<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="F"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F) – Passus 2</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor>Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
<list><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front/><body><div1 n="F.2" type="passus"><head id="F.2.0.h.1">
<milestone n="3v" unit="fol." entity="B.F3v"/><note type="codicological" id="F.2.0.h.1.n.1">This 
folio marker does not represent a leaf boundary at this point, but it is
included to make it possible to display the facsimile image from this passus file.</note>
<milestone n="1" unit="BPassus"/>
<foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Incipit <hi rend="tg">P</hi>assus
S<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>s.</hi></hi>
</foreign></head><lg type="strophe"><l id="F.2.1" n="KD.1.1"><hi rend="o7"><hi rend="rb">W</hi></hi><hi rend="tr">h</hi>at<note type="codicological" id="F.2.1.n.1"><ref>F.2.1:</ref>  The ornamented capital is done in red ink with green flourishes extending in the left margin from the top into the bottom margin of the written space.</note> þis Mou<expan>n</expan>tey<expan>n</expan> meneþ / &amp; þe d<expan>er</expan>ke dale.</l><l id="F.2.2" n="KD.1.2"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe feld ful of folk / y shal fair<expan>e</expan> ȝow shewe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.3" n="KD.1.3"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi> Love lady of leere / in lynene y<seg type="shadowHyphen">-</seg>clothed.</l><l id="F.2.4" n="KD.1.4"><hi rend="tr">C</hi>om fram a <hi rend="tr">C</hi>astel / &amp; callede me fayre.</l><l id="F.2.5" n="KD.1.5"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyde sone slepistow / seest þ<expan>o</expan>u þis peple.</l><l id="F.2.6" n="KD.1.6"><hi rend="tr">H</hi>ow bysely þ<expan>a</expan>t þey been / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowtyn þe mase.</l><l id="F.2.7" n="KD.1.7"><hi rend="tr">Þ</hi>e mooste p<expan>ar</expan>tye of þis peple / þ<expan>a</expan>t pasen on erthe</l><l id="F.2.8" n="KD.1.8"><hi rend="tr">H</hi>ave þey worchepe in þis world / þey wilnen no bettre.</l><l id="F.2.9" n="KD.1.9"><hi rend="tr">O</hi>f othir hevene þan here / holde þey no tale.</l><l id="F.2.10" n="KD.1.10"><hi rend="tr">I</hi> was a<seg type="shadowHyphen">-</seg>ferd of her<expan>e</expan> face / þey she fair were.</l><l id="F.2.11" n="KD.1.11"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyde <hi rend="tr">M</hi>ercy <hi rend="tr">M</hi>adame / what is þis to mene.</l><l id="F.2.12" n="KD.1.12"><hi rend="tr">Q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">s</hi>he  In þe tour vpon þe toft / trewthe is þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.2.13" n="KD.1.13"><hi rend="tr">H</hi>e wolde þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> wroghte / as his woord tellyþ.</l><l id="F.2.14" n="KD.1.14"><hi rend="tr">F</hi>or he .  ys fader of feyþ / &amp; formed hem alle.</l><l id="F.2.15" n="KD.1.15"><hi rend="tr">B</hi>oþe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fel / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> face / he ȝaf ȝou fyve wyttys.</l><l id="F.2.16" n="KD.1.16"><hi rend="tr">F</hi>or to worchepe hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whyles ȝee been here.</l><l id="F.2.17" n="KD.1.17"><hi rend="tr">&amp;</hi> þerfor<expan>e</expan> he hyghte þe erthe / to helpe ȝou ecchone.</l><l id="F.2.18" n="KD.1.18"><hi rend="tr">O</hi>f wollene / &amp; lynene / &amp; lyflode at neede.</l><l id="F.2.19" n="KD.1.19"><hi rend="tr">I</hi>n mesurable maner / to make ȝow <orig>atese</orig><reg>at ese</reg>.</l><l id="F.2.20" n="KD.1.20"><hi rend="tr">H</hi>e comau<expan>n</expan>did<expan>e</expan> of his c<expan>ur</expan>tesye / in comou<expan>n</expan> þre þy<expan>n</expan>gys.