<div1>
<div1>fol. 81v (cont.)I</div1>
<milestone>BPassus 19</milestone>
<head><foreign><hi><hi>Incipit Passus <abbr>.xv<hi>us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign> </head>
<lg>
<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>N</hi>on<note>F.15.1: The ornamental capital has a base of blue with red and green flourishes. The guide letter for the rubricator is still visible.</note> y wakned<expan>e</expan> & þa<expan>n</expan> y wroot / what þ<expan>a</expan>t y dremede.</l>
<l><hi>&</hi> dyght me deerly / & dide me to kyrke.</l>
<l><hi>T</hi>o heeren holyly / þe messe / & to be huslyd aft<expan>er</expan>.</l>
F.15.4KD.19.4
<l><hi>&</hi> myddis of þe messe / me<expan>n</expan> wenty<expan>n</expan> to offre.</l>
<l><hi>&</hi> y fel on sleepe / & sodey<expan>n</expan>ly y dre<expan>m</expan>pte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t pers þe plowhman / cam peyntyd <sic>a</sic><corr>a[l]</corr> reede.</l>
<l><hi>&</hi> browhte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> a cros / by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
F.15.8KD.19.8
<l><hi>&</hi> ryȝt<note>F.15.8: An otiose curl appears above <t>.</note> lyȝk in all<expan>e</expan> lymes / to our<expan>e</expan> loord hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> y clepid<expan>e</expan> co<expan>n</expan>scyence / to kenne me þe soþ.</l>
<l><hi>W</hi>heyþ<expan>ir</expan> he wer<expan>e</expan> <expan>Iesu</expan> þe Iustier<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t þe Iewis dyden to deþe.</l>
<l><hi>E</hi>r ys he peers plowhma<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t is pey<expan>n</expan>tyd so reede.</l>
F.15.12KD.19.12
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d conscience & knelede dou<expan>n</expan> / þese are c<expan>ri</expan>stis<note>F.15.12: F's reading is unique in the <hi>B</hi> tradition. All other manuscripts have <hi>Piers</hi>. R is absent.</note> armes.</l>
<l><hi>H</hi>ise coloures of his cote armeur<expan>e</expan> / he comeþ / fram þe Iustis.<note>F.15.13: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "ac he þat comeþ so blody."</note></l>
<l><hi>H</hi>e ys c<expan>ri</expan>st w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his cros / he haþ <sic>co<expan>n</expan>qwere</sic><corr>conqwere[d]</corr> all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene sowlis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hy calle ȝee hy<expan>m</expan> c<expan>ri</expan>st q<expan>uo</expan>d he<note>F.15.15: F uniquely reads <hi>he</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>I</hi>.</note>  sytthe Iewes named hy<expan>m</expan> <expan>Iesus</expan>.</l>
F.15.16KD.19.16
<l><hi>&</hi> pat<expan>ri</expan>arkis & p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is / þey p<expan>ro</expan>fecyden by<seg>-</seg>fore.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t all<expan>e</expan> kenne creatures / sholde knely<expan>n</expan> & bowen.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> as me<expan>n</expan> ne<expan>m</expan>pned / þe name / of þ<expan>a</expan>t Ientyl <expan>Iesu</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi>F</hi>or <foreign><hi><hi>In no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e <expan>Iesu</expan>  om<expan>n</expan>e genu flectitur celestia t<expan>er</expan>rest<expan>ri</expan>a / <hi></hi> & i<expan>n</expan>fernor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.15.19: This line appears uniquely in F. Kane and Donaldson call attention to its similarity to F15.83. Note that the scribe at F15.82 adds <hi>first</hi> as an apparent reference back to this line.</note></l>
<milestone>fol. 82rI</milestone>
F.15.20KD.19.19
<l><foreign><hi>E</hi>rgo</foreign> þ<expan>er</expan>e is no name / to þe name of <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> name so needful / to ne<expan>m</expan>pne / by nyghtis ne be dayes.</l>
<l><hi>F</hi>or all<expan>e</expan> þe derke deuelis / are a<seg>-</seg>dred to heeren y<seg>-</seg>ne<expan>m</expan>pned.</l>
<l><hi>&</hi> synful soul<expan>is</expan> ben solaced / & savid be þ<expan>a</expan>t name.</l>
</lg>
<lg>
F.15.24KD.19.23
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hy calle ȝee hy<expan>m</expan> þanne c<expan>ri</expan>st / what cause ȝee me tell<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or c<expan>ri</expan>st is moor<expan>e</expan> of myght / & of mor<expan>e</expan> worthier<expan>e</expan> name.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <expan>Iesu</expan> er <expan>Iesus</expan> / þ<expan>a</expan>t al our<expan>e</expan> Ioyȝe of spryngeþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>K</hi>nowest þ<expan>o</expan>u weel q<expan>uo</expan>d conscience / & þ<expan>o</expan>u kone good resou<expan>n</expan>.</l>
F.15.28KD.19.27
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t a knyght . & a kyng . & co<expan>n</expan>querour / may ben al on p<expan>er</expan>sone.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>o ben clepd a knyght is fayr / for me<expan>n</expan> shull<expan>e</expan> knele til hy<expan>m</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>o ben callid a kyng is fair<expan>e</expan>re / for a kyng mai knyghtis make.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or to ben co<expan>n</expan>querour calid / þ<expan>a</expan>t comeþ of godd<expan>is</expan> special g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.15.32KD.19.31
<l><hi>&</hi> of hardynesse of herte / & also of hendenesse.</l>
<l><hi>T</hi>o maken lordis & ladijs / in londys þ<expan>a</expan>t þey wynne.</l>
<l><hi>&</hi> free me<expan>n</expan> / fowle þrall<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t folwe not hise lawes.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or þe Iewis þ<expan>a</expan>t weren Ientyl<seg>-</seg>me<expan>n</expan> / <expan>Iesu</expan> þey dyspised<expan>e</expan>.</l>
F.15.36KD.19.35
<l><hi>B</hi>oþe his loor<expan>e</expan> / & his lawe / & now be þey lowe cherlis.</l>
<l><hi>A</hi>s wyȝd as þis world ys / whonen þer<expan>e</expan> noone.</l>
<l><hi>B</hi>ut vndir t<expan>ri</expan>but / & tallyage / as tykes & cherlys.</l>
<l><hi>&</hi> þo þ<expan>a</expan>t by<seg>-</seg>come c<expan>ri</expan>stene / by co<expan>n</expan>seyl of bapteme.</l>
F.15.40KD.19.39
<l><hi>A</hi>rn Frankeleynes & free me<expan>n</expan> / þorghȝ fully<expan>n</expan>g þ<expan>a</expan>t þei take.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>I</hi>entil<seg>-</seg>me<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <expan>Iesu</expan> / for <expan><hi>I</hi>esu</expan> was y<seg>-</seg>fullid.</l>
<l><hi>V</hi>pon <hi>C</hi>aluerye / on þe cros / & korouned kyng of Iewis.</l>
<l><hi>I</hi>t be<seg>-</seg>comeþ wel to a kyng / to kepen his lond & to defende it.</l>
F.15.44KD.19.43
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>querour of his co<expan>n</expan>quest /. hyse lordis to ȝeve he<expan>m</expan> large.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> so dyde <expan>Iesus</expan> to þe Iewis / he Iusted<note>F.15.45: F uniquely reads <hi>Iusted</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Iustified</hi>. The same variants appear in <hi>C</hi>.</note> & tawhte hem.</l>
<l><hi>Þ</hi>e lawe of lyf / þat lasten shal eu<expan>er</expan>e mor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> fendid fram he<expan>m</expan> fowle evelis / boþe fyu<expan>er</expan>es . & eek fluxis.</l>
F.15.48KD.19.47
<l><hi>&</hi> feendis þ<expan>a</expan>t in hem was / & eek fals by<seg>-</seg>leve.</l>
<l><hi>Þ</hi>o was he <expan>Iesu</expan> of Iewis callyd / & þe Ientil p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> kyng of kyngdo<expan>m</expan>m<note>F.15.50: F failed to mark the caesura.</note> & crowne he bar of þornes.</l>
<l><hi>&</hi> þo co<expan>n</expan>querid he on þe cros / a co<expan>n</expan>querour noble.</l>
F.15.52KD.19.51
<l><hi>M</hi>yghte no deeþ hy<expan>m</expan> for<seg>-</seg>do / ne noþy<expan>n</expan>g dou<expan>n</expan> bry<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he a<seg>-</seg>roos & regned<expan>e</expan> / & ravischede hell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> þo was he co<expan>n</expan>querour cald / of qwike & of dede.</l>
<l><hi>F</hi>or he ȝaf <hi>A</hi>dam & <hi>E</hi>ve / & oþere moo blysse.</l>
F.15.56KD.19.55
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t longe hadde leyn by<seg>-</seg>fore / as lucyferis chirlys.</l>
<milestone>fol. 82vI</milestone>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne took he lotthly lucifer / þ<expan>a</expan>t loord was of hell<expan>e</expan>.<note> These lines are attested only in F. R is absent here, and the lines may not with any security be attributed to alpha.</note></l>
<l><hi>&</hi> bond his as his bondema<expan>n</expan><note>F.15.58: F is the only <hi>B</hi> witness at this point. <hi>Cx</hi> reads "And bond him as he is bounde ...."</note> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bondis of yrene.</l>
<l><hi>W</hi>ho was hardier<expan>e</expan> þan he / þ<expan>a</expan>t his herte blood he shedde.</l>
F.15.60KD.19.59
<l><hi>T</hi>o maken all<expan>e</expan> folk free / þ<expan>a</expan>t folwen hise lawes.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> sytthen he ȝeveþ largely / all<expan>e</expan> hise leele lygis.</l>
<l><hi>P</hi>laces in <hi>p</hi><expan>ar</expan>adis / at here dep<expan>ar</expan>tynge hennes.</l>
