestone n="64v" unit="fol." entity="B.F64v"/><l id="F.11.285" n="KD.15.269"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>n þe <foreign lang="LAT"><sic><hi rend="tr">l</hi>engenda</sic><corr>legenda</corr> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign> / ys þe lyf of holy sey<expan>n</expan>tys.</l><l id="F.11.286" n="KD.15.270"><hi rend="tr">W</hi>hat penau<expan>n</expan>ce &amp; pou<expan>er</expan>te / &amp; passiou<expan>n</expan> þey suffred.</l><l id="F.11.287" n="KD.15.271"><hi rend="tr">&amp;</hi> hunger &amp; heete / &amp; manye oþer<expan>e</expan> angris.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.288" n="KD.15.272"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">A</hi>ntonye &amp; <hi rend="tr">E</hi>gidie / &amp; oþer<expan>e</expan> holy fadres.</l><l id="F.11.289" n="KD.15.273"><hi rend="tr">Þ</hi>ey woneden in wildernesse / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>g wyȝlde bestis.</l><l id="F.11.290" n="KD.15.274"><hi rend="tr">&amp;</hi> also <sic>mukys</sic><corr>mu[n]kys</corr> &amp; me<expan>n</expan>dynans / men by hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="F.11.291" n="KD.15.275"><hi rend="tr">I</hi>n <hi rend="tr">C</hi>aues &amp; in spelu<expan>n</expan>ses<note type="textual" id="F.11.291.n.1"><ref>F.11.291:</ref>  Cf.  OF <hi rend="it">espelunce</hi>, cited by <title rend="it" level="m">MED</title>, s.  v.  <hi rend="it">spelunkes</hi>.</note> / &amp; seelde spoke to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.292" n="KD.15.276"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut neyþ<expan>ir</expan> <hi rend="tr">A</hi>ntonye ne <hi rend="tr">E</hi>gidie / ne no<expan>n</expan> hermite þ<expan>a</expan>t tyme</l><l id="F.11.293" n="KD.15.277"><hi rend="tr">O</hi>f <hi rend="tr">L</hi>iones ne lep<expan>ar</expan>des / no lyfloode þey tooken.</l><l id="F.11.294" n="KD.15.278"><hi rend="tr">B</hi>ut of þe<note type="textual" id="F.11.294.n.1"><ref>F.11.294:</ref> Alpha has <hi rend="it">þe</hi>, which is omitted in beta.</note> fowlis þ<expan>a</expan>t fleyȝ / þus is fownde in bookis.</l><l id="F.11.295" n="KD.15.279"><hi rend="tr">E</hi>xcept þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">E</hi>gidie / after an hyȝnde called<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.296" n="KD.15.280"><hi rend="tr">&amp;</hi> be þe melk of þe<note type="textual" id="F.11.296.n.1"><ref>F.11.296:</ref> F is unique.  R has "þat meke."  Beta witnesses have "þat mylde."</note> beeste/ þe man was susteyned.</l><l id="F.11.297" n="KD.15.281"><hi rend="tr">H</hi>e hadde hir<expan>e</expan> nowht eu<expan>er</expan>y day / his hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan> for to slake.</l><l id="F.11.298" n="KD.15.282"><hi rend="tr">B</hi>ut seelden &amp; sundry tyme<note type="textual" id="F.11.298.n.1"><ref>F.11.298:</ref> Alpha is responsible for singular <hi rend="it">tyme</hi>.</note> / as seyþ þe book &amp; techiþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.299" n="KD.15.283"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">A</hi>ntonye on a day<note type="textual" id="F.11.299.n.1"><ref>F.11.299:</ref> Alpha is responsible for "on a day."  Beta witnesses have <hi rend="it">adayes</hi>.</note> / A<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte noon tyme.</l><l id="F.11.300" n="KD.15.284"><hi rend="tr">H</hi>e hadde a brid þ<expan>a</expan>t browte hy<expan>m</expan> to / breed to his lyfloode.<note type="textual" id="F.11.300.n.1"><ref>F.11.300:</ref>  F's line is unique.  Most <hi rend="bold">B</hi> witnesses have "Hadde a brid þat brouȝte hym breed þat he by lyuede."</note></l><l id="F.11.301" n="KD.15.285"><hi rend="tr">&amp;</hi> þey þ<expan>a</expan>t goome hadde a gest / god fedde<note type="textual" id="F.11.301.n.1"><ref>F.11.301:</ref>  Alpha is responsible for <hi rend="it">fedde</hi>.  Beta manuscripts have <hi rend="it">fond</hi>.</note> hem boþe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.302" n="KD.15.286"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">P</hi>owl <foreign lang="LAT">p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> heremyta</foreign> / hadde parokkid in<note type="textual" id="F.11.302.n.1"><ref>F.11.302:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">in</hi>, which is absent in beta.</note> hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.11.303" n="KD.15.287"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t no man myghte hy<expan>m</expan> seen / for moos &amp; for levys.</l><l id="F.11.304" n="KD.15.288"><hi rend="tr">&amp;</hi> fowlis hy<expan>m</expan> fedde / fele wynt<expan>ri</expan>s w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle.</l><l id="F.11.305" n="KD.15.289"><hi rend="tr">T</hi>yl þ<expan>a</expan>t he was fowndour<expan>e</expan> of frerys / of fraunces<note type="textual" id="F.11.305.n.1"><ref>F.11.305:</ref>  F alone reads <hi rend="it">fraunces</hi>, and <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">Austynes</hi>.  The verse in <hi rend="bold">C</hi> is rewritten.</note> ordre.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.306" n="KD.15.290"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">P</hi>owl aft<expan>er</expan> c<expan>ri</expan>stis pynynge / panyeris he made.</l><l id="F.11.307" n="KD.15.291"><hi rend="tr">&amp;</hi> wan w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hise hondis / þ<expan>a</expan>t his woombe nedede.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.308" n="KD.15.292"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">P</hi>eet<expan>er</expan> fischede for his foode / &amp; hys felawe <hi rend="tr">A</hi>ndrew.</l><l id="F.11.309" n="KD.15.293"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me þei solden &amp; su<expan>m</expan>me þei eety<expan>n</expan><note type="textual" id="F.11.309.n.1"><ref>F.11.309:</ref> Alpha's <hi rend="it">eetyn</hi> replaces <hi rend="it">soden</hi>, "seethed," which appears in beta manuscripts.</note> / &amp; so lyveden boþe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.310" n="KD.15.294"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> also <hi rend="tr">M</hi>arie  <hi rend="tr">M</hi>agdeley<expan>n</expan> / be mores &amp; by<note type="textual" id="F.11.310.n.1"><ref>F.11.310:</ref>  Alpha omitted <hi rend="it">lyuede</hi> before the <hi rend="it">&amp;</hi> and added <hi rend="it">by</hi> after it.</note> dewis.</l><l id="F.11.311" n="KD.15.295"><hi rend="tr">B</hi>ut moost by devociou<expan>n</expan> / &amp; mynde on god almyghty</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.312" n="KD.15.296"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> shulde not þis seuene dayes / seyn ȝow .  hem alle.</l><l id="F.11.313" n="KD.15.297"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t lyvedyn þus for our<expan>e</expan> lordis love / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mongis wyȝlde beestis.<note type="textual" id="F.11.313.n.1"><ref>F.11.313:</ref>  The b-verse reading occurred in alpha; beta witnesses read "many longe yeres."</note></l><l id="F.11.314" n="KD.15.298"><hi rend="tr">F</hi>or þer<expan>e</expan> <sic>was</sic><corr>[ne] was</corr> <hi rend="tr">L</hi>iou<expan>n</expan> ne <hi rend="tr">L</hi>ypard<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t on londe wente.</l><l id="F.11.315" n="KD.15.299"><hi rend="tr">N</hi>e beer<expan>e</expan> neyþ<expan>ir</expan> ne boor / ne oþer<expan>e</expan> beestis wyȝlde.</l><l id="F.11.316" n="KD.15.300"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þey <sic>felly<expan>n</expan></sic><corr>[ne] fellyn</corr> to heer<expan>e</expan> feet / &amp; fawned hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> taylis.</l><l id="F.11.317" n="KD.15.301"><hi rend="tr">&amp;</hi> if þey <sic>hadde cowd</sic><corr>[cowd hadde]</corr> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>carpid / by c<expan>ri</expan>st as y trowe.</l><l id="F.11.318" n="KD.15.302"><hi rend="tr">Þ</hi>ey wolden have y<seg type="shadowHyphen">-</seg>feed þ<expan>a</expan>t folk / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore whyȝlde fowlis.</l><l id="F.11.319" n="KD.15.303"><hi rend="tr">F</hi>or al þe kyȝndenesse þ<expan>a</expan>t þey cowde / þey kydde to folk ofte.<note type="textual" id="F.11.319.n.1"><ref/>  These two lines are preserved only in alpha.</note></l><l id="F.11.320" n="KD.15.304"><hi rend="tr">I</hi>n lykkynge &amp; lovynge / þere þey on londis wentyn.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.321" n="KD.15.305"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut god sent hem foode by folis / &amp; by no wyȝlde<note type="textual" id="F.11.321.n.1"><ref>F.11.321:</ref>  FG alone have <hi rend="it">wyȝlde</hi>.   <hi rend="bold">Bx</hi> has "fierse."</note> beestys.</l><l id="F.11.322" n="KD.15.306"><hi rend="tr">I</hi>n menynge þ<expan>a</expan>t meke þy<expan>n</expan>g / myȝlde þyng sholde feede.</l><milestone n="65r" unit="fol." entity="B.F65r"/><l id="F.11.323" n="KD.15.307"><hi rend="tr">A</hi>s who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so seyþ religious / ryght<seg type="shadowHyphen">-</seg>ful me<expan>n</expan> sholde feede.<note type="textual" id="F.11.323.n.1"><ref>F.11.323:</ref>  FW alone read <hi rend="it">feede</hi>.  All other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">fynde</hi>.  A drypoint "X" in the right margin may have been intended to call attention to the error.</note></l><l id="F.11.324" n="KD.15.308"><hi rend="tr">&amp;</hi> lawful me<expan>n</expan> / lif holy me<expan>n</expan> / lyflode sholde bryngen.</l><l id="F.11.325" n="KD.15.309"><hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan>ne wolde lordis &amp; ladyes / be looþ to agilte.</l><l id="F.11.326" n="KD.15.310"><hi rend="tr">&amp;</hi> taken of her<expan>e</expan> tenau<expan>n</expan>tis / moor<expan>e</expan> þan trewþe wolde.<note type="codicological" id="F.11.326.n.1"><ref>F.11.326:</ref>  A drypoint "X" appears in the right margin, but the reason for its appearance is not apparent.</note></l><l id="F.11.327" n="KD.15.311"><hi rend="tr">&amp;</hi> fonde if þ<expan>a</expan>t ony freris / wolde for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sake her<expan>e</expan> almesse.</l><l id="F.11.328" n="KD.15.312"><hi rend="tr">&amp;</hi> byddy<expan>n</expan> hem beryn it / þere þ<expan>a</expan>t it was borwid.</l><l id="F.11.329" n="KD.15.313"><hi rend="tr">&amp;</hi> sey<expan>n</expan> we ben godd<expan>is</expan> foulis / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>byȝden alwey.</l><l id="F.11.330" n="KD.15.314"><hi rend="tr">T</hi>yl þ<expan>a</expan>t bryddis bryngen vs / þ<expan>a</expan>t we sholden lyven by.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.331" n="KD.15.315"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or hadde ȝee payn &amp; potage / &amp; penyale to drynke.</l><l id="F.11.332" n="KD.15.316"><hi rend="tr">&amp;</hi> oo mees to ȝore meete / of oo man<expan>er</expan>e of kyȝnde.</l><l id="F.11.333" n="KD.15.317"><hi rend="tr"><hi rend="tr">Ȝ</hi></hi>ee hadde ryght y<seg type="shadowHyphen">-</seg>now ȝee religious / &amp; so ȝour<expan>e</expan> ordr<expan>e</expan><note type="textual" id="F.11.333.n.1"><ref>F.11.333:</ref>  Beta witnesses have correctly alliterating  <hi rend="it">rule</hi> against alpha's <hi rend="it">ordre</hi>.</note> techiþ.</l><l id="F.11.334" n="KD.15.318"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Nu<expan>m</expan>q<expan>ui</expan>d d<expan>ici</expan>t Iob .  Rugiet onager cu<expan>m</expan> habuerit herbam aut mugiet bos cu<expan>m</expan> an<expan>te</expan> plenu<expan>m</expan> p<expan>re</expan>sepe steterit<note type="textual" id="F.11.334.n.1"><ref>F.11.334:</ref>  Alpha omitted the following words from the middle of the Latin quotation: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">brutorum animalium natura te condempnat quia cum eis pabulum commune sufficiat</hi></foreign>."</note> ex adipe prodijt iniquitas tua.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.335" n="KD.15.319"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>f me<expan>n</expan> knewe þis latyn / þey wolde looke whom þey ȝeve.</l><l id="F.11.336" n="KD.15.320"><hi rend="tr">&amp;</hi> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>visen hem by<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> / fyve dayes or sixe.</l><l id="F.11.337" n="KD.15.321"><hi rend="tr">E</hi>r<expan>e</expan> þey a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mortysyd sikirly / vnto mu<expan>n</expan>kys her<expan>e</expan> rentis.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.338" n="KD.15.322"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>llas <hi rend="tr">L</hi>ordis &amp; ladies lewid co<expan>n</expan>seyl have ȝee.</l><l id="F.11.339" n="KD.15.323"><hi rend="tr">T</hi>o ȝevyn fram ȝour<expan>e</expan> eyres / þ<expan>a</expan>t ȝowr<expan>e</expan> eyhelis ȝow leftyn.</l><l id="F.11.340" n="KD.15.324"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝeviþ it / to bydde for ȝow / to swiche as been ryche.</l><l id="F.11.341" n="KD.15.325"><hi rend="tr">&amp;</hi> been y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fownded &amp; feffid eek / to byddy<expan>n</expan> for oþere.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.342" n="KD.15.326"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi>ho <sic>p<expan>ar</expan>formormeþ</sic><corr>parformeþ</corr> þis p<expan>ro</expan>phesye / of þe peple þ<expan>a</expan>t now lybbeþ.</l><l id="F.11.343" n="KD.15.327"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Disp<expan>er</expan>sit dedit paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan>   Iusticia ei<expan>us</expan> manet i<expan>n</expan> s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>li.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.343.n.1"><ref>F.11.343:</ref>  F alone adds "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Iusticia . . . seculi</hi></foreign>."</note></l><l id="F.11.344" n="KD.15.328"><hi rend="tr">I</hi>f ony peple p<expan>ar</expan>forme þ<expan>i</expan>s tixt / it are þese poor<expan>e</expan> frerys.</l><l id="F.11.345" n="KD.15.329"><hi rend="tr">F</hi>or þ<expan>a</expan>t þey beggy<expan>n</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowten / in biggynge þey it spende.</l><l id="F.11.346" n="KD.15.330"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan> on hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue / &amp; on swiche þ<expan>a</expan>t been her<expan>e</expan> laboreris.</l><l id="F.11.347" n="KD.15.331"><hi rend="tr">&amp;</hi> of hem þ<expan>a</expan>t have þey take / &amp; ȝeviþ he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t nede habbyn.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.348" n="KD.15.332"><hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">C</hi>lerkys &amp; knyghtis / &amp; comonys þ<expan>a</expan>t been ryche.</l><l id="F.11.349" n="KD.15.333"><hi rend="tr">F</hi>ele of ȝow faren / as if y a forest hadde.</l><l id="F.11.350" n="KD.15.334"><hi rend="tr">&amp;</hi> it were ful of fayr<expan>e</expan> trees / &amp; y as a fonne caste.</l><l id="F.11.351" n="KD.15.335"><hi rend="tr">H</hi>ow y myghte moo þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>gys hem sette.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.352" n="KD.15.336"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">R</hi>yght so ȝee ryche / ȝee robbe þem / þ<expan>a</expan>t be not ryche.<note type="textual" id="F.11.352.n.1"><ref/>  These lines are botched in alpha and in several beta manuscripts with <hi rend="it">roben</hi>, "to give a robe," confused with <hi rend="it">robben</hi>, "to rob, steal." <hi rend="bold">Bx</hi> probably read: <lb/>  Right so ye riche ye robeþ þat ben riche <lb/> And helpeþ hem þat helpeþ yow and ȝyueþ þer no nede is.</note></l><l id="F.11.353" n="KD.15.337"><hi rend="tr">&amp;</hi> helpiþ hem þ<expan>a</expan>t helpiþ not ȝow / &amp; ȝeveþ þer<expan>e</expan> no<expan>n</expan> neede ys.</l><l id="F.11.354" n="KD.15.338"><hi rend="tr">A</hi>s who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so fellyþ a tu<expan>n</expan>ne / ful of a ryver.<note type="textual" id="F.11.354.n.1"><ref>F.11.354:</ref>  F is unique.  Beta witnesses have "As whoso filled a tonne of a fressh ryuer."  R has a similar a-verse.  Note that beta lacks alpha's <hi rend="it">ful</hi> at the beginning of the b-verse, but R perhaps reflects an error in alpha when it replaces <hi rend="it">fressh</hi> with a second <hi rend="it">ful</hi>.</note></l><l id="F.11.355" n="KD.15.339"><hi rend="tr">&amp;</hi> wente forþ / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t wat<expan>er</expan> / to woke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe temse.</l><l id="F.11.356" n="KD.15.340"><sic><hi rend="tr">R</hi>ich</sic><corr><hi rend="tr">R</hi>[yght]</corr><note type="textual" id="F.11.356.n.1"><ref>F.11.356:</ref> The erroneous reading <hi rend="it">Rich</hi> is the only instance in this manuscript of the word spelled with &lt;i&gt;.  The remaining 80 instances all are spelled with &lt;y&gt; and a final &lt;e&gt;.  The scribe has perhaps misread the common East Anglian form <hi rend="it">rith</hi>, "right," confusing &lt;t&gt; with &lt;c&gt;.