</l><l id="F.2.21" n="KD.1.21"><hi rend="tr">N</hi>one needfuller<expan>e</expan> þan þo / &amp; ne<expan>m</expan>pne he<expan>m</expan> y þynke.</l><l id="F.2.22" n="KD.1.22"><hi rend="tr">&amp;</hi> rykene be resou<expan>n</expan> / reerse ȝee he<expan>m</expan> after.</l><l id="F.2.23" n="KD.1.23"><hi rend="tr">Þ</hi>e fyrste ys vesteure / fram chele þe to save.</l><l id="F.2.24" n="KD.1.24"><hi rend="tr">Þ</hi>e toþir ys mete at meel / for myssese to the.</l><l id="F.2.25" n="KD.1.25"><hi rend="tr">Þ</hi>e thrydd<expan>e</expan><note type="paleographic" id="F.2.25.n.1"><ref>F.2.25:</ref> The scribe began to write <hi rend="it">þredde</hi> and then changed the &lt;e&gt; to &lt;y&gt;.  He nowhere writes "third" as <hi rend="it">þredde</hi>.</note> ys drynk whan þ<expan>o</expan>u dryest / but do it i<expan>n</expan> resou<expan>n</expan>.</l><l id="F.2.26" n="KD.1.26"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u ne worthȝ þe wors / whan þ<expan>o</expan>u werche sholdest.</l><l id="F.2.27" n="KD.1.27"><hi rend="tr">F</hi>or looth in hise lif dayes / þorghȝ lykynge of drynke.</l><l id="F.2.28" n="KD.1.28"><hi rend="tr">D</hi>yde by his dowhter<expan>e</expan>s / þ<expan>a</expan>t þe deuel lykede. </l><milestone n="4r" unit="fol." entity="B.F4r"/><l id="F.2.29" n="KD.1.29"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">h</hi>e de<hi rend="tr">l</hi>ytyd <hi rend="tr">h</hi>y<expan>m</expan> in dryn<hi rend="tr">k</hi> / as þe deue<hi rend="tr">l</hi> wo<hi rend="tr">l</hi>de.<note type="codicological" id="F.2.29.n.1"><ref>F.2.29:</ref>  "<hi rend="rb">II<expan>us</expan></hi>" with red flourishes is written in the top right margin to identify the passus.</note></l><l id="F.2.30" n="KD.1.30"><hi rend="tr">&amp;</hi> leccherye hym lawhte / &amp; he lay by hem bothe.</l><l id="F.2.31" n="KD.1.31"><hi rend="tr">&amp;</hi> al he witte it wyȝn / þ<expan>a</expan>t wykkede dede.</l><l id="F.2.32" n="KD.1.31α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">I</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">nebriam<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> uino .  dormiam<expan>us</expan>q<expan>ue</expan> cu<expan>m</expan> eo.</hi></hi></foreign></l><l id="F.2.33" n="KD.1.31β"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">V</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">t seruare <sic>possum<expan>us</expan></sic><corr>poss[i]mus</corr> .  de patre n<expan>ost</expan>ro semen.</hi></hi></foreign></l><l id="F.2.34" n="KD.1.32"><hi rend="tr">F</hi>or þorghȝ wyȝn &amp; wo<expan>m</expan>men / þ<expan>er</expan>e was Looth a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cu<expan>m</expan>bryd.</l><l id="F.2.35" n="KD.1.33"><hi rend="tr">&amp;</hi> gat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gret glotenye / gerlys þ<expan>a</expan>t whery<expan>n</expan> cherlys.</l><l id="F.2.36" n="KD.1.34"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  drede delytable drynk / &amp; þ<expan>o</expan>u shalt do þe bettr<expan>e</expan>.</l><l id="F.2.37" n="KD.1.35"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">M</hi>esur<expan>e</expan> ys <hi rend="tr">M</hi>edycyne / þey þ<expan>o</expan>u mychel ȝeerne.</l><l id="F.2.38" n="KD.1.36"><hi rend="tr">I</hi>t ys nowht al good to þi goost / þ<expan>a</expan>t þy gut askeþ.</l><l id="F.2.39" n="KD.1.37"><hi rend="tr">N</hi>e lyflode to þy lykame / þ<expan>a</expan>t leef is to þy sowle.<note type="textual" id="F.2.39.n.1"><ref>F.2.39:</ref>  F and G omit the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Lef nauȝt þi licame for a liere hym techeþ."</note></l><l id="F.2.40" n="KD.1.39"><hi rend="tr">F</hi>or þ<expan>a</expan>t ys þe wrecched<expan>e</expan> world / he wolde þe be<seg type="shadowHyphen">-</seg>t<expan>ra</expan>ye.