<l><hi>H</hi>e may wel be cald a co<expan>n</expan>querour / & þ<expan>a</expan>t is c<expan>ri</expan>st to meene.</l>
</lg>
<lg>
F.15.64KD.19.63
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þe cause þ<expan>a</expan>t he comeþ þus / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his cros of his passiou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>s to wissen vs þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan we been y<seg>-</seg>te<expan>m</expan>ptyd.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to fyghte & defende vs / fro fally<expan>n</expan>g in<seg>-</seg>to synne.</l>
<l><hi>&</hi> to seen be his sorwe / þ<expan>a</expan>t who<seg>-</seg>so loveþ Ioyȝe.</l>
F.15.68KD.19.67
<l><hi>T</hi>o penau<expan>n</expan>ce & to pou<expan>er</expan>te / he muste pytty<expan>n</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> mychel woo / in þis world / wylnen & suffren.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut to carpe mor<expan>e</expan> of c<expan>ri</expan>st / & how he ca<expan>m</expan> to þ<expan>a</expan>t name.</l>
<l><hi>F</hi>aythly<note>F.15.71: <hi>Faythly</hi> is written over an erasure.</note> / for to speke / his fyrste name was <expan>Iesus</expan>.</l>
F.15.72KD.19.71
<l><hi>Þ</hi>oo he was boor<expan>e</expan> in bedleem / as . bookys boldly telly<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> ca<expan>m</expan> to take ma<expan>n</expan>kynde / boþe kyngys & ang<expan>e</expan>lis.</l>
<l><hi>R</hi>euerensed hy<expan>m</expan> ryght fayr<expan>e</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> rycchesse of erthe.</l>
<l><hi>A</hi>ng<expan>e</expan>lis out of heuene / come knelynge & su<expan>n</expan>gen.</l>
F.15.76KD.19.74α
<l><foreign><hi><hi>G</hi></hi><hi><hi>loria in excelcis deo.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>K</hi>yngis kemen after / & kneled to hy<expan>m</expan> & offreden.</l>
<l><hi>E</hi>nsens / & myrre . &<note>F.15.78: An otiose curl is written over the <&>.</note> myche gold / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><note>F.15.78: The substitution of <hi>with</hi> for <hi>Bx</hi>'s <hi>wiþouten</hi> in this theological context is typical of F. See also a similar revision at 13.297 and 13.304.</note> myche m<expan>er</expan>cy asked.</l>
<l><hi>E</hi>r of ony kenne <hi>C</hi>atel<expan>e</expan> / þey knowlechid hy<expan>m</expan> . her<expan>e</expan> sou<expan>er</expan>eyn.</l>
F.15.80KD.19.78
<l><hi>B</hi>oþe of su<expan>n</expan>ne . of sond . & see / & sythis hoom þey wenty<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to her<expan>e</expan> kyngene kyþ / be kenny<expan>n</expan>ge of an angel.</l>
<l><hi>&</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> was þe woord / ful<seg>-</seg>fyld / þe wiche first þ<expan>o</expan>u speke</l>
<l><foreign><hi><hi>O<expan>mn</expan>ia celestia / t<expan>er</expan>rest<expan>ri</expan>a flectant<expan>ur</expan> i<expan>n</expan> h<expan>oc</expan> no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e <expan>Iesu</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.15.84KD.19.81
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or all<expan>e</expan> þe ang<expan>e</expan>lis of hevene / at his berthe þey kneliden.</l>
<l><hi>&</hi> al þe witt in þis world / was þoo in þre þynges.<note>F.15.85: F alone reads <hi>þynges</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>kynges</hi>. R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>R</hi>esou<expan>n</expan> . & Ryghtwisnesse / & rewþe / þey offreden.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>here<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / & why  wyse men þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
F.15.88KD.19.85
<l><hi>B</hi>oþe <hi>M</hi>aist<expan>ri</expan>s & me<expan>n</expan> y<seg>-</seg>leerned<expan>e</expan> / <foreign>Magy</foreign> hem nameden.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e ton kyng cam w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> resou<expan>n</expan> / y<seg>-</seg>kou<expan>er</expan>ed vndir ensense.</l>
<l><hi>Þ</hi>e toþ<expan>ir</expan> kyng sytthe / sooþly he offrede.</l>
<l><hi>R</hi>yghtwyȝsnesse vndir reed gold / þ<expan>a</expan>t lasten shal eu<expan>er</expan>e.<note>F.15.91: F omits the b-verse and following a-verse, making one line of two. <hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
Rightwisnesse vnder reed gold Resones felawe <lb/>
Gold is likned to leautee þat laste shal euere. <lb/>
</note>
</l>
F.15.92KD.19.90
<l><hi>F</hi>or it shal turne tresou<expan>n</expan><note>F.15.92: F's a-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "And resoun to ryche gold."</note> / to ryght<note>F.15.92: The scribe perhaps intended the flourish after <t> to serve as a virgule.</note> & to trewthe.</l>
<l><hi>Þ</hi>e þrydde kyng þo cam / & knelid to <expan>Iesu</expan> lowe.</l>
<milestone>fol. 83rI</milestone>
<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>sented hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pite / a<seg>-</seg>peerynge be Mirre.</l>
<l><hi>F</hi>or M<expan>ir</expan>re is m<expan>er</expan>cy to meene / & myȝlde speche of tu<expan>n</expan>ge.</l>
F.15.96KD.19.94
<l><hi>E</hi>rthely onest þyng / was offred þus . <reg>at oones</reg><orig>a toones</orig></l>
<l><hi>Þ</hi>orghȝ þre kenne kyngys / knelyng to <expan>Iesu</expan></l>
<l><hi>F</hi>or þese p<expan>re</expan>cious p<expan>re</expan>sentis / our<expan>e</expan> lord p<expan>ri</expan>nce <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>as neyþ<expan>ir</expan> kyng ne co<expan>n</expan>querour / tyl he gan to wexe.</l>
F.15.100KD.19.98
<l><hi>I</hi>n þe man<expan>er</expan>e of a man / & þ<expan>a</expan>t þorghȝ myche sleyghte.</l>
<l><hi>A</hi>s it be<seg>-</seg>comeþ a co<expan>n</expan>querour / to knowe manye sleyghtes.</l>
<l><hi>&</hi> manye wyȝlis / & witt / þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> ben a leeder<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> so dide <expan>Iesu</expan> in hise dayes / who hadd<expan>e</expan> tyme to tell<expan>e</expan>.</l>
F.15.104KD.19.102
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan><seg>-</seg>tyȝme he suffrede / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he hedde hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selve.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he fawht faste / & he fleyȝ oyþ<expan>er</expan> whyle.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyȝme he gaf good / & grau<expan>n</expan>ted heele boþe.</l>
<l><hi>&</hi> also lyȝf & leme / as he luste he wroghte. </l>
F.15.108KD.19.106
<l><hi>A</hi>s keende is of a co<expan>n</expan>querour / so cu<expan>m</expan>sede <expan>Iesu</expan></l>
<l><hi>T</hi>yl he hadde all<expan>e</expan> hem / þ<expan>a</expan>t he fore bledde.</l>
<l><hi>I</hi>n his Iuvente þis <expan>Iesus</expan> / at Iewene feeste he t<expan>ur</expan>nede.</l>
<l><hi>W</hi>ater in<seg>-</seg>to wyȝn / as holy wryt telleþ.</l>
F.15.112KD.19.110
<l><hi>&</hi> þere by<seg>-</seg>gan god / of his grace <hi>Dowel</hi>.</l>
<l><hi>F</hi>or wyȝn y lykne to þe lawe / or lyf of holinesse.</l>
<l><hi>&</hi> lawe lakked þo / for me<expan>n</expan> lovede not her<expan>e</expan> enemyȝs.</l>
<l><hi>B</hi>ut c<expan>ri</expan>st co<expan>n</expan>seyleþ þus vs / & comau<expan>n</expan>deþ vs boþe.</l>
F.15.116KD.19.114
<l><hi>T</hi>o lerede & to lewed<expan>e</expan> / for to love our<expan>e</expan> enemyȝs.</l>
<l><hi>S</hi>o at þe feest first / as y be<seg>-</seg>fore tolde.</l>
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>gan god of his g<expan>ra</expan>ce / & of his goodnesse to <hi>Dowel</hi></l>
<l><hi>&</hi> þo was he clepid & cald / not oonly c<expan>ri</expan>st but <expan>Iesu</expan>.</l>
F.15.120KD.19.118
<l><hi>A</hi> fantekyn ful of wit <foreign><hi><hi>/ filius Marie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> byfor<expan>e</expan> hys moodir Marie / made he þ<expan>a</expan>t wondir.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t she first & formest / scholde ferme þe beleve.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he þorghȝ grace was begete / & of no goome ell<expan>is</expan>.</l>
F.15.124KD.19.122
<l><hi>H</hi>e wroghte þat / be no wit / but þorghȝ woord oone.</l>
<l><hi>A</hi>ft<expan>er</expan> þe kende þ<expan>a</expan>t he co<expan>m</expan> of / þer<expan>e</expan> co<expan>m</expan>sed he <hi>Dowel</hi>.</l>
<l><hi>&</hi> whan he was waxe moor<expan>e</expan> / in his moodir p<expan>re</expan>sense.<note>F.15.126: F alone reads <hi>presense</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>absence</hi> or <hi>absent</hi> (HmY). R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>H</hi>e made lame to leepe / & he ȝaf lyȝht to blynde.</l>
F.15.128KD.19.126
<l><hi>&</hi> he fedd<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> twey<expan>n</expan> fyschis / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fyve loves.</l>
<l><hi>F</hi>olk soor<expan>e</expan> an<seg>-</seg>hu<expan>n</expan>g<expan>ri</expan>d / moor<expan>e</expan> þan fyve þowsand<expan>e</expan></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us he co<expan>n</expan>fortyd þe car<expan>e</expan>ful / & kawhte a gret name.</l>
<milestone>fol. 83vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>e wyche was <hi><hi>dobet /</hi></hi> where þat he wente.</l>
F.15.132KD.19.130