</note> so   ȝee ryche me<expan>n</expan> / ȝee robben<note type="lexical" id="F.11.356.n.2"><ref>F.11.356:</ref> The same confusion of <hi rend="bold">robben</hi> with <hi rend="bold">roben</hi> noted at line F11.352 continues here.</note> &amp; feedyn.</l><l id="F.11.357" n="KD.15.341"><hi rend="tr">H</hi>em þ<expan>a</expan>t have as ȝee have / hem ȝee make <orig>a tese</orig><reg>at ese</reg>.</l><milestone n="65v" unit="fol." entity="B.F65v"/><l id="F.11.358" n="KD.15.342"><hi rend="tr">B</hi>ut religious þ<expan>a</expan>t ryche been / shulde rather<expan>e</expan> feede<note type="textual" id="F.11.358.n.1"><ref>F.11.358:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">feede</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">feeste</hi>.</note> beggeris.</l><l id="F.11.359" n="KD.15.343"><hi rend="tr">Þ</hi>an burgeys þ<expan>a</expan>t ryche been / as þe book techeþ.</l><l id="F.11.360" n="KD.15.343α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Q<expan>ui</expan>a sac<expan>ri</expan>leg<expan>i</expan>u<expan>m</expan> est res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan>   no<expan>n</expan> paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> dare .  It<expan>e</expan>m . </hi></hi></foreign></l><l id="F.11.361" n="KD.15.343α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Idem<note type="textual" id="F.11.361.n.1"><ref>F.11.361:</ref> Alpha is responsible for <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Idem</hi></foreign>, which is lacking in beta.</note> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>orib<expan>us</expan> dare e<expan>st</expan> demonib<expan>us</expan> immolare.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.361.n.2"><ref>F.11.361:</ref>  Alpha omits the follow sentences attested in beta:   <lb/> <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Item monache si indiges &amp; accipis pocius das quam accipis   <lb/> Si autem non eges &amp; accipis rapis</hi></foreign>.</note></l><l id="F.11.362" n="KD.15.343α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Porro no<expan>n</expan> indiget monachus si habeat q<expan>uod</expan> nat<expan>ur</expan>e suffic<expan>i</expan>t.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.363" n="KD.15.344"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>erfore y co<expan>n</expan>seile all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene / to conforme ȝow to Charyte.</l><l id="F.11.364" n="KD.15.345"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">C</hi>harite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> chalangy<expan>n</expan>ge / vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>chargeþ þe sowle.</l><l id="F.11.365" n="KD.15.346"><hi rend="tr">&amp;</hi> many a p<expan>ri</expan>soner fram p<expan>ur</expan>gatorie / þorghȝ p<expan>ra</expan>yere ben dylyu<expan>er</expan>ed.<note type="textual" id="F.11.365.n.1"><ref>F.11.365:</ref> Alpha is responsible for a form of <hi rend="it">be</hi> plus the past participle.   Beta witnesses have <hi rend="it">(he) deliuereþ</hi>.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.366" n="KD.15.347"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut þ<expan>er</expan> is a defawte in þe folk / þ<expan>a</expan>t þe feyþ kepithȝ.</l><l id="F.11.367" n="KD.15.348"><hi rend="tr">W</hi>herfor<expan>e</expan> folk is þe feblere / &amp; nowht ferme in beleve.</l><l id="F.11.368" n="KD.15.349"><hi rend="tr">R</hi>yght as þe luscheburue is lyþ<expan>ir</expan> <sic>of lay</sic><corr>[alay]</corr> / &amp; ȝit it lookeþ fayr<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.369" n="KD.15.350"><hi rend="tr">F</hi>or þe marke<note type="paleographic" id="F.11.369.n.1"><ref>F.11.369:</ref> An otiose curl appears over the &lt;r&gt;.</note> of þe mone<note type="paleographic" id="F.11.369.n.2"><ref>F.11.369:</ref> The scribe initially put a dot over the &lt;o&gt; very like the usual one over &lt;i&gt;.</note> is good / but þe matal is feble.</l><l id="F.11.370" n="KD.15.351"><hi rend="tr">&amp;</hi> so it fareþ be su<expan>m</expan>me folk now / þey have a fayr speche.</l><l id="F.11.371" n="KD.15.352"><hi rend="tr">&amp;</hi> crowne &amp; c<expan>ri</expan>stendom / þe kyngis m<expan>er</expan>ke of hevene.</l><l id="F.11.372" n="KD.15.353"><hi rend="tr">B</hi>ut þe metal / þ<expan>a</expan>t is ma<expan>n</expan>nys soule / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sy<expan>n</expan>ne is so a<seg type="shadowHyphen">-</seg>layed.<note type="textual" id="F.11.372.n.1"><ref>F.11.372:</ref>  F and manuscripts BCG omit the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Boþe lettred and lewed beþ alayed now wiþ synne."</note></l><l id="F.11.373" n="KD.15.355"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t no lyf beleviþ oþ<expan>ir</expan> / ne oure lord / as it semeþ.</l><l id="F.11.374" n="KD.15.356"><hi rend="tr">F</hi>or what þoru werre &amp; wikydnesses<note type="textual" id="F.11.374.n.1"><ref>F.11.374:</ref>  F's <hi rend="it">wikydnesses</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">wikkede werkes</hi>.</note> / &amp; wederys vnstable.<note type="textual" id="F.11.374.n.2"><ref>F.11.374:</ref>  F's <hi rend="it">vnstable</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">vnresonable</hi>.</note></l><l id="F.11.375" n="KD.15.357"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t wedir<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse shipme<expan>n</expan> / &amp; wytty Clerkys also.</l><l id="F.11.376" n="KD.15.358"><hi rend="tr">Þ</hi>ey have no be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leeve to c<expan>ri</expan>st<note type="textual" id="F.11.376.n.1"><ref>F.11.376:</ref>  F's <hi rend="it">crist</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">þe lifte</hi>.</note> / ne to þe loor<expan>e</expan> of philosofres.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.377" n="KD.15.359"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">A</hi>st<expan>ri</expan>nomyes alday / in here art þey fayle.</l><l id="F.11.378" n="KD.15.360"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t whilu<expan>m</expan> warnede to<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> / what sholde fally<expan>n</expan> aft<expan>er</expan>.</l><l id="F.11.379" n="KD.15.361"><hi rend="tr">S</hi>chipme<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> schippis / &amp; schepp<expan>er</expan>d<expan>is</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> scheep wentyn.<note type="textual" id="F.11.379.n.1"><ref>F.11.379:</ref>  F's line is unique.  Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have "Shipmen and shepherdes þat wiþ ship and sheep wenten."</note></l><l id="F.11.380" n="KD.15.362"><hi rend="tr">Þ</hi>ey wisten by þe walkene / what sholde aft<expan>er</expan> by<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyȝde.</l><l id="F.11.381" n="KD.15.363"><hi rend="tr">O</hi>f wederis &amp; of wyȝndis / þey warnede me<expan>n</expan> ofte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.382" n="KD.15.364"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">T</hi>ylyeris of þe erthe / þey tolden her<expan>e</expan> maystris.</l><l id="F.11.383" n="KD.15.365"><hi rend="tr">B</hi>y þe seed þey sewen / what þey selly<expan>n</expan> myghte</l><l id="F.11.384" n="KD.15.366"><hi rend="tr">&amp;</hi> what <sic>leeve</sic><corr>[to] leeve</corr> &amp; to lyve by / þe lond was so trewe.</l><l id="F.11.385" n="KD.15.367"><hi rend="tr">&amp;</hi> now fayleþ þe folk of þe flood / &amp; of þe lond boþe.</l><l id="F.11.386" n="KD.15.368"><hi rend="tr">B</hi>oþe schepp<expan>er</expan>dis &amp; schipme<expan>n</expan> / &amp; so doon þese tylyerys.</l><l id="F.11.387" n="KD.15.369"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þey ku<expan>n</expan>ne / ne knowe / no cowrs to<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>noþir</l><l id="F.11.388" n="KD.15.370"><hi rend="tr">&amp;</hi> <sic>astronomyes</sic><corr>astronomye[n]s</corr> also / aren at here wittys ende.</l><l id="F.11.389" n="KD.15.371"><hi rend="tr">O</hi>f þ<expan>a</expan>t was calkuled of cleme<expan>n</expan>t<note type="textual" id="F.11.389.n.1"><ref>F.11.389:</ref>  This passage caused <hi rend="bold">B</hi> scribes some confusion.  Beta witnesses read <hi rend="it">þe element</hi>.  Alpha's <hi rend="it">clement</hi> along with <hi rend="bold">C</hi>'s <hi rend="it">clymat</hi> reveals the probable reading.</note> / þe cont<expan>ra</expan>rie nou þey fynde.</l><l id="F.11.390" n="KD.15.372"><hi rend="tr">F</hi>or gram<expan>er</expan>e þ<expan>a</expan>t is þe grownde of all<expan>e</expan> / it by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gyleþ nou childr<expan>e</expan>n.</l><l id="F.11.391" n="KD.15.373"><hi rend="tr">F</hi>or þ<expan>er</expan>e is <sic>now of</sic><corr>no[n] of [þese]</corr> newe clerkis / who þ<expan>a</expan>t takeþ heede.