</l><l id="F.2.41" n="KD.1.40"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe fend / &amp; þy flesshȝ / folwe þe to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre.</l><l id="F.2.42" n="KD.1.41"><hi rend="tr">Þ</hi>ese thre / sewe þy sowle / to shende it þey casten.<note type="textual" id="F.2.42.n.1"><ref>F.2.42:</ref> F's b-verse is unique. <hi rend="bold">Bx</hi> probably read "seith it in þin herte."</note></l><l id="F.2.43" n="KD.1.42"><hi rend="tr">&amp;</hi> for þ<expan>o</expan>u sholdest ben war / y wysshe þe beste.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.44" n="KD.1.43"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi> <hi rend="tr">M</hi>adame m<expan>er</expan>cy <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">y</hi>  me lykeþ wel ȝour<expan>e</expan> wordys.</l><l id="F.2.45" n="KD.1.44"><hi rend="tr">B</hi>ut þe <hi rend="tr">M</hi>one on þis <hi rend="tr">M</hi>olde / þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> so faste kepe.<note type="textual" id="F.2.45.n.1"><ref>F.2.45:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">kepe</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">holdeþ</hi>.</note></l><l id="F.2.46" n="KD.1.45"><hi rend="tr">T</hi>ell<expan>e</expan> ȝee me to whom / þ<expan>a</expan>t tresor a<seg type="shadowHyphen">-</seg>pendyþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.47" n="KD.1.46"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">s</hi>he  go to þe gospel / þ<expan>a</expan>t god seyde hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.2.48" n="KD.1.47"><hi rend="tr">W</hi>han þe peple w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a peny / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>posed hy<expan>m</expan> in þe temple.</l><l id="F.2.49" n="KD.1.48"><hi rend="tr">W</hi>heyþ<expan>ir</expan> þey sholden þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / worchepe kyng Cesar.</l><l id="F.2.50" n="KD.1.49"><hi rend="tr">&amp;</hi> cryst askede þer<expan>e</expan> hem / of whom spak þe lettre.</l><l id="F.2.51" n="KD.1.50"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe ymage was lyȝk / þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne stondiþ.</l><l id="F.2.52" n="KD.1.51"><hi rend="tr">A</hi>lle þey seyden .  <hi rend="tr">Cesar</hi> / we seen it wel ecchone.</l><l id="F.2.53" n="KD.1.52"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">R</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">eddite cesari</hi></hi></foreign> q<expan>uo</expan>d cryst<note type="codicological" id="F.2.53.n.1"><ref>F.2.53:</ref>  "Quod cryst" was written first in red and then erased.  The tail of the &lt;y&gt; is just visible over the &lt;o&gt; in "or ellis" in the following line.</note>  þ<expan>a</expan>t  <foreign lang="LAT"><hi rend="rb">cesari</hi></foreign> to falleþ</l><l id="F.2.54" n="KD.1.53"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">t que su<expan>n</expan>t dei deo </hi></hi></foreign> or ellis / ȝee don ylle</l><l id="F.2.55" n="KD.1.54"><hi rend="tr">F</hi>or ryghtful resou<expan>n</expan> / sholde rewle ȝow alle.</l><l id="F.2.56" n="KD.1.55"><hi rend="tr">&amp;</hi> kende wit be wardeyn / ȝour<expan>e</expan> welthe to kepe.</l><l id="F.2.57" n="KD.1.56"><hi rend="tr">&amp;</hi> tutor of ȝour<expan>e</expan> tresor / &amp; take it ȝow at nede.</l><l id="F.2.58" n="KD.1.57"><hi rend="tr">F</hi>or he &amp; husbondrye / holden to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydres.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.59" n="KD.1.58"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne y fraynede hire fair<expan>e</expan> / for hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t hir<expan>e</expan> made.</l><l id="F.2.60" n="KD.1.59"><hi rend="tr">O</hi>f þe dungou<expan>n</expan> in þe dale / þ<expan>a</expan>t ys so dirk to syghte.