<l><hi>F</hi>or deve þorghȝ his doynge / & du<expan>m</expan>be speke & herde.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> he helede & halp / þ<expan>a</expan>t hy<expan>m</expan> of g<expan>ra</expan>ce askede.</l>
<l><hi>&</hi> þo was he callid in cowrt / of þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>F</hi>or þe dedys þ<expan>a</expan>t he dede / <foreign><expan>Iesu</expan> fyly dauyd</foreign>.</l>
F.15.136KD.19.134
<l><hi>F</hi>or dauid was þe dowhtyeste / of dedis in his tyme.</l>
<l><hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> su<expan>n</expan>gen<note>F.15.137: The a-verse is written over an erasure.</note> . <foreign><hi><hi>Saul i<expan>n</expan>t<expan>er</expan>fecit mille  & d<expan>aui</expan>d dece<expan>m</expan> milia.</hi></hi></foreign><note>F.15.137: The scribe wrote a small <o> over the final <a>.</note></l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy þe cu<expan>n</expan>tre þer<expan>e</expan> <expan>Iesu</expan> cam / þey callid hy<expan>m</expan>.<note>F.15.138: The line is truncated, the rubricator having failed to supply <foreign><hi>fili dauid</hi></foreign>, attested in beta manuscripts.</note></l>
<l><hi>&</hi> named hy<expan>m</expan> of nazarethȝ / & no ma<expan>n</expan> so worthy.</l>
F.15.140KD.19.138
<l><hi>T</hi>o ben kayser or kyng / of þe kyngdom of Iuda.</l>
<l><hi>N</hi>e ou<expan>er</expan> Iewis Iustise / as <expan>Iesus</expan> was hem thowte.</l>
<l><hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> hadde kayphas<note>F.15.142: Beta manuscripts transpose to <hi>kayphas hadde</hi>. F's agreement with <hi>Cx</hi> suggests that alpha better reflects <hi>Bx</hi> than beta witnesses.</note> envyȝe / & oþ<expan>ir</expan>e kony<expan>n</expan>ge Iewis.</l>
<l><hi>F</hi>or to doon hy<expan>m</expan> to deþe / day & nyght þey kastyn.</l>
F.15.144KD.19.142
<l><hi>&</hi> kulled hy<expan>m</expan> on þe cros / on <hi>C</hi>aluerye on a fryday.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> beried þey his body / & beden þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> sholde.</l>
<l><hi>K</hi>epen it . fram nyght<seg>-</seg>comeris / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> knyghtys y<seg>-</seg>armed.</l>
<l><hi>F</hi>or no freend sholde it fecche / for <hi>p</hi><expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is befor<expan>e</expan>n tolde.</l>
F.15.148KD.19.146
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>stis blessid body / of berielis shulde vp ryse.</l>
<l><hi>&</hi> goon in<seg>-</seg>to Galile / & gladien hise apostlys.</l>
<l><hi>&</hi> his modir Marie / þus me<expan>n</expan> by<seg>-</seg>forehond demede.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an þe knyghtis þ<expan>a</expan>t kepty<expan>n</expan> it / be<seg>-</seg>knewen he<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.15.152KD.19.150
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ang<expan>e</expan>lis & <hi>A</hi>rchang<expan>e</expan>lis / er þe day gan sp<expan>ri</expan>nge.</l>
<l><hi>C</hi>omen knely<expan>n</expan>ge to þ<expan>a</expan>t corps / & konyngly su<expan>n</expan>ge.<note> F's b-verse, with <hi>konyngly</hi> supplying an alliterating stave, is unique. Beta witnesses have the metrically anomolous reading "Come knelynge to þe corps and songen," followed by the tag line <foreign><hi>Christus resurgens</hi></foreign>. Lacking the evidence of R at this point, we cannot be certain that F's <hi>konyngly</hi> is not the alpha reading and thus probably original. However, in view of the agreement in 153b of <hi>Cx</hi> with beta and of 154 with F, F's <hi>konyngly</hi> is probably an intelligent conjectural emendation, while his 154 perhaps reflects <hi>Bx</hi>.</note> </l>
<l><foreign><hi><hi><expan>Cristus</expan> resurge<expan>n</expan>s a mortuis</hi></hi></foreign> / & a<seg>-</seg>noon he roos after.</l>
<l><hi>V</hi>erry man by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> hem all<expan>e</expan> / & forþ be<seg>-</seg>for<expan>e</expan> he<expan>m</expan> wente.</l>
</lg>
<lg>
F.15.156KD.19.154
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e <hi>I</hi>ewis p<expan>ra</expan>yede hem of pees / all<expan>e</expan> þo p<expan>ro</expan>pr<expan>e</expan> knyghtis.<note>F.15.156: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "and bisouȝte þe knyghtes." <hi>C</hi> has <hi>preide</hi> in place of beta's <hi>bisouȝte</hi>. R is absent at this point.</note></l>
<l><hi>&</hi> telly<expan>n</expan> þe comou<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan> keme / a cu<expan>m</expan>pany of hise postlis.</l>
<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>wichyd hem þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan> wooke / & awey stole þe body.</l>
<l><hi>B</hi>ut sone <hi>M</hi>arie <hi>M</hi>agdeleyn / mette hy<expan>m</expan> in þe weye.</l>
F.15.160KD.19.158
<l><hi>G</hi>oynge toward<expan>e</expan> <hi>G</hi>alyle / boþe in godhede & in ma<expan>n</expan>hede.</l>
<l><hi>&</hi> lyvynge & lookynge / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lowhde voyȝs he<note> Though it perhaps reflects the immediate scribe's miscomprehension, <hi>he</hi> here and in the following line is possibly a relict form of <hi>heo</hi>, "she." R is absent here, but the beta reading in F15.162 is <hi>she</hi>.</note> c<expan>ri</expan>ȝede.</l>
<l><hi>I</hi>n eu<expan>er</expan>y cu<expan>m</expan>panye þ<expan>er</expan>e he cam / <foreign><hi><hi><expan>Cristus</expan> resurgens.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>us cam it owt / þ<expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>st ou<expan>er</expan><seg>-</seg>cam / & recurede & levede.<note>F.15.163: R is absent for this passus, so it is impossible to tell whether the loss of two lines here occurred in alpha or F alone, though since it occurs at the transition between recto and verso, the latter is perhaps slightly more likely. Beta witnesses read: <lb/>
<foreign><hi>Sic oportet Christum pati & intrare &c.</hi></foreign> <lb/>
For þat wommen witeþ may noȝt wel be counseille.<lb/>
</note>
</l>
<milestone>fol. 84rI</milestone>
</lg>
<lg>
F.15.164KD.19.163
<l><hi></hi> <hi>P</hi>eter p<expan>ar</expan>ceyvede al þis / & p<expan>ur</expan>sewed<expan>e</expan> after</l>
<l><hi>&</hi> eek <hi>I</hi>emes & <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n / <expan><hi>I</hi>esu</expan> for to seken.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>T</hi>hadeus & ten mo / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>T</hi>homas of ynde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> as all<expan>e</expan> þese wise weyȝes / weren to<seg>-</seg>gydres.</l>
F.15.168KD.19.167
<l><hi>I</hi>n an hows al by<seg>-</seg>schet / & her<expan>e</expan> dor<expan>e</expan> y<seg>-</seg>barred.</l>
<l><hi>C</hi>ryst cam <hi>I</hi>n & al closed / boþe dores & ȝatis.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>p<expan>er</expan>tly to hise a<seg>-</seg>postlys / he seid<expan>e</expan> <supplied><foreign>pax vobis</foreign></supplied><note>F.15.170: The scribe has scraped out an error—the phrase <hi>þese wordis</hi> is decipherable with ultra-violet—and supplied the Latin tag <hi><foreign>pax vobis</foreign></hi> in the right margin. He neglected to supply the rubrication within the text.</note></l>
<l><hi>H</hi>e took <hi>T</hi>homas by þe hond / & tawhte hy<expan>m</expan> to grope.</l>
F.15.172KD.19.171
<l><hi>&</hi> felen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hise fyng<expan>ri</expan>s / his fleschly herte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an <hi>T</hi>homas towchid it / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his tu<expan>n</expan>ge he seyde.</l>
<l><foreign><hi><hi>D<expan>omin</expan>us meus & deus meus .</hi></hi></foreign> & dou<expan>n</expan> he fel to g<expan>ro</expan>wnde.<note>F.15.174: F alone supplies an English b-verse. Since R is absent, we cannot determine whether the addition is F's or whether it had appeared in alpha.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art my<expan>n</expan> lord y be<seg>-</seg>leve / & greet love þ<expan>o</expan>u schewist.<note>F.15.175: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "god lord Iesu."</note></l>
F.15.176KD.19.174
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u dyedist & þoledyst deeþ / & deme þ<expan>o</expan>u shalt vs all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> now þ<expan>o</expan>u lyvist & lokist / & laste þ<expan>o</expan>u shalt eu<expan>er</expan>e.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>C</hi>ryst carpede þa<expan>n</expan>ne / & curteysly he seyde.</l>
<l><hi>T</hi>homas for þ<expan>o</expan>u trowist þis / & trewly it belevist.</l>
F.15.180KD.19.178
<l><hi>B</hi>lessid mote þ<expan>o</expan>u be / & be shalt for eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> blessid mote þey been / in body & in sowle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t neu<expan>er</expan>e shull<expan>e</expan> see me in syght / as þ<expan>o</expan>u doost nowþe.</l>
<l><hi>&</hi> leelly be<seg>-</seg>leven al þis / y love he<expan>m</expan> & blesse hem</l>
F.15.184KD.19.181α
<l><foreign><hi><hi>Beati qui non videru<expan>n</expan>t  & credideru<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> whan þis dede was doon / <hi><hi>Dobest</hi></hi> he took sone<note>F.15.185: F's b-verse is unique. Beta manuscripts have "do best he tauȝte," though <hi>C</hi> has <hi>thouhte</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> ȝaf <hi>P</hi>eers power / & p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to graunte.</l>