</l><l id="F.11.392" n="KD.15.374">Þ<expan>a</expan>t can v<expan>er</expan>syfye fayr<expan>e</expan> / ne foormely endyten.</l><milestone n="66r" unit="fol." entity="B.F66r"/><l id="F.11.393" n="KD.15.375"><hi rend="tr">N</hi>e a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong <orig>anhu<expan>n</expan>drid</orig><reg>an hu<expan>n</expan>drid</reg> / an Anteme<note type="paleographic" id="F.11.393.n.1"><ref>F.11.393:</ref>  The first &lt;e&gt; is malformed.</note> can construe.</l><l id="F.11.394" n="KD.15.376"><hi rend="tr">N</hi>e rede<note type="paleographic" id="F.11.394.n.1"><ref>F.11.394:</ref>  An otiose curl appears above the first &lt;e&gt;.</note> a lettr<expan>e</expan> in ony langage / but in latyn or englyschȝ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.395" n="KD.15.377"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">G</hi>o now to ony degr<expan>e</expan> / &amp; but gyle be Mayster.</l><l id="F.11.396" n="KD.15.379 KD.15.378"><hi rend="tr">&amp;</hi> flat<expan>er</expan>rere his felawe / to formen his speche.<note type="textual" id="F.11.396.n.1"><ref>F.11.396:</ref>  F's b-verse is unique, and <hi rend="bold">Bx</hi> is corrupt, reading  "vnder hym to fourmen."</note></l><l id="F.11.397" n="KD.15.379.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> myche wondir me þynkyþ / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>gys vs alle.</l><l id="F.11.398" n="KD.15.380"><hi rend="tr">O</hi>f docto<expan>ur</expan>is of degrees / &amp; of diuinite þe Mayst<expan>ri</expan>s.</l><l id="F.11.399" n="KD.15.381"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t scholden kenne &amp; knowen / all<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>skens clergye.</l><l id="F.11.400" n="KD.15.382"><hi rend="tr">&amp;</hi> answer<expan>e</expan> to argumentis / &amp; also to a <foreign lang="LAT">q<expan>uo</expan>dlybet</foreign></l><l id="F.11.401" n="KD.15.383"><hi rend="tr">I</hi> dar not sey it for shame / if swiche wer<expan>e</expan>n a<seg type="shadowHyphen">-</seg>posed.</l><l id="F.11.402" n="KD.15.384"><hi rend="tr">Þ</hi>ey scholde fayle in philosofye / &amp; in fysyk boþe.</l><l id="F.11.403" n="KD.15.385"><hi rend="tr">W</hi>herfor<expan>e</expan> y am a<seg type="shadowHyphen">-</seg>ferd / of folk of holy chirche.</l><l id="F.11.404" n="KD.15.386"><hi rend="tr">L</hi>eest þey ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>hyppe<expan>n</expan> as oþ<expan>ir</expan>e doon / in Offyȝs &amp; in houres.</l><l id="F.11.405" n="KD.15.387"><hi rend="tr">B</hi>ut þey oon hippe as y hope <add place="supralinear" hand="hand1">do</add> nowht / our<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve <foreign lang="LAT">sufficit</foreign><note type="textual" id="F.11.405.n.1"><ref>F.11.405:</ref> Alpha is responsible for <foreign lang="LAT"><hi rend="it">sufficit</hi></foreign>.  Beta manuscripts have <hi rend="it">suffiseþ</hi>. </note></l><l id="F.11.406" n="KD.15.388"><hi rend="tr">A</hi>s Clerkys in  <foreign lang="LAT">corp<expan>us</expan> <expan>cristi</expan></foreign> feste / reedyn &amp; syngyn.<note type="codicological" id="F.11.406.n.1"><ref/> Two drypoint &lt;X&gt;s appear in the right margin.</note></l><l id="F.11.407" n="KD.15.389"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">sola fides sufficit</hi></hi></foreign> <space extent="3"/> / to save þe lewed peple.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.408" n="KD.15.390"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> so may sarsynes be saved / boþe sc<expan>ri</expan>bis &amp; Iewis.</l><l id="F.11.409" n="KD.15.391"><hi rend="tr">A</hi>llas but our<expan>e</expan> loores me<expan>n</expan> / lyven / as þey lerne vs.</l><l id="F.11.410" n="KD.15.392"><hi rend="tr">&amp;</hi> for her<expan>e</expan> lyvynge þ<expan>a</expan>t lewede ben / þe lother<expan>e</expan> god þey gilte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.411" n="KD.15.393"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or sarsynes have su<expan>m</expan>what / semy<expan>n</expan>ge to our<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve.</l><l id="F.11.412" n="KD.15.394"><hi rend="tr">F</hi>or þey loove &amp; beleve / on oon p<expan>er</expan>sone almyghty.</l><l id="F.11.413" n="KD.15.395"><hi rend="tr">&amp;</hi> we lerede &amp; lewede / in oon god be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven.</l><l id="F.11.414" n="KD.15.396"><hi rend="tr">&amp;</hi> so c<expan>ri</expan>stene / &amp; vnc<expan>ri</expan>stne / in oon god <sic>ben</sic> <corr>be<seg type="shadowHyphen">-</seg></corr>leven.<note type="textual" id="F.11.414.n.1"><ref>F.11.414:</ref>  This line is attested only in alpha.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.415" n="KD.15.397"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut oon<sic> <hi rend="tr">M</hi>achabeus</sic><corr>Macha[meþ]</corr> / a man of mysbeleve.</l><l id="F.11.416" n="KD.15.398"><hi rend="tr">B</hi>roghte <hi rend="tr">s</hi>arsynes of surye / þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>in / see in what man<expan>er</expan>e.</l><l id="F.11.417" n="KD.15.399"><hi rend="tr">Þ</hi>is <hi rend="tr">M</hi>achameþ was c<expan>ri</expan>stene ma<expan>n</expan> / but for he ne myght be pope.</l><l id="F.11.418" n="KD.15.400"><hi rend="tr">I</hi>n<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Surye he sowhte / &amp; þorghȝ hise sotyl wittis.</l><l id="F.11.419" n="KD.15.401"><hi rend="tr">H</hi>e dawntyd a dowue / &amp; day be day hir<expan>e</expan> fedde.</l><l id="F.11.420" n="KD.15.402"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe corn þ<expan>a</expan>t sche croppede / he cast it in his eere.<note type="textual" id="F.11.420.n.1"><ref>F.11.420:</ref> Alpha omitted two lines attested by beta witnesses: <lb/> And if he among þe peple preched or in places come <lb/> Thanne wolde þe coluere come to þe clerkes ere.</note></l><l id="F.11.421" n="KD.15.405"><hi rend="tr">M</hi>enynge as after mete / þ<expan>us</expan> machameþ hir<expan>e</expan> chawnteþ.<note type="textual" id="F.11.421.n.1"><ref>F.11.421:</ref>  F's <hi rend="it">chawnteþ</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has the preterite form, though alpha is responsible for apheretic <hi rend="it">chaunted</hi> in place of beta's <hi rend="it">enchauntede</hi>.</note></l><l id="F.11.422" n="KD.15.406"><hi rend="tr">&amp;</hi> dyde folk fally<expan>n</expan> on knees / for he swoor in his p<expan>re</expan>chyng.</l><l id="F.11.423" n="KD.15.407"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þe culuer þ<expan>a</expan>t cam so / cam fram god of hevene.</l><l id="F.11.424" n="KD.15.408"><hi rend="tr">&amp;</hi><note type="textual" id="F.11.424.n.1"><ref>F.11.424:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">&amp;</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">As</hi>.</note> <hi rend="tr">M</hi>essag<expan>er</expan> to makameþ / me<expan>n</expan> for to techen.</l><l id="F.11.425" n="KD.15.409"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus þorghȝ wylis of his wit / &amp; of a wyt dowe.</l><l id="F.11.426" n="KD.15.410"><hi rend="tr">M</hi>achameþ in mysbeleve / me<expan>n</expan> &amp; wo<expan>m</expan>men browhte he<expan>m</expan>.</l><milestone n="66v" unit="fol." entity="B.F66v"/><l id="F.11.427" n="KD.15.411"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t leernede me<expan>n</expan> &amp; lewede / ȝit be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven þer<expan>e</expan> on hise lawes.</l><l id="F.11.428" n="KD.15.412"><hi rend="tr">&amp;</hi> sytthyn our<expan>e</expan> saviour<expan>e</expan> suffrede / <gap reason="erased" hand="hand1" extent="0.5 inch"/> so / þe sarsynes <add place="supralinear" hand="hand1">to</add> by gylid.<note type="textual" id="F.11.428.n.1"><ref>F.11.428:</ref>  The erasure, the additional solidus, and the inserted <hi rend="it">to</hi> suggest some confusion on the part of the scribe.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads for the b-verse "þe Sarzens so bigiled."</note></l><l id="F.11.429" n="KD.15.413"><hi rend="tr">Þ</hi>orghȝ a c<expan>ri</expan>stene Clerk / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cursed in his sowle.</l><l id="F.11.430" n="KD.15.414"><hi rend="tr">B</hi>ut for drede of þe deþ / y dar not telly<expan>n</expan> þe soþe.</l><l id="F.11.431" n="KD.15.415"><hi rend="tr">H</hi>ow <hi rend="tr">C</hi>ryste<expan>n</expan>n clerkis a culuer feede / þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">Coueytyse</hi> hatte.