</l><l id="F.2.61" n="KD.1.60"><hi rend="tr">W</hi>hat may it be<seg type="shadowHyphen">-</seg>mene / <hi rend="tr">M</hi>adame ȝee me telle.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.62" n="KD.1.61"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">I</hi>t ys þe <hi rend="tr">C</hi>astel of <hi rend="tr">C</hi>are <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">s</hi>he  who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so komeþ þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne </l><l id="F.2.63" n="KD.1.62"><hi rend="tr">H</hi>e may banne / he bore was / to body or to sowle.</l><l id="F.2.64" n="KD.1.63"><hi rend="tr">F</hi>or þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne woneþ . a wyght / þ<expan>a</expan>t wrong ys y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hote.</l><l id="F.2.65" n="KD.1.64"><hi rend="tr">H</hi>e is fadir of falshed / he foundid <sic>hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</sic><corr>[yt] hymselue</corr>.</l><l id="F.2.66" n="KD.1.65"><hi rend="tr">F</hi>or boþe <hi rend="tr">A</hi>dam &amp; <hi rend="tr">E</hi>ve / he eggyd he<expan>m</expan> to Ille.</l><l id="F.2.67" n="KD.1.66"><hi rend="tr">&amp;</hi> he conseyled<expan>e</expan> <hi rend="tr">C</hi>aym / to kylly<expan>n</expan> his broþir.</l><l id="F.2.68" n="KD.1.67"><hi rend="tr">&amp;</hi> to <hi rend="tr">I</hi>udas he <hi rend="tr">I</hi>apede / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe Iewys syluer.</l><l id="F.2.69" n="KD.1.68"><hi rend="tr">&amp;</hi> sytthen on an ellerne tr<expan>e</expan> / he hongid<expan>e</expan> hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.2.70" n="KD.1.69"><hi rend="tr">H</hi>e is letter<expan>e</expan> of love / &amp; by<seg type="shadowHyphen">-</seg>lyȝeþ he<expan>m</expan> alle.</l><milestone n="4v" unit="fol." entity="B.F4v"/><l id="F.2.71" n="KD.1.70"><hi rend="tr">Þ</hi>ey þat t<expan>ri</expan>ste on his tresor / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>t<expan>ra</expan>yed are su<expan>n</expan>nest.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.72" n="KD.1.71"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>an hadde y wonder in my wit / wat wo<expan>m</expan>man she were.<note type="paleographic" id="F.2.72.n.1"><ref>F.2.72:</ref> An otiose curl appears above the first &lt;e&gt;.</note></l><l id="F.2.73" n="KD.1.72"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t swyche wyse wordys / of holy wryt shewede.</l><l id="F.2.74" n="KD.1.73"><hi rend="tr">&amp;</hi> y halsede<note type="textual" id="F.2.74.n.1"><ref>F.2.74:</ref> F alone reads <hi rend="it">halsede</hi>.  R has <hi rend="it">hasked</hi>, an inverse spelling for <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">asked</hi>.</note> hire on þe hyȝe name / er she þe<expan>n</expan>s wente.</l><l id="F.2.75" n="KD.1.74"><hi rend="tr">W</hi>hat she was wyttyrly / þ<expan>a</expan>t wyssed me so fayre.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.76" n="KD.1.75"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">s</hi>he  y am holy chirche / þ<expan>o</expan>u awhtist me to knowe.</l><l id="F.2.77" n="KD.1.76"><sic><hi rend="tr">F</hi>or</sic><corr><hi rend="tr">F</hi>or [y]</corr> vndir<seg type="shadowHyphen">-</seg>fongyd þe fyrst / &amp; þe feyþ þe tawhte.</l><l id="F.2.78" n="KD.1.77"><hi rend="tr">Þ</hi>ow browhtest me borwes / my byddy<expan>n</expan>ge to fulfille.</l><l id="F.2.79" n="KD.1.78"><hi rend="tr">&amp;</hi> to love leelly me<note type="textual" id="F.2.79.n.1"><ref>F.2.79:</ref> The order "lelly me" is owed to alpha.</note> / whylys þy lyf dureþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.80" n="KD.1.79"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>an y <sic>kurblyd<expan>e</expan></sic><corr>[kurbyd]</corr> dou<expan>n</expan> on knees / &amp; c<expan>ri</expan>ed hir<expan>e</expan> of g<expan>ra</expan>ce.