<l><hi>T</hi>o all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of me<expan>n</expan> / mercy & for<seg>-</seg>ȝevenesse.</l>
F.15.188KD.19.184
<l><hi>&</hi> power to a<seg>-</seg>soyle he<expan>m</expan> / of all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of synnes.</l>
<l><hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nau<expan>n</expan>t þ<expan>a</expan>t þey come / & knowleche to payȝe</l>
<l><hi>T</hi>o peers plowhman p<expan>ar</expan>doner ./ <foreign><hi><hi>Redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us <hi>P</hi>eers plowhman / for his p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> p<expan>ra</expan>yede.<note>F.15.191: F makes feeble sense. <hi>Bx</hi> reads "Þus haþ Piers power be his pardon paied."</note></l>
F.15.192KD.19.189
<l><hi>T</hi>o byȝnden . & vnbynde / boþe heer<expan>e</expan> & ellys.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>soyle me<expan>n</expan> of her<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>nys / save of dette oone.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> aft<expan>er</expan> in hyȝ / vp in<seg>-</seg>to hevene.</l>
<l><hi>H</hi>e wente & wooneþ þer<expan>e</expan> / & wil come at þe laste.</l>
F.15.196KD.19.193
<l><hi>&</hi> rewarde hy<expan>m</expan> ryght wel / þ<expan>a</expan>t rat . <foreign><hi><hi>redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign><note>F.15.196: F's b-verse is unique. Beta and most <hi>C</hi> manuscripts have "þat <foreign><hi>reddit quod debet</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>&</hi> peyȝeth p<expan>ar</expan>fyȝtly / as pur<expan>e</expan> trewthe wolde.</l>
<l><hi>&</hi> what p<expan>er</expan>sone peyȝeþ not / pers þy<expan>n</expan>keþ hy<expan>m</expan> to pu<expan>n</expan>che.<note>F.15.198: The ink has filled the lobe of the <c> or <s>, and either form is possible, for both forms appear in this manuscript.</note></l>
<l><hi>&</hi> demen hem at domes<seg>-</seg>day / eyþ<expan>ir</expan> to deþ / or lyve.<note>F.15.199: F's b-verse is unique. Beta and most <hi>C</hi> manuscripts have "boþe quyke and dede."</note></l>
<milestone>fol. 84vI</milestone>
F.15.200KD.19.197
<l><hi>&</hi> þe goode to þe godhede gon / in<seg>-</seg>to þe greete Ioyȝe.</l>
<l><hi>&</hi> þe wikkede to wonye / in woo / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> ende.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us þe consciense of c<expan>ri</expan>st / & of þe cros he carpede.</l>
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>seylide me to knele þerto / & þan cam me þowhte.</l>
F.15.204KD.19.201
<l><hi>O</hi>on <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> paraclitus</hi></hi></foreign> / to peers & hise felawes.</l>
<l><hi>I</hi>n lyghtnesse of a lyȝghtny<expan>n</expan>ge / & lyȝghte on he<expan>m</expan> all<expan>e</expan>.<note>F.15.205: F omits through eye-skip on <hi>hem alle</hi> the following lines attested by beta family manuscripts: <lb/>
And made hem konne and knowe alle kynne langages <lb/>
I wondred what þat was and waggede Conscience <lb/>
And was afered of þe light for in fires liknesse <lb/>
<foreign><hi>Spiritus paraclitus</hi></foreign> ouerspradde hem alle. <lb/>
</note>
</l>
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>sciense & knelede / þis is c<expan>ri</expan>stis messager.</l>
<l><hi>&</hi> comeþ fram þe grete god / g<expan>ra</expan>ce is hys name.</l>
F.15.208KD.19.209
<l><hi>K</hi>nele now <hi>q</hi><expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>sciense / & if þ<expan>o</expan>u canst synge.</l>
<l><hi>W</hi>olkome hy<expan>m</expan> & worchepe hy<expan>m</expan> / with <note>F.15.209: The rubricator failed to supply <foreign><hi>veni creator spiritus</hi></foreign>, attested in beta manuscripts. Since he left a space for that text, it is likely to have been in his exemplar. In the absence of R we cannot be similarly confident that this was the case for the two following lines, attested by beta witnesses, also missing here: <lb/>
Thanne song I þat song and so dide manye hundred <lb/>
And criden wiþ Conscience help vs god of grace.
</note>
<supplied><foreign>veni creator spiritus</foreign></supplied></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> by<seg>-</seg>gan grace / to go w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>p</hi>eers plowhman.</l>
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>seiled hy<expan>m</expan> & co<expan>n</expan>science / þe comeune to sumne.</l>
F.15.212KD.19.215
<l><hi>F</hi>or y will<expan>e</expan> to<seg>-</seg>day / doon dyviden grace.</l>
<l><hi>T</hi>o all<expan>e</expan> kenne creatures / þ<expan>a</expan>t kan hise fyve wittis.</l>
<l><hi>A</hi> tresor to leve by / to here lyves ende.</l>
<l><hi>&</hi> a wepne to fyghte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> neu<expan>er</expan>e fayle.</l>
F.15.216KD.19.219
<l><hi>F</hi>or <hi>A</hi>ntec<expan>ri</expan>st & hyse / al þe world shal greve.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bre þe <hi>C</hi>onscience / but if c<expan>ri</expan>st þe helpe.</l>
<l><hi>F</hi>or false p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is / & fele flatererys & gloserys.</l>
<l><hi>S</hi>hull<expan>e</expan> comen & ben curatour<expan>e</expan>s / ou<expan>er</expan> kyngis & knyghtis.</l>
F.15.220KD.19.223
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan> shal pryȝde ben pope / & p<expan>ri</expan>nce of holy chirche.</l>
<l><hi>C</hi>oueytise & vnkendenesse / shul ben / cardinal<expan>is</expan> hy<expan>m</expan> to lede.</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce er y goo / y will<expan>e</expan> gyve ȝow tresor.</l>
<l><hi>&</hi> a wepne to fyghte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan antec<expan>ri</expan>st ȝow asayleþ</l>
F.15.224KD.19.227
<l><hi>&</hi> gaf ech man grace / to gyȝe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ydelnesse a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bre hy<expan>m</expan> nowht / ne envyȝe ne p<expan>ri</expan>ȝde.</l>
<l><foreign><hi><hi>D</hi></hi><hi><hi>iuisiones graciar<expan>um</expan> sunt.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me he ȝaf wit / & woordes to schewe.</l>
F.15.228KD.19.230
<l><hi>&</hi> wit to wynne here lyfloode / as þe lond askeþ.</l>
<l><hi>A</hi>s <hi>p</hi><expan>re</expan>choures & <hi>p</hi>reestis / & <hi>p</hi>rentyȝs of þe lawe.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey leelly to lyven / be labour of her<expan>e</expan> tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>&</hi> by her<expan>e</expan> witt to wissen oþer<expan>e</expan> / as g<expan>ra</expan>ce wolde he<expan>m</expan> teche.</l>
F.15.232KD.19.234
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he kennede craft / & kony<expan>n</expan>ge of syghte.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> selly<expan>n</expan>ge & beggynge / here lyfloode to wynne.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he lerned<expan>e</expan> to labour<expan>e</expan> / on londe & on watre.<note> F alone attests these lines, beta having omitted them through eye-skip on <hi>labour</hi>. R is defective here, lacking the entire passus.</note></l>
<l><hi>&</hi> lyve by þ<expan>a</expan>t labour / a leel lyf & trewe.</l>
F.15.236KD.19.238
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he tawhte to tylie / to diche & to þresche.</l>
<l><hi>T</hi>o wynne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> lyfloode / by loore of his techy<expan>n</expan>g</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to dyuyne & dyvyde / nu<expan>m</expan>bris to knowe.</l>
<milestone>fol. 85rI</milestone>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to cu<expan>m</expan>passe c<expan>ra</expan>ftyly / & coloures to make.</l>
F.15.240KD.19.242
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to see / & to seyȝe / what sholde be<seg>-</seg>fall<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>oþe of wele & of woo / to tell<expan>e</expan> it er it felle.</l>
<l><hi>A</hi>s <sic><hi>A</hi>st<expan>ro</expan>nonyens</sic><corr>Astrono[m]yens </corr> of astronomye / & <hi>p</hi>hilosofer<expan>is</expan> wyȝsdom.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to rekne / & rekewre<note>F.15.243: As Richard Beadle notes, spellings like this or <hi>recure</hi> when the word means "regain, repossess" are very narrowly East Anglian. "The Medieval Drama of East Anglia: Studies in Dialect, Documentary Records and Stagecraft," (unpublished D. Phil. thesis, University of York, 1977), 66.</note> / þ<expan>a</expan>t vnryghtfully was wonne.<note>F.15.243: F omits the following line attested by beta family manuscripts: "He wissed hem wynne it ayein þoruȝ wightnesse of handes."</note></l>
F.15.244KD.19.247
<l><hi>&</hi> fecchen it fram false me<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> folvyles lawe</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he leernede to lyve / in longynge to ben hennys.</l>
<l><hi>A</hi>s in <hi>p</hi>ou<expan>er</expan>te & in pacience / to preyȝe for all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> lernede to ben leele<note>F.15.247: The scribe may have intended to cancel the final <e>, for a mark very like the virgule in the preceding line appears through it. The scribe wrote both forms in apparent free variation.</note> / & ech craft to love oþer.</l>