</l><l id="F.11.432" n="KD.15.416"><hi rend="tr">&amp;</hi> ben Manerid aft<expan>er</expan> machamet / for no ma<expan>n</expan> vseþ trewthe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.433" n="KD.15.417"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>othe <hi rend="tr">A</hi>nkres &amp;  <hi rend="tr">h</hi>ermytis / &amp; <hi rend="tr">M</hi>u<expan>n</expan>kis &amp; <hi rend="tr">f</hi>rerys.</l><l id="F.11.434" n="KD.15.418"><hi rend="tr">B</hi>een peeris to þe apostlys / þorghȝ her<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>fyȝt lyuy<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.11.435" n="KD.15.419"><hi rend="tr">W</hi>olde neu<expan>er</expan>e þe feyth<seg type="shadowHyphen">-</seg>ful fadir / þ<expan>a</expan>t hise Mynyst<expan>ri</expan>s sholden.</l><l id="F.11.436" n="KD.15.420"><hi rend="tr">O</hi>f Tyrawntis þ<expan>a</expan>t tene t<expan>re</expan>we me<expan>n</expan> / taken ony almesse.</l><l id="F.11.437" n="KD.15.421"><hi rend="tr">B</hi>ut doon as sey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">A</hi>ntonye dyde / or dominik or<note type="textual" id="F.11.437.n.1"><ref>F.11.437:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">or</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">and</hi>.  F is alone in beginning the b-verse with <hi rend="it">or</hi>.</note> Frances.</l><l id="F.11.438" n="KD.15.422"><hi rend="tr">O</hi>r benyȝt or<note type="textual" id="F.11.438.n.1"><ref>F.11.438:</ref> Alpha is responsible for this <hi rend="it">or</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">and</hi>.  F is alone in beginning the verse with <hi rend="it">Or</hi>.</note> <hi rend="tr">b</hi>ernard / þe wheche hem fyrst tawhte.</l><l id="F.11.439" n="KD.15.423"><hi rend="tr">T</hi>o lyve be lytyl in lowe howses / be leele me<expan>n</expan>nys fyndy<expan>n</expan>g.<note type="textual" id="F.11.439.n.1"><ref>F.11.439:</ref>  Beta witnesses read <hi rend="it">almesse</hi> in place of alpha's <hi rend="it">fyndyng</hi>.</note></l><l id="F.11.440" n="KD.15.424"><hi rend="tr">G</hi>race sholde g<expan>ro</expan>we &amp; be grene / þorghȝ her<expan>e</expan> leel<note type="textual" id="F.11.440.n.1"><ref>F.11.440:</ref>  The error appears in alpha.  Beta witnesses have correctly alliterating <hi rend="it">goode</hi>.</note> lyvynge.</l><l id="F.11.441" n="KD.15.425"><hi rend="tr">&amp;</hi> folk sholde fynde / þ<expan>a</expan>t been in dyuerse syknesse.</l><l id="F.11.442" n="KD.15.426"><hi rend="tr">Þ</hi>e better<expan>e</expan> for her<expan>e</expan> byddyngis ./ in body &amp; in sowle.</l><l id="F.11.443" n="KD.15.427"><hi rend="tr">&amp;</hi> here p<expan>ra</expan>yeres &amp; her<expan>e</expan> penau<expan>n</expan>ces / to pees sholde he<expan>m</expan><note type="textual" id="F.11.443.n.1"><ref>F.11.443:</ref>  An alpha reading.  Beta witnesses omit <hi rend="it">hem</hi>.</note> brynge.</l><l id="F.11.444" n="KD.15.428"><hi rend="tr">A</hi>lle þ<expan>a</expan>t been at debate / if bede<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan> weren trewe.</l><l id="F.11.445" n="KD.15.428α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Petite &amp; accipietis .  q<expan>ue</expan>rite &amp; i<expan>n</expan>ue<expan>n</expan>ietis .  p<expan>u</expan>lsate.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.445.n.1"><ref>F.11.445:</ref>  F alone among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts  reads "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">querite . . . pulsate</hi></foreign>."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.446" n="KD.15.429"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">S</hi>alt saveþ þe <hi rend="tr">C</hi>atell<expan>e</expan> / as seyn sadde wyves.<note type="textual" id="F.11.446.n.1"><ref>F.11.446:</ref>  F omits the following 68 lines, reflecting the contents either of a single leaf or (more likely) opening from his exemplar.  E. Talbot Donaldson noted this fact in "MSS R and F in the B-Tradition of <title>Piers Plowman</title>," <title level="s">Transactions of the Connecticut Academy of Arts and Sciences</title> (1955): 185 n. 19, rightly attributing the error to a copyist between F and alpha.  More recently Sean Taylor, "The F Scribe and the R Manuscript of <title>Piers Plowman</title> B," <title level="s">English Studies</title> 77 (1996): 530-48, reminds us that this lacuna coincides with the opening of fols. 78<hi rend="sup">v</hi>-79<hi rend="sup">r</hi> in R and argues, we think unconvincingly, that F was copied directly from R.  The omitted lines follow:  <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Vos estis sal terre &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  The heuedes of holy chirche and þei holy were <lb/>  Crist calleþ hem salt for cristene soules  <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Et si sal euanuerit in quo salietur</hi></foreign> <lb/>  Ac fressh flessh ouþer fissh whan it salt failleþ  <lb/>  It is vnsauory forsoþe ysoden or ybake  <lb/>  So is mannes soule sooþly þat seeþ no good ensample  <lb/>  Of hem of holi chirche þat þe heighe wey sholde teche  <lb/>  And be gide and go bifore as a good Banyer  <lb/>  And hardie hem þat bihynde ben and ȝyue hem good euidence  <lb/>  Elleuene holy men al þe world tornede  <lb/>  Into lele bileue þe lightloker me þinkeþ  <lb/>  Sholde alle maner men we han so manye maistres  <lb/>  Preestes and prechours and a pope aboue  <lb/>  That goddes salt sholde be to saue mannes soule  <lb/>  Al was hethynesse som-tyme Engelond and Walis  <lb/>  Til Gregory garte clerkes to go here and preche  <lb/>  Austyn at Caunterbury cristnede þe kyng  <lb/>  And þoruȝ miracles as men mow rede al þat marche he tornede  <lb/>  To crist and to cristendom and cros to honoure  <lb/>  And follede folk faste and þe feiþ tauȝte  <lb/>  Moore þoruȝ miracles þan þoruȝ muche prechyng  <lb/>  As wel þoruȝ hise werkes as wiþ hise holy wordes  <lb/>  And seide hem what fullynge and feiþ was to mene  <lb/>  Clooþ þat comeþ fro þe weuyng is noȝt comly to were <lb/>  Til it is fulled vnder foot or in fullyng stokkes  <lb/>  Wasshen wel wiþ water and wiþ taseles cracched  <lb/>  Ytouked and yteynted and vnder taillours hande  <lb/>  And so it fareþ by a barn þat born is of wombe  <lb/>  Til it be cristned in cristes name and confermed of þe bisshop  <lb/>  It is heþene as to heueneward and helplees to þe soule  <lb/>  Heþen is to mene after heeþ and vntiled erþe  <lb/>  As in wilde wildernesse wexeþ wilde beestes  <lb/>  Rude and vnresonable rennynge wiþ-outen cropers (<hi rend="it">or</hi> keperes) <lb/>  Ye mynnen wel how Mathew seiþ  how a man made a feste  <lb/>  He fedde hem wiþ no venyson ne fesauntz ybake  <lb/>  But wiþ foweles þat fram hym nolde but folwede his whistlyng  <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Ecce altilia mea &amp; omnia parata sunt &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  And wiþ calues flessh he fedde þe folk þat he louede  <lb/>  The calf bitokneþ clennesse in hem þat kepeþ lawes  <lb/>  For as þe Cow þoruȝ kynde mylk þe calf norisseþ til an Oxe <lb/>  So loue and leaute lele men susteneþ  <lb/>  And maidenes and mylde men mercy desiren  <lb/> Right as þe cow calf coueiteþ swete melke <lb/>  So doon riȝtfulle men mercy and truþe<note type="textual" id="F.11.446.n.2">The text for the next fourteen lines is from R, though without its pointing or indication of abbreviations.  Beta witnesses lack this passage.  <lb/>  And by þe hande fedde foules  his folk vnderstonde  <lb/>  Þat loth ben to louye  with-outen lernynge of ensaumples  <lb/>  Riȝt as capones in a court  cometh to mennes whistlynge  <lb/>  In menynge after mete  folweth men þat whistlen  <lb/>  Riȝt so rude men  þat litel reson cunneth   <lb/>  Louen and byleuen  by lettred mennes doynges  <lb/>  And by here wordes and werkes  wenen and trowen  <lb/>  And as tho foules to fynde  fode after whistlynge  <lb/>  So hope þei to haue  heuene þoruȝ her whistlynge  <lb/>  And by þe man þat made þe feste  þe mageste bymeneth  <lb/>  That is god of his grace  gyueth al men blisse  <lb/>  With wederes and with wondres  he warneth vs with a whistlere  <lb/>  Where þat his wille is  to worschipen vs alle  <lb/>  And feden vs and festen vs  for euere more at ones  <lb/>  Ac who beþ þat excuseþ hem þat arn persons and preestes  <lb/>  That heuedes of holy chirche ben þat han hir wil here  <lb/>  Wiþ-outen trauaille þe tiþe deel þat trewe men biswynken  <lb/>  They wol be wrooþ for I write þus ac to witnesse I take  <lb/>  Boþe Mathew and Marc and <foreign lang="LAT"><hi rend="it"> Memento domine</hi></foreign> dauid <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Ecce audiuimus eam in effrata &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  What pope or prelat now parfourneþ þat crist highte  <lb/> <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Ite in vniuersum mundum &amp; predicate &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  Allas þat men so longe on Makometh sholde bileue <lb/></note></note></l><l id="F.11.447" n="KD.15.493"><hi rend="tr">S</hi>o manye <hi rend="tr">p</hi><expan>re</expan>latis ben to p<expan>re</expan>che / as þe bible<note type="textual" id="F.11.447.n.1"><ref>F.11.447:</ref>  The scribe first wrote <hi rend="it">peple</hi> and corrected it with a cross above the line and added <hi rend="it">bible</hi> in the margin.  