</l><l id="F.2.81" n="KD.1.80"><hi rend="tr">&amp;</hi> p<expan>ra</expan>yede hir<expan>e</expan> pytously / to p<expan>ra</expan>ye for my<expan>n</expan> synnes.</l><l id="F.2.82" n="KD.1.81"><hi rend="tr">&amp;</hi> also kenne me kendely / on c<expan>ri</expan>st to be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve.<note type="textual" id="F.2.82.n.1"><ref>F.2.82:</ref>  Alpha omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "That I myȝte werchen his wille þat wroȝte me to man."</note></l><l id="F.2.83" n="KD.1.83"><hi rend="tr">&amp;</hi> teche me to no tresor / but teche me þe soþe.</l><l id="F.2.84" n="KD.1.84"><hi rend="tr">H</hi>ow y may save my sowle / þ<expan>a</expan>t sey<expan>n</expan>t art y<seg type="shadowHyphen">-</seg>holde.</l><l id="F.2.85" n="KD.1.85"><hi rend="tr">W</hi>han alle tresor ys tryed .  q<expan>uod</expan> she  trewþe is þe beste.</l><l id="F.2.86" n="KD.1.86"><hi rend="tr">I</hi> do it on <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">deus caritas</hi></hi></foreign> / to demen þe sothe.</l><l id="F.2.87" n="KD.1.87"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.2.87.n.1"><ref>F.2.87:</ref> <hi rend="it">Þat</hi> is owed to alpha.</note> it ys as derworþy a dr<expan>e</expan>wry / as der<expan>e</expan> god hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.2.88" n="KD.1.88"><hi rend="tr">H</hi>e þ<expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.2.88.n.1"><ref>F.2.88:</ref> <hi rend="it">He þat</hi> is unique to F.  Beta has <hi rend="it">Whoso</hi> and R has <hi rend="it">He</hi>."</note> ys trewe of his tu<expan>n</expan>ge / &amp; telleþ no<expan>n</expan> oþir.</l><l id="F.2.89" n="KD.1.89"><hi rend="tr">&amp;</hi> doþ werke þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / &amp; wylneþ no ma<expan>n</expan> ylle.</l><l id="F.2.90" n="KD.1.90"><hi rend="tr">H</hi>e ys a god / by þe gospel<expan>e</expan> / on grownde &amp; on lofte.<note type="textual" id="F.2.90.n.1"><ref>F.2.90:</ref>  FH omit the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "And ylik to oure lord by Seint Lukes wordes."</note> </l><l id="F.2.91" n="KD.1.92"><hi rend="tr">Þ</hi>e <hi rend="tr">C</hi>lerkys þ<expan>a</expan>t knowe þys / sholde kenne it a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte.</l><l id="F.2.92" n="KD.1.93"><hi rend="tr">F</hi>or c<expan>ri</expan>stene &amp; vnc<expan>ri</expan>stene / cleyme heuene ecchone.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.93" n="KD.1.94"><sic><hi rend="rb">/</hi></sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">K</hi>yngys &amp; knyghtes / sholde kepe it be reson.</l><l id="F.2.94" n="KD.1.95"><hi rend="tr">&amp;</hi> ryden &amp; rappe dou<expan>n</expan> / in rewhmes a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte.</l><l id="F.2.95" n="KD.1.96"><hi rend="tr">&amp;</hi> taken <hi rend="tr"> <foreign lang="LAT">transgressores</foreign></hi> / &amp; teyȝen hem faste.</l><l id="F.2.96" n="KD.1.97"><hi rend="tr">T</hi>yl trewþe hadde det<expan>er</expan>myned / her<expan>e</expan> t<expan>re</expan>spas to ende.</l><l id="F.2.97" n="KD.1.100"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t ys þe p<expan>ro</expan>fessiou<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>perly / þ<expan>a</expan>t apendiþ to knyghtys.</l><l id="F.2.98" n="KD.1.101"><hi rend="tr">&amp;</hi> nowht to fasten a fryday / in fyve skore wynt<expan>er</expan>.</l><l id="F.2.99" n="KD.1.102"><hi rend="tr">B</hi>ut holde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / er w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hire / &amp; so wolde trewthe.</l><l id="F.2.100" n="KD.1.103"><hi rend="tr">N</hi>e<note type="textual" id="F.2.100.n.1"><ref>F.2.100:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">Ne</hi>. Beta manuscripts have <hi rend="it">And</hi>.