F.15.248KD.19.251
<l><hi>&</hi> for<seg>-</seg>bad hem / <hi>D</hi>ebate / þ<expan>a</expan>t noon were a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g hem.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey su<expan>m</expan>me ben clenner<expan>e</expan> þa<expan>n</expan> su<expan>m</expan>me / ȝee see wel q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he þ<expan>a</expan>t vseþ fayr c<expan>ra</expan>ft / to þe foulest y cowde a pyt hym.</l>
<l><hi>&</hi> he þ<expan>a</expan>t is ȝour<expan>e</expan> althir drevel / myghte mayster ben holden.<note> These four lines occur only in F. With R absent, it is not possible to determine whether they originated in alpha.</note></l>
F.15.252KD.19.252.3
<l><hi>I</hi>f g<expan>ra</expan>ce wolde haue g<expan>ra</expan>ntyd hy<expan>m</expan> / but þynk þ<expan>o</expan>u wel þ<expan>er</expan>after.</l>
<l><hi>I</hi>f he leede weel his lyf / his Ioyȝe shal encresen.</l>
<l><hi>A</hi>nd al þ<expan>a</expan>t he swynkeþ harde heer<expan>e</expan> / to blysse it shal hy<expan>m</expan> t<expan>ur</expan>ne.</l>
<l><hi>Þ</hi>ynkeþ all<expan>e</expan> now <hi>q</hi><expan>uo</expan>d grace / þ<expan>a</expan>t grace comeþ of my<expan>n</expan> gifte.</l>
F.15.256KD.19.254
<l><hi>&</hi> looke no<expan>n</expan> ne lakke oþ<expan>ir</expan> / but loveþ all<expan>e</expan> as bretheryn.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t moost mast<expan>ri</expan>es can / be myȝldest of berynge.</l>
<l><hi>&</hi> crowneþ <hi>C</hi>onscience kyng / & makeþ craft ȝour<expan>e</expan> styward.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> <hi>C</hi>raftes co<expan>n</expan>seyl<expan>e</expan> / ȝee clothe ȝow / & feede.</l>
F.15.260KD.19.258
<l><hi>F</hi>or y make <hi>P</hi>ers plowhman / my<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>cour & my<expan>n</expan> reve.</l>
<l><hi>&</hi> registrer to receyve / <foreign><hi><hi>Redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>M</hi>y procour & my<expan>n</expan> plowhman / peers shal ben on erthe.</l>
<l><hi>&</hi> for to tylye<note>F.15.263: The scribe initially wrote <hi>tylee</hi> before correcting <e> to <y>.</note> trewly / a teeme / shal he have.</l>
</lg>
<lg>
F.15.264KD.19.262
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an g<expan>ra</expan>ce gaf peers a teem / fowre greete oxen.</l>
<l><hi>Þ</hi>e firste was <hi>L</hi>ewk<note>F.15.265: The flourish may be intended to serve as a virgule here.</note> a large beeste / & a ful lowh cheere.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>ark / & <hi>M</hi>athewh / þe þrydde / myghty beestis boþe.</l>
<l><hi>H</hi>e Ioynede to hem oon <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n / moost Ientyl of hem all<expan>e</expan>.</l>
F.15.268KD.19.266
<l><hi>&</hi> prysest of <hi>p</hi>eersys plowhȝ / & passynge all<expan>e</expan> oþere.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit grace of his goodnesse / gaf peers four<expan>e</expan> stottys.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t hise Oxen ereden / þey to harwe it after.</l>
<l><hi>Þ</hi>e firste hyȝhte <hi>A</hi>ustyȝn / & <hi>A</hi>mbrose is a<seg>-</seg>noþir<expan>e</expan>.</l>
F.15.272KD.19.270
<l><hi>&</hi> <hi>G</hi>regorie þe greete clerk / & <hi>I</hi>eroom þe fowrthe.</l>
<l><hi>&</hi> þese fowre þe feyþ techen / & folwen peersys teeme.</l>
<l><hi>&</hi> harwen in hand<seg>-</seg><sic>wlyle</sic><corr>w[h]yle</corr> / <hi>A</hi>l holy sc<expan>ri</expan>pture.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> tweye hayȝtes<note>F.15.275: F alone reads <hi>hayȝtes</hi>, possibly a form of the nonce-word (at least in Middle English) <hi>aiþes</hi>, "harrows," < OE <hi>egeþe, egþe</hi>, for which beta has the more common term <hi>harewes</hi>. R is defective here, lacking the entire passus.</note> þ<expan>a</expan>t þey hadden / þe olde lawe & þe newe.</l>
F.15.276KD.19.273α
<l><foreign><hi><hi>Id est vetus testamentu<expan>m</expan> & nouu<expan>m</expan> testame<expan>n</expan>tu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.15.276: F alone repeats <hi>testamentum</hi>.</note></l>
<milestone>fol. 85vI</milestone>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> grace gaf Peers greynes / kardynalys vertues</l>
<l><hi>&</hi> he sew it in ma<expan>n</expan>nys sowle / & sitthe he tolde her<expan>e</expan> names.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> prudencie</hi></hi></foreign> / þe fyrste seed hette.</l>
F.15.280KD.19.277
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t who eetyþ of þ<expan>a</expan>t frut / ymagene he sholde.</l>
<l><hi>E</hi>r he dyde ony dede / dyvyse he sholde þe ende.</l>
<l><hi>&</hi> leerned hy<expan>m</expan> a ladil to bygge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a long steele.</l>
<l><hi>F</hi>or he caste to keepe a crokke / & keepe þe fatte a<seg>-</seg>bove.</l>
</lg>
<lg>
F.15.284KD.19.281
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e secunde seed þ<expan>a</expan>t he sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> te<expan>m</expan>p<expan>er</expan>ancie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>H</hi>e þ<expan>a</expan>t eetiþ of þ<expan>a</expan>t seed / he shal have swich a kyȝnde.</l>
<l><hi>S</hi>holde neu<expan>er</expan>e meete ne myschef / maken hy<expan>m</expan> to swell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e sholde no skorner<expan>e</expan> / out of skyll<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> brynge.</l>
F.15.288KD.19.285
<l><hi>N</hi>e wynny<expan>n</expan>ge ne welthe / of no wordly rycchesse.</l>
<l><hi>N</hi>e wast woord of ydelnesse / ne wikkid speches meve.</l>
<l><hi>&</hi> also sholde no<expan>n</expan> koryows clooþ / come<expan>n</expan> on hys regge.</l>
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> meete in his mowthȝ / þ<expan>a</expan>t <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> Ioh<expan>a</expan>n it <sic>spyede</sic><corr>spy[c]ede</corr></l>
</lg>
<lg>
F.15.292KD.19.289
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>e <hi>þ</hi>rydde seed þ<expan>a</expan>t peers sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> fortitudinis.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> who<seg>-</seg>so eet of þ<expan>a</expan>t seed / hardy he was euere.</l>
<l><hi>T</hi>o suffr<expan>e</expan> al þ<expan>a</expan>t god sente / seeknessis & angrys.</l>
<l><hi>Þ</hi>er myghte no lesyngys of lyȝer<expan>e</expan> / ne los of wordly catel.</l>
F.15.296KD.19.293
<l><hi>M</hi>aken hy<expan>m</expan> for ony m<expan>ur</expan>nynge / þ<expan>a</expan>t he <sic>was</sic><corr>[n]as</corr> m<expan>er</expan>yȝe in sowle.</l>
<l><hi>&</hi> boold / & abydynge / bysmeerys to suffr<expan>e</expan> /</l>
<l><hi>&</hi> he pleted eu<expan>er</expan>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>pacience</hi> / and <foreign><hi><hi>p<expan>ar</expan>ce m<expan>ich</expan>i d<expan>omi</expan>ne.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> he coueryth hy<expan>m</expan> vndir co<expan>n</expan>seyl / of <hi>C</hi>atou<expan>n</expan> þe wyse.</l>
F.15.300KD.19.296α
<l><foreign><hi><hi>Esto forti animo . cu<expan>m</expan> sis da<expan>m</expan>pnat<expan>us</expan> iniq<expan>ue</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e ferthe seed þ<expan>a</expan>t <hi>Peers</hi> sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> Iusticie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> he þ<expan>a</expan>t eet of þ<expan>a</expan>t seed / sholde be euere trewe.</l>
<l><hi>&</hi> of god nowht a<seg>-</seg>gast / but of gyle oone.</l>
F.15.304KD.19.300
<l><hi>F</hi>or gyle gooþ so p<expan>ri</expan>uyly / þ<expan>a</expan>t good feythȝ oþ<expan>ir</expan>whyle.</l>
<l><hi>M</hi>ay not ben a<seg>-</seg>spyed / for <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> Iusticie.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Spirit<expan>us</expan> Iusticie</hi></hi></foreign> / spareþ nowht to spylle.</l>
<l><hi>H</hi>em þ<expan>a</expan>t ben gylty / & for to corecte<hi>.</hi><note>F.15.307: The scribe has added the terminal punctus in red ink, suggesting that when terminal punctuation is missing it is more likely to be oversight than intention.</note></l>
F.15.308KD.19.303
<l><hi>Þ</hi>ey me<expan>n</expan> falle a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe kyng<note>F.15.308: F's a-verse is unique. Beta witnesses have "The kyng if he falle." <hi>Bx</hi> is corrupt.</note> / in gelte or in trespas.</l>
<l><hi>H</hi>e coueyȝteþ no keene wratthe<note>F.15.309: <hi>Bx</hi> reads "For counteþ he no kynges wraþe." F has changed the sense of this entire passage, though the failure of alliteration suggests that beta too has problems. R is absent at this point.</note> / whan he i<expan>n</expan> court syttiþ.</l>
<l><hi>T</hi>o demen ryght as a domesma<expan>n</expan> / adrad is he neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> of dewk ne of deeþ / if he doo þe lawe.</l>
F.15.312KD.19.307
<l><hi>F</hi>or p<expan>re</expan>sent or for p<expan>ra</expan>yere / er for ony p<expan>ri</expan>nces lettris.</l>
<milestone>fol. 86rI</milestone>
<l><hi>H</hi>e dede <sic>qwite</sic><corr>[e]qwite</corr> to alle me<expan>n</expan> / euene<seg>-</seg>forþ his power.</l>