The <hi rend="bold">Bx</hi> reading is <hi rend="it">pope</hi>, which is doubtless correct.</note> makþ meende.</l><l id="F.11.448" n="KD.15.494"><hi rend="tr">O</hi>f <hi rend="tr">N</hi>azareth / of <hi rend="tr">N</hi>ynyve / of <hi rend="tr">N</hi>eptalym of <hi rend="tr">D</hi>amask.</l><l id="F.11.449" n="KD.15.495"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þey ne wenty<expan>n</expan> as c<expan>ri</expan>st he<expan>m</expan> wisseþ / sytthe þey wilne þe name.</l><l id="F.11.450" n="KD.15.496"><hi rend="tr">T</hi>o been pastores &amp; p<expan>re</expan>che / þe passiou<expan>n</expan> of <expan><hi rend="tr">I</hi>esu</expan></l><l id="F.11.451" n="KD.15.497"><hi rend="tr">&amp;</hi> as hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue seyde / to lyve / &amp; dyȝe for oþ<expan>ir</expan>e.<note type="textual" id="F.11.451.n.1"><ref>F.11.451:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Bonus pastor animam suam ponit &amp;c.</hi></foreign>"</note></l><l id="F.11.452" n="KD.15.498"><hi rend="tr">H</hi>e seyde so for saluaciou<expan>n</expan> / of sarsynes &amp; oþere.</l><l id="F.11.453" n="KD.15.499"><hi rend="tr">&amp;</hi> to c<expan>ri</expan>stene &amp; to vnc<expan>ri</expan>stene<note type="textual" id="F.11.453.n.1"><ref>F.11.453:</ref> Beta's a-verse reads "For cristene and vncristene."  Alpha is responsible for <hi rend="it">to</hi> in place of <hi rend="it">for</hi> before <hi rend="it">cristene</hi> and for adding <hi rend="it">to</hi> before <hi rend="it">vncristene</hi>, but F alone begins the line with <hi rend="it">&amp;</hi>.</note> / c<expan>ri</expan>st seyd<expan>e</expan> on þis wyse.</l><l id="F.11.454" n="KD.15.500"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Ite &amp; vos .  in vineam meam</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.455" n="KD.15.501"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> sytthen þ<expan>a</expan>t þese sarsynes / &amp; sc<expan>ri</expan>bis &amp; eek Iewis</l><l id="F.11.456" n="KD.15.502"><hi rend="tr">H</hi>aven a lyppe of our<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve / þe lyghtloker<expan>e</expan> it semeþ.<note type="textual" id="F.11.456.n.1"><ref>F.11.456:</ref> Alpha is responsible for "it semeþ."   Beta witnesses have "me þynkeþ."</note></l><l id="F.11.457" n="KD.15.503"><hi rend="tr">Þ</hi>ey sholde t<expan>ur</expan>nen who t<expan>ra</expan>uayle wolde / to teche he<expan>m</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte.</l><l id="F.11.458" n="KD.15.503α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Q<expan>ue</expan>rite   &amp; invenietis.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.459" n="KD.15.504"><hi rend="tr">F</hi>or alle paynymes p<expan>ra</expan>yen / to oon p<expan>er</expan>sone of helpe.<note type="textual" id="F.11.459.n.1"><ref>F.11.459:</ref>  The b-verse is owed to alpha.  Beta witnesses read as follows:  "and parfitly bileueþ."</note></l><l id="F.11.460" n="KD.15.505"><hi rend="tr">&amp;</hi> on .<hi rend="tr">o</hi>.  god þey gredyn / &amp; his g<expan>ra</expan>ce asken.<note type="textual" id="F.11.460.n.1"><ref>F.11.460:</ref> Alpha is responsible for the line, though R lacks  line-initial <hi rend="it">&amp;</hi>.   Beta witnesses have "In þe holy grete god and his grace þei asken."</note></l><l id="F.11.461" n="KD.15.506"><hi rend="tr">&amp;</hi> maken her<expan>e</expan> meene to Machameþ / her<expan>e</expan> message to shewe.</l><l id="F.11.462" n="KD.15.507"><hi rend="tr">Þ</hi>us in a feyþ lyveþ<note type="textual" id="F.11.462.n.1"><ref>F.11.462:</ref>  The manuscripts are divided between  <hi rend="it">leue(þ)</hi>, "believes," (most beta witnesses) and some form of <hi rend="it">liven</hi> (alpha and CrL).</note> þ<expan>a</expan>t folk / &amp; in fals meene.</l><l id="F.11.463" n="KD.15.508"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t is rewthe for ryght<seg type="shadowHyphen">-</seg>ful men / þ<expan>a</expan>t in þe rewme dwell<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.11.463.n.1"><ref>F.11.463:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "And a peril to þe pope and prelates þat he makeþ."</note></l><l id="F.11.464" n="KD.15.510"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t bery<expan>n</expan> bisschopis names / of bedleem &amp; of babyloyne.</l><milestone n="67r" unit="fol." entity="B.F67r"/><l id="F.11.465" n="KD.15.511"><hi rend="tr">W</hi>han þe hyȝe kyng of heuene / sente his sone to erþe.<note type="textual" id="F.11.465.n.1"><ref/> These lines are attested only in alpha.  For further discussion, see Ralph Hanna, III, <title level="m">Pursuing History: Middle English Manuscripts and Their Texts</title> (Stanford: Stanford University Press, 1996), pp. 215-29.  Some corroborative evidence for Hanna's position is provided by Stephen Justice, "Introduction: Authorial Work and Literary Ideology," in <title level="m">Written Work: Langland, Labor, and Authorship</title>, eds. Stephen Justice and Kathryn Kerby-Fulton (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1997), pp. 5-9.</note> </l><l id="F.11.466" n="KD.15.512"><hi rend="tr">M</hi>anye myraclis he wroghte / man for to turne.</l><l id="F.11.467" n="KD.15.513"><hi rend="tr">I</hi>n ensaumpl<expan>e</expan> <sic>þ<expan>a</expan>t</sic><corr>þat [men]</corr> sholde seen / þ<expan>a</expan>t by sad resou<expan>n</expan>.</l><l id="F.11.468" n="KD.15.514"><hi rend="tr">M</hi>en myghte not ben savid / but þorghȝ m<expan>er</expan>cy &amp; grace.</l><l id="F.11.469" n="KD.15.515"><hi rend="tr">&amp;</hi> þorghȝ penau<expan>n</expan>ce &amp; passiou<expan>n</expan> / &amp; p<expan>ar</expan>fyȝt beleve.</l><l id="F.11.470" n="KD.15.516"><hi rend="tr">&amp;</hi> <sic>by<seg type="shadowHyphen">-</seg>cam</sic><corr>by<seg type="shadowHyphen">-</seg>cam [man]</corr> of a mayde / &amp; <foreign lang="lat">metropolitanus</foreign> aft<expan>er</expan>.</l><l id="F.11.471" n="KD.15.517"><hi rend="tr">&amp;</hi> was baptyzed &amp; y<seg type="shadowHyphen">-</seg>sygned / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe blood of his herte.</l><l id="F.11.472" n="KD.15.518"><hi rend="tr">A</hi>lle þ<expan>a</expan>t wilned &amp; wolde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wit be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve it.</l><l id="F.11.473" n="KD.15.519"><hi rend="tr">M</hi>anye a sey<expan>n</expan>t sytthen / haven suffred to dyȝen.</l><l id="F.11.474" n="KD.15.520"><hi rend="tr">A</hi>l for to ferme þe fayȝþ / in fele co<expan>n</expan>trees dyȝen.</l><l id="F.11.475" n="KD.15.521"><hi rend="tr">I</hi>n yȝnde in Alysaundr<expan>e</expan> / in Armonye in spayne.</l><l id="F.11.476" n="KD.15.522"><hi rend="tr">&amp;</hi> in doolful deþ þey dyeden / for þeyr<expan>e</expan> feyþis sake.</l><l id="F.11.477" n="KD.15.523"><hi rend="tr">I</hi>n savaciou<expan>n</expan><note type="codicological" id="F.11.477.n.1"><ref>F.11.477:</ref>  A hint of red ink is barely visible on &lt;s&gt;.</note> of þe fayþ / sey<expan>n</expan>t Thomas was y<seg type="shadowHyphen">-</seg>martred.<note type="codicological" id="F.11.477.n.2"><ref>F.11.477:</ref> A large drypoint &lt;X&gt; appears in the right margin, perhaps intended to call attention to the failure in alliteration.</note></l><l id="F.11.478" n="KD.15.524"><hi rend="tr">A</hi>nd a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong vnkyȝnde c<expan>ri</expan>stene / for <sic>c<expan>ri</expan>stis</sic><corr>cristis [loue]</corr> he dyȝede.</l><l id="F.11.479" n="KD.15.525"><hi rend="tr">&amp;</hi> for þe ryght of al þ<expan>i</expan>s rewme / &amp; all<expan>e</expan> rewmes c<expan>ri</expan>stene.</l><l id="F.11.480" n="KD.15.526"><hi rend="tr">H</hi>oly chirche ys honour<expan>e</expan>d / hyȝlyche þorghȝ his dyȝenge.</l><l id="F.11.481" n="KD.15.527"><hi rend="tr">H</hi>e is be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve to all<expan>e</expan> bisschopis / &amp; a bryght m<expan>er</expan>rour.</l><l id="F.11.482" n="KD.15.528"><hi rend="tr">&amp;</hi> sou<expan>er</expan>eynly to swiche / þ<expan>a</expan>t of surrye beren þe name.