</note> neu<expan>er</expan>e leue hem for love / ne for lacchy<expan>n</expan>ge of sylu<expan>er</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.101" n="KD.1.98"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or dauid i<expan>n</expan> hise dayes / dubbede knyghtes.</l><l id="F.2.102" n="KD.1.99"><hi rend="tr">&amp;</hi> dyde he<expan>m</expan> swer<expan>e</expan> on a swerd / to s<expan>er</expan>ue trewþe eu<expan>er</expan>e.</l><l id="F.2.103" n="KD.1.104"><hi rend="tr">&amp;</hi> who þ<expan>a</expan>t passede þ<expan>a</expan>t poynt / <foreign lang="LAT">a<seg type="shadowHyphen">-</seg>postata</foreign> was holde.</l><l id="F.2.104" n="KD.1.105"><hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">C</hi>ryst kynggene kyng / knyghted ten oþere.<note type="textual" id="F.2.104.n.1"><ref>F.2.104:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Cherubyn and Seraphyn swiche seuene &amp; oþere."</note> </l><l id="F.2.105" n="KD.1.107"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝaf hem myght of his mageste / þe meryer<expan>e</expan> he<expan>m</expan> þowhte.</l><l id="F.2.106" n="KD.1.108"><hi rend="tr">&amp;</hi> ouer hise meene meyghne / he made he<expan>m</expan> archang<expan>e</expan>lis</l><l id="F.2.107" n="KD.1.109"><hi rend="tr">&amp;</hi> tawhte he<expan>m</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte / trewþe to knowe.</l><l id="F.2.108" n="KD.1.110"><hi rend="tr">&amp;</hi><note type="textual" id="F.2.108.n.1"><ref>F.2.108:</ref> Alpha is responsible for the <hi rend="it">&amp;</hi>. Beta manuscripts have <hi rend="it">To</hi>.</note> be buxu<expan>m</expan> at his byddy<expan>n</expan>ge / he bad hem nowht ell<expan>is</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.109" n="KD.1.111"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>an <hi rend="tr">L</hi>ucyfer w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> legyonys / leerned yt i<expan>n</expan> helle.<note type="textual" id="F.2.109.n.1"><ref>F.2.109:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads <hi rend="it">heuene</hi>.  The scribe reversed the sense without attention to the context.  Cf.  F5.633.</note></l><l id="F.2.110" n="KD.1.113"><hi rend="tr">T</hi>il<note type="textual" id="F.2.110.n.1"><ref>F.2.110:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">Til</hi>. Beta manuscripts have <hi rend="it">But for</hi>.</note> he brak buxu<expan>m</expan>nesse / þa<expan>n</expan> blysse ga<expan>n</expan> he tyne.</l><l id="F.2.111" n="KD.1.114"><hi rend="tr">&amp;</hi> fel fram þe felachepe / in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe feendys lykness<expan>e</expan>.</l><l id="F.2.112" n="KD.1.115"><hi rend="tr">I</hi>n<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe derke helle / to dwelle þ<expan>er</expan>inne for euer<expan>e</expan>.</l><milestone n="5r" unit="fol." entity="B.F5r"/><l id="F.2.113" n="KD.1.116"><hi rend="tr">&amp;</hi> mo þowsende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / þan ony man ca<expan>n</expan> nu<expan>m</expan>bre.</l><l id="F.2.114" n="KD.1.117"><hi rend="tr">L</hi>open dou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lucyfer / in a lothly forme.</l><l id="F.2.115" n="KD.1.118"><hi rend="tr">F</hi>or þey be<seg type="shadowHyphen">-</seg>levede on lucyfer / þ<expan>a</expan>t lord hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue made.<note type="textual" id="F.2.115.n.1"><ref>F.2.115:</ref>  F alone among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts supplies alliterating <hi rend="it">lucyfer</hi>.  It also differs from all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses by altering the b-verse and by omitting a Latin quotation.   <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:<lb/>  .  .  .  þat lyed in þis manere <lb/> <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Ponam pedem in aquilone &amp; similis ero altissimo.</hi></foreign></note></l><l id="F.2.116" n="KD.1.120"><hi rend="tr">&amp;</hi> alle þ<expan>a</expan>t hopede it myghte be so / heuene ne myghte he<expan>m</expan> holde.</l><l id="F.2.117" n="KD.1.121"><hi rend="tr">B</hi>ut fylly<expan>n</expan> owt foule feendis / nyghne dayes complet.</l><l id="F.2.118" n="KD.1.122"><hi rend="tr">T</hi>yl god of his goodnesse / gan stable he<expan>m</expan> to stynte.</l><l id="F.2.119" n="KD.1.123"><hi rend="tr">&amp;</hi> made hevene be steke a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> / &amp; stonden in quyete.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.120" n="KD.1.124"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut whan þo wikkyd<expan>e</expan> wenty<expan>n</expan> out / wondir<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse þey felly<expan>n</expan>.</l><l id="F.2.121" n="KD.1.125"><hi rend="tr">S</hi>u<expan>m</expan>me i<expan>n</expan> þe erthe / su<expan>m</expan>me i<expan>n</expan> þe eyȝr / &amp; su<expan>m</expan>me i<expan>n</expan> þe helle depe.</l><l id="F.2.122" n="KD.1.126"><hi rend="tr">B</hi>ut in helle lyþ lucyfer / lowest of hem alle.</l><l id="F.2.123" n="KD.1.127"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">P</hi><expan>ri</expan>de þ<expan>a</expan>t he pitte owt / his peyghne haþ no<expan>n</expan> ende.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.124" n="KD.1.128"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> alle þat after wrong wirchen / wenden þey shulle.</l><l id="F.2.125" n="KD.1.129"><hi rend="tr">A</hi>ft<expan>er</expan> here deþ<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / to<note type="textual" id="F.2.125.n.1"><ref>F.2.125:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">to</hi>. All beta manuscripts except H have <hi rend="it">and</hi>.</note> dwellyn w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat shrewe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.126" n="KD.1.130"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> þo þ<expan>a</expan>t wel wirchen / as holy writ hem techeþ.</l><l id="F.2.127" n="KD.1.131"><hi rend="tr">Þ</hi>ey enden / as <sic>eer</sic><corr>[I] eer</corr> seyde / in trewþe / for þe beste.</l><l id="F.2.128" n="KD.1.132"><hi rend="tr">Þ</hi>ey mowe be syker / þ<expan>a</expan>t here soule / shal styȝen i<expan>n</expan>to heuene.</l><l id="F.2.129" n="KD.1.133"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> trewþe ys w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe t<expan>ri</expan>nnyte / þ<expan>a</expan>t shal saven<note type="textual" id="F.2.129.n.1"><ref>F.2.129:</ref>  The error occurred in alpha.   <hi rend="bold">Bx</hi> reads "and troneþ hem alle."</note> hem alle.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.130" n="KD.1.134"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  y seyȝ ȝyt / as y seyde eer / be  þe same tixtys.<note type="textual" id="F.2.130.n.1"><ref>F.2.130:</ref> Alpha is responsible for the b-verse.  Beta manuscripts have "by siȝte of þise textes."</note></l><l id="F.2.131" n="KD.1.135"><hi rend="tr">W</hi>han all<expan>e</expan> tresorys ben t<expan>ri</expan>ed / trewþe ys þe beste.</l><l id="F.2.132" n="KD.1.136"><hi rend="tr">L</hi>ere<note type="textual" id="F.2.132.n.1"><ref>F.2.132:</ref> Alpha and G omit beta's <hi rend="it">it</hi> after <hi rend="it">lere</hi>.</note> þys / ȝee lewide me<expan>n</expan> / for lett<expan>ri</expan>d me<expan>n</expan> it knowen.