<l><hi>Þ</hi>ese four<expan>e</expan> seedis peers sew / & sytthe he dyde he<expan>m</expan> harwe.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe olde lawe & þe newe lawe / þ<expan>a</expan>t love myghte wexe.</l>
F.15.316KD.19.311
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g þese four<expan>e</expan> v<expan>er</expan>tues / & vycys to distroyȝe.</l>
<l><hi>&</hi> comou<expan>n</expan>ly grow<expan>e</expan>t<expan>h</expan> in cu<expan>n</expan>tres / kammokys & weedis</l>
<l><hi>Þ</hi>ey fowle þe frut in feeldis / þer<expan>e</expan> þey g<expan>ro</expan>wen to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
<l><hi>R</hi>yght so dooþ vices / worthy fayre vertues.</l>
F.15.320KD.19.315
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d Peers harw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t knowen witt / be co<expan>n</expan>seyl of þ<expan>i</expan>s docto<expan>ur</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> tylyeþ aft<expan>er</expan> her<expan>e</expan> techynge / þese <hi>C</hi>ardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>A</hi><seg>-</seg>geyn þe tyme<note>F.15.322: F alone reads <hi>tyme</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>greynes</hi>, and that is preceded in most beta manuscripts by <hi>þi</hi> instead of F's <hi>þe</hi>. R is absent for this passus.</note> <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>g</hi>race / þ<expan>a</expan>t þy frut gy<expan>n</expan>neþ rype.</l>
<l><hi>P</hi>eers ordeyne þe an hows / to herborwe in þy<expan>n</expan> cornes.</l>
F.15.324KD.19.319
<l><hi>B</hi>y goddis g<expan>ra</expan>ce <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>Peers</hi> / ȝee moote gyve me tymbir.</l>
<l><hi>&</hi> ordeyne & caste þ<expan>a</expan>t hows / er ȝee hens wenden.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> grace gaf hym þe cros / & þe crowne of þornys.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>st vpon <hi>C</hi>aluerye / for mankeende kawhte.</l>
F.15.328KD.19.323
<l><hi>&</hi> of his bapteme & of þe blood / þ<expan>a</expan>t he bledde on roode.</l>
<l><hi>H</hi>e made a maner morteer / <hi>m<expan>er</expan>cy</hi> it hyȝghte.</l>
<l><hi>&</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> g<expan>ra</expan>ce by<seg>-</seg>gan / to make a good fowndeme<expan>n</expan>t.</l>
<l><hi>&</hi> he pey<expan>n</expan>tyde þe wallis / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe wou<expan>n</expan>dis of his passiou<expan>n</expan>.</l>
F.15.332KD.19.327
<l><hi>&</hi> of al holy writ / he wroghte þe roof aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> callyd þ<expan>a</expan>t hows vnyte / holy chirche on englyschȝ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> whan þis dede was doon / g<expan>ra</expan>ce dyvisede.</l>
<l><hi>A</hi> <hi>C</hi>arte þ<expan>a</expan>t hette <hi>c<expan>ri</expan>stendom</hi> / to carie hoom schevis.</l>
F.15.336KD.19.331
<l><hi>&</hi> gaf peers caplis to his carte / <supplied>contricion and confession</supplied><note>F.15.336: The scribe neglected to supply <hi>Bx</hi>'s "contricion and confession."</note></l>
<l><hi>&</hi> he made preesthod heyward / þe while hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue we<expan>n</expan>te</l>
<l><hi>A</hi>s wyȝde as þe world is / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> peers to tylye t<expan>re</expan>wthe.</l>
<l><hi>&</hi> þe loore of by<seg>-</seg>leeve / & þe lawe of holy chirche.<note>F.15.339: This line is attested only in F. R is defective here, lacking the entire passus.</note></l>
</lg>
<lg>
F.15.340KD.19.335
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow is <hi>p</hi>eers to þe <hi>p</hi>lowhȝ / & <hi>p<expan>ri</expan>ȝde</hi> it a<seg>-</seg>spyede.</l>
<l><hi>&</hi> he gadreþ hy<expan>m</expan> a gret ost / greven hy<expan>m</expan> he þy<expan>n</expan>kiþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> <hi>Conscience</hi> & <hi>c<expan>ri</expan>stendom</hi> / & <hi>c</hi>ardynal<expan>e</expan> <hi>v</hi>ertues.</l>
<l><hi>B</hi>lewe hem dou<expan>n</expan> & breeken he<expan>m</expan> / & beety<expan>n</expan> dou<expan>n</expan> her<expan>e</expan> man<expan>er</expan>es.</l>
F.15.344KD.19.339
<l><hi>&</hi> senty<expan>n</expan> forþ surq<expan>ui</expan>doures / were s<expan>er</expan>gawntys of armes.</l>
<l><hi>&</hi> his spyȝes spill<expan>e</expan> love / & speke evyl by<seg>-</seg>hyȝnde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>ese two keme<expan>n</expan> to <hi>co<expan>n</expan>scien</hi>s<hi>e</hi> / & to c<expan>ri</expan>stene peple.</l>
<l><hi>&</hi> tolden he<expan>m</expan> tydyngys / þ<expan>a</expan>t þey wolde stroye þo seedys.</l>
<milestone>fol. 86vI</milestone>
F.15.348KD.19.343
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>p</hi>eers <hi>p</hi>lowhman seew / all<expan>e</expan> þe cardinal v<expan>er</expan>tues.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>eersis door<expan>e</expan> worþ y<seg>-</seg>broke / & þey þ<expan>a</expan>t been i<expan>n</expan> vnyte.</l>
<l><hi>S</hi>hul come to vs co<expan>n</expan>science / & ȝour<expan>e</expan> two caples.</l>
<l><hi>B</hi>oþe <hi>C</hi>o<expan>n</expan>fessiou<expan>n</expan> & <hi>c</hi>o<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>ciou<expan>n </expan> / & þe carte of beleve.</l>
F.15.352KD.19.347
<l><hi>S</hi>hal be colour<expan>e</expan>d so qwey<expan>n</expan>tely / & cou<expan>er</expan>ed vndir sofistr<expan>e</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>C</hi>onsciense ne cont<expan>ri</expan>ciou<expan>n</expan> / shal not ben knowe.</l>
<l><hi>N</hi>e be co<expan>n</expan>fessiou<expan>n</expan> / who is c<expan>ri</expan>stene or heþene.</l>
<l><hi>N</hi>e no marchawnt / þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> monee deleþ</l>
F.15.356KD.19.350
<l><hi>W</hi>heyþ<expan>ir</expan> he wynneþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ryght / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wro<expan>n</expan>g / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vsure.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> swiche coloures y<seg>-</seg>pey<expan>n</expan>tid / <sic>comeþ</sic><corr>comeþ [pryde]</corr> y<seg>-</seg>armed.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe loord þ<expan>a</expan>t lyveþ aft<expan>er</expan> þe lustys of his herte.<note>F.15.358: F alone reads <hi>lustys</hi> and <hi>herte</hi>. Beta witnesses have <hi>lust</hi> and <hi>body</hi>. R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>T</hi>o waaste & wel faren / & wikkednesse he meyntiþ.<note>F.15.359: Beta reads "To wasten on welfare and in wikked kepyng."</note></l>
F.15.360KD.19.354
<l><hi>A</hi>l þe world in a while / þorghȝ our<expan>e</expan> wit . q<expan>uo</expan>d p<expan>ri</expan>ȝde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>c</hi>o<expan>n</expan>science to c<expan>ri</expan>stene þo / y co<expan>n</expan>seyle þe to wende.</l>
<l><hi>H</hi>astely . to <hi>v</hi>nyte / & wee shull<expan>e</expan> holde vs heere.</l>
<l><hi>&</hi> p<expan>ra</expan>ye we / þ<expan>a</expan>t pees wer<expan>e</expan> / in <hi>P</hi>ersys beerne <sic><hi>p</hi>lowhma<expan>n</expan></sic><corr>[þe] Plowhman</corr>.</l>
F.15.364KD.19.358
<l><hi>F</hi>or witt<expan>er</expan>ly y woot wel / we ben not of strengþe.</l>
<l><hi>T</hi>o goon a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> p<expan>ri</expan>ȝde / but grace were w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þan cam <hi>k</hi>eende <hi>w</hi>it / co<expan>n</expan>science to teche.</l>
<l><hi>&</hi> cryede & comandide / all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene peple.</l>
F.15.368KD.19.362
<l><hi>F</hi>or to delue & dyke depe / all<expan>e</expan> abowte vnyte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t holy chirch stoode strong / as it a pyȝl were.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <sic><hi>C</hi>onsciece</sic><corr>Conscie[n]ce</corr> comau<expan>n</expan>did<expan>e</expan> þo / all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene to delue.</l>
<l><hi>&</hi> maken a mychil moot / þ<expan>a</expan>t myghte been of strengþe.</l>
F.15.372KD.19.366
<l><hi>T</hi>o helpyn holy chirche / & hem þ<expan>a</expan>t it keepiþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne all<expan>e</expan> kenne c<expan>ri</expan>stene / save comou<expan>n</expan> wo<expan>m</expan>men.</l>
<l><hi>R</hi>epentyd & refused synne / save þey aloone.</l>
<l><hi>&</hi> false me<expan>n</expan> & <hi>f</hi>lateris / & <hi>v</hi>sereris & þevis.</l>
F.15.376KD.19.369
<l><hi>L</hi>yeris / & qwest<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>geris / þ<expan>a</expan>t ben for<seg>-</seg>swor<expan>e</expan> ofte.</l>
<l><hi>W</hi>ytynge & wilful / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe false helde.</l>
<l><hi>&</hi> for syluer ben for<seg>-</seg>swor<expan>e</expan><note>F.15.378: An otiose curl appears above the <s>.</note> / & soþly knowe þe co<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>rie.<note>F.15.378: F alone reads "knowe þe contrarie." Beta witnesses have "þei wiste it." R is absent for this passus.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>er was no c<expan>ri</expan>stene creature / þ<expan>a</expan>t keende wit hadde.</l>
F.15.380KD.19.373