</l><l id="F.11.483" n="KD.15.529"><hi rend="tr">&amp;</hi> nowht to hoppe her<expan>e</expan> &amp; þeer<expan>e</expan> / for halwen awteris.<note type="textual" id="F.11.483.n.1"><ref>F.11.483:</ref>  The scribe originally wrote <hi rend="it">nawteris</hi> and corrected it to <hi rend="it">awteris</hi>.</note><note type="textual" id="F.11.483.n.2"><ref>F.11.483:</ref>  F's reading is unique.  R reads "And nauȝt to huppe aboute here in englande for to halwe autres."  Beta witnesses have "That huppe aboute in Engelond to halwe mennes Auteres."</note></l><l id="F.11.484" n="KD.15.530"><hi rend="tr">&amp;</hi> crepen In a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong kuraturis / &amp; co<expan>n</expan>fesse a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> þe lawe.</l><l id="F.11.485" n="KD.15.530α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Nolite mitter<expan>e</expan> falsem in messe<expan>m</expan> aliena<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.486" n="KD.15.531"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">M</hi>any a man / for c<expan>ri</expan>stis love / was Martrid in grete roome.</l><l id="F.11.487" n="KD.15.532"><hi rend="tr">E</hi>r c<expan>ri</expan>stendom wer<expan>e</expan> knowe þer<expan>e</expan> / or ony cros honowred.<note type="textual" id="F.11.487.n.1"><ref>F.11.487:</ref>  Alpha omitted the following lines, attested by beta manuscripts.  For the ordering in <hi rend="bold">Bx</hi> see the discussion in Kane-Donaldson, p. 176.  <lb/>  It is ruþe to rede how riȝtwise men lyuede <lb/>  How þei defouled hir flessh forsoke hir owene wille <lb/>  Fer fro kyth and fro kyn yuele ycloþed yeden <lb/>  Baddely ybedded no book but conscience <lb/>  Ne no richesse but þe roode to reioisse hem Inne <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Absit nobis gloriari nisi in cruce domini nostri &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  And þo was plentee and pees amonges poore and riche <lb/>  And now is rouþe to rede how þe rede noble <lb/>  Is reuerenced er þe Roode receyued for þe worþier <lb/>  Than cristes cros þat ouercam deeþ and dedly synne <lb/>  And now is werre and wo and who-so why askeþ <lb/>  For coueitise after cros þe croune stant in golde <lb/>  Boþe riche and Religious þat roode þei honoure <lb/>  That in grotes is ygraue and in gold nobles <lb/>  For coueitise of þat cros men of holy kirke <lb/>  Shul torne as templers dide þe tyme approcheþ faste <lb/>  Wite ye noȝt ye<note type="textual" id="F.11.487.n.2">The <hi rend="bold">Bx</hi> reading here is uncertain, since good manuscripts from beta both omit (BCC<hi rend="sup">2</hi>LMOY) and include (CrGHmW) <hi rend="it">ye</hi>.</note> wise men how þo men honoured <lb/>  Moore tresor þan trouþe I dar noȝt telle þe soþe <lb/>  Reson and rightful doom þo Religiouse demede<lb/>  Right so ye clerkes for youre coueitise er longe <lb/>  Shal þei demen <foreign lang="LAT"><hi rend="it">dos ecclesie</hi></foreign> and youre pride depose <lb/>  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Deposuit potentes de sede &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  If knyghthod and kynde wit and commune by conscience <lb/>  Togideres loue leelly leueþ it wel ye bisshopes <lb/>  The lordshipe of londes for euere shul ye lese <lb/>  And lyuen as <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Leuitici</hi></foreign> as oure lord yow techeþ <lb/>   <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Per primicias &amp; decimas &amp;c.</hi></foreign> <lb/>  Whan Costantyn of curteisie holy kirke dowed <lb/>  Wiþ londes and ledes lordshipes and rentes <lb/>  An Aungel men herden an heigh at Rome crye <lb/>   <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Dos ecclesie</hi></foreign> þis day haþ ydronke venym <lb/>  And þo þat han Petres power arn apoisoned alle <lb/>  A medicyne moot þer-to þat may amende prelates <lb/>  That sholden preie for þe pees possession hem letteþ <lb/>  Takeþ hire landes ye lordes and leteþ hem lyue by dymes <lb/>  If possession be poison and inparfite hem make <lb/>  Good were to deschargen hem for holy chirches sake <lb/>  And purgen hem of poison er moore peril falle <lb/>  If preesthode were parfit þe peple sholde amende <lb/>  That contrarien cristes lawe and cristendom dispise.  <lb/></note><note type="codicological" id="F.11.487.n.3"><ref>F.11.487:</ref> A large drypoint &lt;X&gt; appears in the right margin, perhaps noting the omission of this passage, though the loss had occurred in alpha and therefore could not have been in the immediate scribe's exemplar.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.488" n="KD.15.570"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">E</hi>uery bischop þ<expan>a</expan>t beriþ a croos / by þat   he is holde</l><l id="F.11.489" n="KD.15.572"><hi rend="tr">T</hi>o telly<expan>n</expan> &amp; scheven<note type="textual" id="F.11.489.n.1"><ref>F.11.489:</ref>  Though &lt;v&gt; can be written for &lt;w&gt; in East Anglian dialects (see Richard Jordan, <title level="m">Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>, trans.  and rev.  Eugene J.  Crook  (The Hague and Paris: Mouton, 1974), § 300), it is rarely done in this manuscript after front vowels.  However, since <hi rend="it">schewen</hi> is clearly the (erroneous) reading of alpha, it must have been what the scribe intended.  Beta manuscripts have <hi rend="it">techen</hi>.</note> / on þe t<expan>ri</expan>nnyte to be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leeve.<note type="textual" id="F.11.489.n.2"><ref>F.11.489:</ref>  In relation to <hi rend="bold">Bx</hi> this line and the next are transposed.</note></l><l id="F.11.490" n="KD.15.571"><hi rend="tr">&amp;</hi> þorgh his p<expan>ro</expan>uy<expan>n</expan>se <add place="supralinear" hand="hand1">to</add> pase / &amp; to his peple shewe hy<expan>m</expan>.  /</l><l id="F.11.491" n="KD.15.573"><hi rend="tr">&amp;</hi> feeden<note type="paleographic" id="F.11.491.n.1"><ref>F.11.491:</ref>  The &lt;d&gt; is written over an erasure, possible a long &lt;s&gt;.</note> he<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> goostly foode / &amp; nedy folk to <sic>feeden</sic><corr>f[yn]den</corr>.<note type="textual" id="F.11.491.n.2"><ref/> These lines are attested only in alpha, probably because of eye-skip in beta on <hi rend="it">goostly foode</hi>.  F omits <hi rend="it">foode</hi> after the second <hi rend="it">goostly</hi>.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.492" n="KD.15.574"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut ysayas <sic>how þ<expan>o</expan>u spekist</sic><corr>[of ȝow] speki[þ]</corr> / &amp; Osyas boþe.</l><l id="F.11.493" n="KD.15.575"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t no man shold be bisschop / but if he hadde boþe.<note type="codicological" id="F.11.493.n.1"><ref>F.11.493:</ref> A drypoint &lt;X&gt; appears in the right margin.</note> </l><l id="F.11.494" n="KD.15.576"><hi rend="tr">B</hi>odyly foode &amp; goostly / to gyven þer<expan>e</expan> it nedyþ.</l><l id="F.11.495" n="KD.15.576α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">In domo mea no<expan>n</expan> est panis .  neq<expan>ue</expan> vestime<expan>n</expan>tu<expan>m</expan>.  <lb/> &amp; ideo nolite <expan>con</expan>stituere me rege<expan>m</expan>.  ysa.  3<hi rend="sup">o</hi>.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.495.n.1"><ref>F.11.495:</ref>  Alpha and L alone cite the source.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.496" n="KD.15.577"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">O</hi>syas seyþ / for swiche / þ<expan>a</expan>t syke been &amp; feeble.</l><l id="F.11.497" n="KD.15.578"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Inferte om<expan>n</expan>es decimas i<expan>n</expan> orreu<expan>m</expan> meu<expan>m</expan> .  vt cib<expan>us</expan> in domo mea</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.498" n="KD.15.579"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut we c<expan>ri</expan>stene c<expan>re</expan>aturis / þ<expan>a</expan>t on þe croos be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leevyn.</l><l id="F.11.499" n="KD.15.580"><hi rend="tr">A</hi>re formed<note type="textual" id="F.11.499.n.1"><ref>F.11.499:</ref> Alpha is likely to have been responsible for <hi rend="it">forme</hi>, if not the preterite form.  R has <hi rend="it">for me</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">ferme</hi>.</note> as in þe feyþ / goddis forbode ellys.