<l><hi>S</hi>ave shrewis oonly / & swiche y spak of to<seg>-</seg>forehond.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he ne halp a qwantite / holynesse make to wexe.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þorghȝ beedis byddynge / & þorghȝ pilg<expan>ri</expan>mage.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þorghȝ pens dely<expan>n</expan>g / & su<expan>m</expan>me þorghȝ p<expan>ri</expan>ue penau<expan>n</expan>ces.</l>
F.15.384KD.19.377
<l><hi>&</hi> þanne walmede water / for wykkede werkys.</l>
<l><hi>F</hi>ul eg<expan>ri</expan>ly ernynge / owt of mennys eyȝes.</l>
<l><hi>C</hi>lennesse of þe comou<expan>n</expan> / & clerkys cleene lyvynge.</l>
<l><hi>M</hi>ade <hi>Vnite</hi> in holychirche / holylyche stoonde.</l>
</lg>
<lg>
F.15.388KD.19.381
<l><hi></hi> <hi>I</hi> care nowht <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>c</hi>o<expan>n</expan>science / þey <sic>keme</sic><corr>[pryde] keme</corr> nowthe.</l>
<milestone>fol. 87rI</milestone>
<l><hi>&</hi> þe lord of lust shal be lettyd / al þis lentene y t<expan>ro</expan>we.</l>
<l><hi>C</hi>omeþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> me q<expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>science / ȝee c<expan>ri</expan>stene & dyghneþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t han laboured lelly / al þis lentene tyȝme.</l>
F.15.392KD.19.385
<l><hi>H</hi>eer<expan>e</expan> is breed y<seg>-</seg>blessed / & godd<expan>is</expan> body þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <hi>G</hi>race þorghȝ godd<expan>is</expan> word / gaf pers his power.</l>
<l><hi>&</hi> myght for to maken yt / & me<expan>n</expan> to eete it after.</l>
<l><hi>I</hi>n helpe of her<expan>e</expan> heele / ones in a twelfmoneþ.<note>F.15.395: The F redactor's substitution of "twelfmoneþ" for <hi>Bx</hi>'s "Monþe" perhaps reflects some sense of excess. Eamon Duffy, <hi>The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580</hi> (New Haven: Yale U P, 1992), notes that "frequent communion was the prerogative of the few. Lady Margaret Beaufort received only monthly, and even so was considered something of a prodigy. For most people receiving communion was an annual event ..." (93).</note></l>
F.15.396KD.19.389
<l><hi>E</hi>r as ofte as þey hadde neede / þo þ<expan>a</expan>t hadde payed.</l>
<l><hi>T</hi>o peers plowhma<expan>n</expan>n<seg>-</seg>ys p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / <foreign><hi><hi>redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>O</hi>w  <hi>q</hi><expan>uo</expan>d all<expan>e</expan> þe comou<expan>n</expan> / þ<expan>o</expan>u comandist vs to ȝeldyn.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t we owen ony wyght / er þ<expan>a</expan>t we come to husly<expan>n</expan>g.</l>
F.15.400KD.19.393
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is my<expan>n</expan> co<expan>n</expan>seyl / q<expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>science / & cardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
<l><hi>O</hi>r ony for<seg>-</seg>ȝeve oþir / & þat will<expan>e</expan> the <hi><hi>pater noster.</hi></hi><note>F.15.401: The line up to <hi>wille</hi> is written over an erasure.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Et dimite nobis debita nostra.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> so to been a<seg>-</seg>soyled / & setthen to been y<seg>-</seg>huslyd.</l>
</lg>
<lg>
F.15.404KD.19.396
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee  baw wawh  q<expan>uo</expan>d a Brewere / y will<expan>e</expan> not so be rewlyd.</l>
<l><hi>N</hi>e Iustefied be <expan>Iesu</expan> so  for al ȝour<expan>e</expan> Ianglynge her<expan>e</expan>.<note>F.15.405: F's line is unique. <hi>Bx</hi> has the following unmetrical line: "By Iesu for al youre Ianglynge with <foreign><hi>Spiritus Iusticie</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>N</hi>e after þe Conscience / but y can wel sell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>oþe dreggis & draf / & drawe out an oon hole tappe.</l>
F.15.408KD.19.400
<l><hi>B</hi>oþe þykke ale & þenne / þ<expan>a</expan>t is my<expan>n</expan> craft cleene.</l>
<l><hi>&</hi> nowht hakke aft<expan>er</expan> holynesse / now hold co<expan>n</expan>sciense þy<expan>n</expan> tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>O</hi>f <foreign><hi><hi>Spiritus Iusticie  </hi></hi></foreign> / þ<expan>o</expan>u spyllyst ydel speche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi><hi>C</hi>aytyf q<expan>uo</expan>d <hi>Conscience</hi> / þ<expan>o</expan>u art a cursyd wrecche.</l>
F.15.412KD.19.404
<l><hi>V</hi>n<seg>-</seg>blessid art þ<expan>o</expan>u brewer<expan>e</expan> / but if god þe helpe.</l>
<l><hi>&</hi> but þ<expan>o</expan>u lyve be þe loor<expan>e</expan> / of <foreign><hi><hi>sp<expan>irit</expan>us Iusticie</hi></hi></foreign>.</l>
<l><hi>Þ</hi>e cheef seed þ<expan>a</expan>t <hi>Peers</hi> sew / savid worþ þ<expan>o</expan>u neuer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> but <sic><hi>co<expan>n</expan>scionce</hi></sic><corr>consci[e]nce</corr> be þy<expan>n</expan> comou<expan>n</expan> foode / & cardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
F.15.416KD.19.408
<l><hi>L</hi>eve me wel þ<expan>o</expan>u art loost / boþe lyf & sowle.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an is many a ma<expan>n</expan> loost / q<expan>uo</expan>d a lewed vykery.</l>
<l><hi>I</hi> am a curatour<expan>e</expan> of holy chirche / & cam neu<expan>er</expan>e in my tyme.</l>
<l><hi>M</hi>a<expan>n</expan> þ<expan>a</expan>t cowde me tell<expan>e</expan> / of <hi>C</hi>ardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
F.15.420KD.19.412
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> a<seg>-</seg>cowntyd <hi>co<expan>n</expan>science</hi> / oon cokkys fedre.</l>
<l><hi>I</hi> knewh neu<expan>er</expan>e <hi>C</hi>ardynal / þ<expan>a</expan>t cam fram þe Pope.<note>F.15.421: F's b-verse is unique. Beta and <hi>C</hi> witnesses have "þat he ne cam fro þe pope."</note></l>
<l><hi>F</hi>or we vyker<expan>e</expan>s wan þey kome / for her<expan>e</expan> como<expan>n</expan>ys paye</l>
<l><hi>&</hi> for her<expan>e</expan> palfreis mete<note>F.15.423: F's a-verse is unique. Beta and <hi>C</hi> witnesses have "For hir pelure and palfreyes mete."</note> / & for pyloures þ<expan>a</expan>t he<expan>m</expan> folw<expan>e</expan>t<expan>h</expan>.</l>
<milestone>fol. 87vI</milestone>
F.15.424KD.19.416
<l><hi>&</hi> þe comewnys <foreign> <hi><hi>clamant cotidie</hi></hi></foreign> / ech man tyl oþir.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe cuntre is þe cursedere / þer<expan>e</expan> <hi>C</hi>ardynal<expan>is</expan> come<expan>n</expan> Inne.</l>
<l><hi>&</hi> þere þ<expan>a</expan>t þey lyggy<expan>n</expan> moost<note>F.15.426: F's omission of "and lenge" following "lyggyn" led to his misplacing the caesura marker. The a-verse in <hi>Bx</hi> reads "And þer þei ligge and lenge." R is absent at this point.</note> / leccheryȝe þere reygneþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t vikery / by verry god y wolde.</l>
F.15.428KD.19.420
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t neu<expan>er</expan>e <hi>C</hi>ardynal keeme / a<seg>-</seg>mong þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>B</hi>ut been at hoom in her<expan>e</expan> holynesse / & þer<expan>e</expan> holde he<expan>m</expan> still<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>A</hi>t <hi>A</hi>vyou<expan>n</expan> a<seg>-</seg>mong Iewis / <foreign><hi><hi>cu<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>O</hi>r in <hi>R</hi>ome as here rewle woole / þe relykys keepen.</l>
F.15.432KD.19.424
<l><hi>&</hi> þ<expan>o</expan>u conscience in kyngis cowrt / & come þens sholdist þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> grace þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u gredist so of / sholde be gyȝere of all<expan>e</expan> clerkis.</l>
<l><hi>&</hi> also peers plowman / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his newe plowh & þe olde.</l>
<l><hi>S</hi>holde be <hi>E</hi>mp<expan>er</expan>our<expan>e</expan> ou<expan>er</expan> al þe world / & all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> weren c<expan>ri</expan>stene.</l>
</lg>
<lg>
F.15.436KD.19.428
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or <hi>I</hi>np<expan>ar</expan>fyȝt is þe <hi>p</hi>ope / þ<expan>a</expan>t al þe peple shulde helpe.</l>
<l><hi>F</hi>or he sendiþ hem / þ<expan>a</expan>t sleeþ swiche / as he sholde save.</l>
<l><hi>B</hi>ut weel worþ <hi>peers plowma<expan>n</expan></hi> / þ<expan>a</expan>t purseweþ god in dede.</l>
<l><foreign><hi><hi>Qvi pluit sup<expan>er</expan> iustos / & in<seg>-</seg>iustos</hi></hi></foreign> bothe <reg>at ones</reg><orig>atones</orig>.</l>
F.15.440KD.19.432
<l><hi>F</hi>or he sent þe su<expan>n</expan>ne to shyȝne / on<note>F.15.440: F alone has "shyȝne on." All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>saue</hi>. R is absent for the entire passus.</note> a cursed ma<expan>n</expan>ne tylthe.</l>
<l><hi>&</hi> as bryght as to þe beeste ma<expan>n</expan> / or to þe beeste wo<expan>m</expan>man.</l>
<l><hi>R</hi>yght so peers plowhma<expan>n</expan> / peyneþ hy<expan>m</expan> to tylye.<note>F.15.442: F omits the following lines attested by beta family manuscripts: <lb/>
As wel for a wastour and wenches of þe stewes <lb/>
As for hymself and hise seruauntz saue he is first yserued. <lb/>
The presence of the following line in <hi>Cx</hi> suggests that a third line was lost through eye-skip from <hi>Bx</hi>: "So blessed be Piers þe Plowman þat peyneþ hym to tilye."
</note>
</l>
<l><hi>&</hi> t<expan>ra</expan>uayleþ & toyleþ / for a tretour as soore.</l>
F.15.444KD.19.439
<l><hi>A</hi>s for a trewe tyȝdy man / all<expan>e</expan> tymes in lyke.</l>
<l><hi>&</hi> worchepeþ hy<expan>m</expan> / þ<expan>a</expan>t wroghte al / boþe good & wikke.</l>
<l><hi>&</hi> he suffreþ þo þ<expan>a</expan>t synful ben / tyl tyme þ<expan>a</expan>t þey r<expan>e</expan>pente.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>G</hi>rete god a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de þe pope / þ<expan>a</expan>t pylyeþ so holy chirche.</l>
F.15.448KD.19.443
<l><hi>&</hi> cleymeþ by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe kyng / to be keper<expan>e</expan> ou<expan>er</expan> c<expan>ri</expan>stene.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>cownteþ not þei c<expan>ri</expan>stene / be kyllyd & robbid.</l>
<l><hi>&</hi> fyndis folk to fyȝte / & c<expan>ri</expan>stene blood to spill<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe olde lawe & þe newe / as lewk beriþ witness<expan>e</expan>.<note>F.15.451: The scribe's intention is clear, but the <n>, if it is indeed present, is written over a <t>.</note></l>
F.15.452KD.19.446α
<l><foreign><hi><hi>Non occides . //</hi> It<expan>eru</expan>m . <hi>Michi vindictam & ego r<expan>e</expan>t<expan>ribuam</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.15.452: F uniquely has <hi>Iterum</hi> and the completion of the quotation after <hi>vindictam</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi>t seemeþ by so / hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue / hadde his owne will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>H</hi>e ne rowhte ryght nowht / how þe remnau<expan>n</expan>t fareþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut c<expan>ri</expan>st of <sic>custesyȝe</sic><corr>cu[r]tesyȝe</corr><note>F.15.455: The second character is malformed, and we have read it variously as a single lobed <a>, as <o>, and as <u>. It is not likely to be <a>, for the scribe never elsewhere writes a single-lobed <a> after <c> and before <st>. <hi>Bx</hi> reads <hi>curteisie</hi>.</note> / þo <hi>C</hi>ardynalis save.</l>
F.15.456KD.19.450
<l><hi>&</hi> t<expan>ur</expan>ne her<expan>e</expan> witt / to wisdom / & her<expan>e</expan> welþe to sowle helpe.</l>
<l><hi>F</hi>or þe comeunes of<note>F.15.457: F's <hi>of</hi> is unique. Beta and <hi>C</hi> witnesses have <hi>quod</hi>.</note> þis curatour / a<seg>-</seg>cownten but lytyl.<note>F.15.457: An otiose curl appears above the <t> in <hi>lytyl</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>e conseyl of <hi>C</hi>onscience / of <hi>C</hi>ardynal<expan>e</expan> <hi>v</hi>ertues.</l>
<l><hi>B</hi>ut if þey sowne as to syghte / su<expan>m</expan>what to wynny<expan>n</expan>g<expan>is</expan>.</l>
</lg>
<lg>
F.15.460KD.19.454
<l><hi></hi> <hi>N</hi>e of <hi>G</hi>yle ne gabbynge / gyve þey neu<expan>er</expan>e tale.</l>
<l><hi>F</hi>or <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> p<expan>ru</expan>dencie</hi></hi></foreign> / a<seg>-</seg>mong þe peple is gyle.<note>F.15.461: The scribe appears in this instance to have left the line blank after <hi>For</hi> and to have then written the black ink conclusion of the line after he had rubrished <hi>Spiritus p<expan>ru</expan>dencie</hi>, a practice more common toward the end of the manuscript than at the beginning when he tended to leave spaces for the rubricated letters, as indeed he does on the following leaf. Note there that <hi>Spiritus intellectuS</hi> has extra space, while in the following line <hi>Spiritus Fortitudinis</hi> is crowded.</note></l>
<milestone>fol. 88rI</milestone>
<l><hi>&</hi> alle þo fayr<expan>e</expan><note>F.15.462: An otiose curl appears above <fa> in <hi>fayre</hi>.</note> vertues / as vices þey semen.</l>
<l><hi>F</hi>or eu<expan>er</expan>ey man sotyleþ a sleyȝte / synne to hyȝde.</l>
F.15.464KD.19.458
<l><hi>&</hi> coloureþ it for konynge / & a klene lyuynge.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an lowrede þere a lord / & by þis lyght he tolde.</l>
<l><hi>I</hi> holde it ryght & resou<expan>n</expan> / of my<expan>n</expan> reve to take.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t my<expan>n</expan> <hi>A</hi>uditour haþ herd / or ell<expan>is</expan> my<expan>n</expan> styward.</l>
F.15.468KD.19.462
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>seyleþ me / be here a<seg>-</seg>cowntes / & by my<expan>n</expan> clerkis wryty<expan>n</expan>g.</l>
<l><sic><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t</sic><corr>Þat [wiþ]</corr> <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> intellectus</hi></hi></foreign><note>F.15.469: The <ct> is indistinguishable from <tt>.</note> <hi>/</hi> þey tooken þe revis roll<expan>es</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> Fortitudinis /</hi></hi></foreign> þey fecchid hym to p<expan>re</expan>sou<expan>n</expan>.<note>F.15.470: F's b-verse is unique. Beta witnesses have "fecche it I wole."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þan kam þer<expan>e</expan> a kyng / & be his crowne he seyde.</l>
F.15.472KD.19.466
<l><hi>I</hi> am kyng w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> krowne / þe comou<expan>n</expan>es to rewle.</l>
<l><hi>&</hi> holy kyrke & <hi>C</hi>lergye / fram þe cursede defende.</l>
<l><hi>&</hi> if y lakke / to lyve by / by lawe wil y take it.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> y may hastlyer<expan>e</expan> have it / for y am heed of lawe.</l>
F.15.476KD.19.470
<l><hi>F</hi>or ȝee been but me<expan>m</expan>bris / & y am a<seg>-</seg>bove ȝou alle.</l>
<l><hi>&</hi> sytthe y am ȝour<expan>e</expan> alther heed / y am ȝour<expan>e</expan> althir hele.</l>
<l><hi>&</hi> holy chirche cheef helpe / & cheuy<expan>n</expan>tyn of þe como<expan>n</expan>is.</l>
<l><hi>&</hi> what y take of ȝow / me to / y take it at þe techynge.</l>
F.15.480KD.19.474
<l><hi>O</hi>f <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> Iusticie /</hi></hi></foreign> for y Iugge ȝow alle.</l>
<l><hi>&</hi> so y may boldely be hoseled / for y borwe neuere.</l>
<l><hi>N</hi>e crave of my<expan>n</expan>n comou<expan>n</expan>ys / but as my<expan>n</expan> kende askeþ.</l>
<l><hi>I</hi>n co<expan>n</expan>diciou<expan>n</expan> <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>c</hi>o<expan>n</expan>science / þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u kunne he<expan>m</expan> defende.</l>
F.15.484KD.19.478
<l><hi>&</hi> rewle þy rewme in resou<expan>n</expan> / in ryght & in trewþe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u þy<expan>n</expan> lykyng<note>F.15.485: The word <hi>lykyng</hi> is written over an erasure. F alone reads alliterating <hi>þyn lykyng</hi> where beta and <hi>C</hi> witnesses have <hi>in reson</hi>.</note> have / as þe lawes asken.</l>
<l><foreign><hi><hi>Omnia su<expan>n</expan>t tua ad defendendu<expan>m</expan> . s<expan>ed</expan> no<expan>n</expan> ad dep<expan>re</expan>hendu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e vyker<expan>e</expan> hadde fer hoome / & fair<expan>e</expan> he took his leve.</l>
F.15.488KD.19.481
<l><hi>&</hi> y a<seg>-</seg>wakned þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / & y wroot as y mette.</l>
</lg>
<trailer> <foreign><hi><hi>Explicit Passus <abbr>.xv<hi>us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign> </trailer>
</div1>
MED