</l><l id="F.11.500" n="KD.15.581"><hi rend="tr">&amp;</hi> have clerkis to kepe vs þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne / &amp; he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t shull<expan>e</expan> come<expan>n</expan> aft<expan>er</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.501" n="KD.15.582"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>e Iewes be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven<note type="textual" id="F.11.501.n.1"><ref>F.11.501:</ref>  F's <hi rend="it">be-leven</hi> is unique.  Most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">lyuen</hi>.</note> in leel lawe / our<expan>e</expan> lord wrot it hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><milestone n="67v" unit="fol." entity="B.F67v"/><l id="F.11.502" n="KD.15.583"><hi rend="tr">I</hi>n stoon for it stedefast was / &amp; stoonde scholde euere.</l><l id="F.11.503" n="KD.15.584"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Dilige deu<expan>m</expan> tuu<expan>m</expan><note type="textual" id="F.11.503.n.1"><ref>F.11.503:</ref>  F's uniquely includes <hi rend="it">tuum</hi>.</note> &amp; p<expan>ro</expan>xi<expan>mu</expan>m tuu<expan>m</expan></hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.11.503.n.2"><ref>F.11.503:</ref>  FC<hi rend="sup">2</hi>O alone include <hi rend="it">tuum</hi>.</note> / is p<expan>ar</expan>fyȝt þe<note type="textual" id="F.11.503.n.3"><ref>F.11.503:</ref>  F's <hi rend="it">þe</hi> is unique.</note> Iewis lawe.</l><l id="F.11.504" n="KD.15.585"><hi rend="tr">&amp;</hi> took it Moyse to teche it hem<note type="textual" id="F.11.504.n.1"><ref>F.11.504:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">hem</hi>.  Beta witnesses have correctly alliterating <hi rend="it">men</hi>.</note> / tyl messias come.</l><l id="F.11.505" n="KD.15.586"><hi rend="tr">&amp;</hi> on þ<expan>a</expan>t lawe þey be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leeve / &amp; leten it for þe beeste.</l><l id="F.11.506" n="KD.15.587"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝit knewe þey aft<expan>er</expan> .  c<expan>ri</expan>st / þ<expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>stendom tawhte.</l><l id="F.11.507" n="KD.15.588"><hi rend="tr">&amp;</hi> for a p<expan>ar</expan>fyȝt p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e / þ<expan>a</expan>t mychil peple savede.</l><l id="F.11.508" n="KD.15.589"><hi rend="tr">O</hi>f selkowthe soorys / þey seyȝe hy<expan>m</expan> heele manye.</l><l id="F.11.509" n="KD.15.590"><hi rend="tr">B</hi>oþe of m<expan>er</expan>veylis &amp; myraklis / whan þ<expan>a</expan>t he me<expan>n</expan> festede.</l><l id="F.11.510" n="KD.15.591"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> two fischis / &amp; fyve lovis / fyfe þowsand<expan>e</expan> peple.</l><l id="F.11.511" n="KD.15.592"><hi rend="tr">&amp;</hi> by þ<expan>a</expan>t mangery þey<note type="textual" id="F.11.511.n.1"><ref>F.11.511:</ref> Alpha has <hi rend="it">þey</hi> in place of beta's <hi rend="it">men</hi>.</note> myghte seen / þ<expan>a</expan>t messias he were.</l><l id="F.11.512" n="KD.15.593"><hi rend="tr">W</hi>han he lift vp lazar / þ<expan>a</expan>t leyd was in þe g<expan>ra</expan>ue.</l><l id="F.11.513" n="KD.15.594"><hi rend="tr">&amp;</hi> vndir stoon he stank ded / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> styf voyȝs he hy<expan>m</expan> callyd<expan>e</expan>.</l><l id="F.11.514" n="KD.15.594α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Lazare   veni foras.</hi></hi></foreign></l><l id="F.11.515" n="KD.15.595"><hi rend="tr">H</hi>e dyde hym ryse &amp; roome / ryght by<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore þe Iewys.</l><l id="F.11.516" n="KD.15.596"><hi rend="tr">B</hi>ut þey seyden &amp; sworen / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sorceryȝe þ<expan>a</expan>t he wroghte.</l><l id="F.11.517" n="KD.15.597"><hi rend="tr">&amp;</hi> stodieden to stroyen hy<expan>m</expan> / &amp; stroyedyn hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.11.518" n="KD.15.598"><hi rend="tr">&amp;</hi> þorghȝ his pacience / her<expan>e</expan> powher / to pur<expan>e</expan> nowht he broghte.</l><l id="F.11.519" n="KD.15.598α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Pacientes vincu<expan>n</expan>t Maliciam.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.520" n="KD.15.599"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">D</hi>anyel of here doenge<note type="textual" id="F.11.520.n.1"><ref>F.11.520:</ref>  FCrM alone have <hi rend="it">doenge</hi>.  Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts  have <hi rend="it">vndoynge</hi>.</note> / dyvynede &amp; seyde.</l><l id="F.11.521" n="KD.15.600"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Cu<expan>m</expan> veniat s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan>.</hi></hi> </foreign><note type="textual" id="F.11.521.n.1"><ref>F.11.521:</ref>  The reading is owed to alpha.  Beta witnesses read "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Cum sanctus sanctorum veniat cessabit vnxio vestra</hi></foreign>."</note></l><l id="F.11.522" n="KD.15.601"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝit wenen þo wrecchis / þ<expan>a</expan>t he wer<expan>e</expan> <foreign lang="LAT">speudo p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>a.</foreign></l><l id="F.11.523" n="KD.15.602"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t his loore / be lesyngis / &amp; þey lakken it alle.</l><l id="F.11.524" n="KD.15.603"><hi rend="tr">&amp;</hi> hopen þ<expan>a</expan>t <sic>be</sic><corr>[he] be</corr> to come / þat shal hem releve.</l><l id="F.11.525" n="KD.15.604"><hi rend="tr">O</hi>r <hi rend="tr">M</hi>oyses eft / or <hi rend="tr">M</hi>essias / ȝit her<expan>e</expan> Mayst<expan>ri</expan>s dyuyne.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.526" n="KD.15.605"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut Farisenys<note type="lexical" id="F.11.526.n.1"><ref>F.11.526:</ref> <hi rend="bold">Farisenys</hi>, "Pharisees."</note> &amp; sarsynes / &amp; scribis &amp; greekys.</l><l id="F.11.527" n="KD.15.606"><hi rend="tr">A</hi>rn folk of oo fayȝþ / þe fadir god .  þey honowren.</l><l id="F.11.528" n="KD.15.607"><hi rend="tr">&amp;</hi> sythe þat þe sarsynes / &amp; also þe Iewis.</l><l id="F.11.529" n="KD.15.608"><hi rend="tr">K</hi>unne þe firste clawse / of our<expan>e</expan> beleeve.<note type="textual" id="F.11.529.n.1"><ref>F.11.529:</ref>  F makes two lines of  <hi rend="bold">Bx</hi>'s one.   <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Konne þe firste clause of oure bileue <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Credo in deum patrem omnipotentem</hi></foreign>."</note> </l><l id="F.11.530" n="KD.15.608"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Credo i<expan>n</expan> deu<expan>m</expan> pat<expan>re</expan>m o<expan>mn</expan>ipote<expan>n</expan>tem.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.11.531" n="KD.15.609"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">P</hi>relatis / of c<expan>ri</expan>stene p<expan>ro</expan>vynces / sholde p<expan>ro</expan>ven if þey myghte.</l><l id="F.11.532" n="KD.15.610"><hi rend="tr">&amp;</hi> lerne hem lytelu<expan>m</expan> &amp; lytelu<expan>m</expan> / &amp; in <foreign lang="LAT"><hi rend="tr"><expan>Iesum</expan> <expan type="brev">cristum</expan> filiu<expan>m</expan></hi>.</foreign></l><l id="F.11.533" n="KD.15.611"><hi rend="tr">T</hi>yl þey cowden speken &amp; spelly<expan>n</expan> / <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">C</hi>r<hi rend="tr">edo</hi><note type="textual" id="F.11.533.n.1"><ref>F.11.533:</ref>  F alone reads <hi rend="it">Credo</hi>.  Beta witnesses have <foreign lang="LAT"><hi rend="it">et</hi></foreign>, and R has <hi rend="it">and</hi>.</note> i<expan>n</expan> <hi rend="tr">sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</hi></foreign>.</l><l id="F.11.534" n="KD.15.612"><hi rend="tr">&amp;</hi> reden it &amp; recorde it / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">remissione<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>or<expan>um</expan></hi> </foreign>.</l><l id="F.11.535" n="KD.15.613"><hi rend="tr">&amp;</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">Car</hi>nis <hi rend="tr">r</hi>e<hi rend="tr">surrecc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</hi> / &amp; <hi rend="tr">vita<expan>m</expan> et<expan>er</expan>nam amen</hi></foreign>.</l></lg><milestone n="68r" unit="fol." entity="B.F68r"/><trailer id="F.11.535.t.1">
<foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Expl<expan>icit</expan>
Passus <abbr>.xi<hi rend="sup">us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign><note type="codicological" id="F.11.535.t.1.n.1"> "<hi rend="rb">XII</hi>" with red flourishes
appears in the top right margin to indicate the passus number.</note>
</trailer></div1></body></text></TEI.2>