</l><l id="F.2.133" n="KD.1.137"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t trewþe ys þe fayrest tresor / &amp; t<expan>ri</expan>stest on erthe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.134" n="KD.1.138"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> have no kyȝnde knowynge q<expan>uod</expan> y  y coueyte lerne bettr<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.2.134.n.1"><ref>F.2.134:</ref> Alpha is responsible for the b-verse.  Beta manuscripts have "yet mote ye kenne me bettre."  R reads "ȝette mote I lerne bettre."</note></l><l id="F.2.135" n="KD.1.139"><hi rend="tr">B</hi>y what craft in my corps / it comseþ &amp; where.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.136" n="KD.1.140"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">A</hi> þ<expan>o</expan>u dotyst q<expan>uod</expan> she / to dulle ben þyne wittys.</l><l id="F.2.137" n="KD.1.141"><hi rend="tr">T</hi>o lytil latyn þ<expan>o</expan>u lernedist / leede in þyn ȝowthe.</l><l id="F.2.138" n="KD.1.141α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">H</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">eu m<expan>ichi</expan> q<expan>uo</expan>d sterilem  duxi uitam iuuenilem.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.139" n="KD.1.142"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>at is a kyȝnde knowyng <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">s</hi>he  þ<expan>a</expan>t comeþ in þy<expan>n</expan> herte.</l><l id="F.2.140" n="KD.1.143"><hi rend="tr">F</hi>or to love þy<expan>n</expan> lord / leevere þan þy<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.2.141" n="KD.1.144"><hi rend="tr">&amp;</hi> non / dedly synne don / dyȝe þey þ<expan>o</expan>u sholdist.</l><l id="F.2.142" n="KD.1.145"><hi rend="tr">Þ</hi>is y trowe is good tr<expan>e</expan>wþe / who can teche þe bettre.</l><l id="F.2.143" n="KD.1.146"><hi rend="tr">L</hi>oke þ<expan>o</expan>u suffre hym to seyȝe / &amp; sytthe lerne it soone.</l><l id="F.2.144" n="KD.1.147"><hi rend="tr">F</hi>or þus witnesseþ his word / worche þ<expan>o</expan>u þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>after.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.145" n="KD.1.148"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">t</hi>r<hi rend="tr">ewþ</hi>e telliþ / þ<expan>a</expan>t love / ys t<expan>ri</expan>acle of hevene.</l><l id="F.2.146" n="KD.1.149"><hi rend="tr">Þ</hi>ere may <sic>sy<expan>n</expan>ne</sic><corr>[no] synne</corr> / be on hy<expan>m</expan> sene / þ<expan>a</expan>t that spyce vseþ.</l><l id="F.2.147" n="KD.1.150"><hi rend="tr">A</hi>lle hise wirkys be wroghte / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / at his lykyng.</l><l id="F.2.148" n="KD.1.151"><hi rend="tr">&amp;</hi> lerned it to moyses / for leve<note type="textual" id="F.2.148.n.1"><ref>F.2.148:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "for þe leueste þyng."</note> / &amp; most lyk to hevene.</l><l id="F.2.149" n="KD.1.152"><hi rend="tr">&amp;</hi> also plente of pees / ys moost p<expan>re</expan>cious of v<expan>er</expan>tues.</l><l id="F.2.150" n="KD.1.153"><hi rend="tr">F</hi>or hevene myghte not holde it / so was it hevy hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.2.151" n="KD.1.154"><hi rend="tr">T</hi>yl it hadde of þe erthe / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>hetyn al his fylle.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.152" n="KD.1.155"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> whan it hadde of ma<expan>n</expan>hode / fleshȝ &amp; blood take.</l><l id="F.2.153" n="KD.1.156"><hi rend="tr">W</hi>as neu<expan>er</expan>e leef vpon lyȝnde / lyghter<expan>e</expan> þer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>after.<note type="textual" id="F.2.153.n.1"><ref>F.2.153:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "And portatif and persaunt as þe point of a nedle."</note> </l><l id="F.2.154" n="KD.1.158"><hi rend="tr">Þ</hi>er<note type="paleographic" id="F.2.154.n.1"><ref>F.2.154:</ref>  The scribe used this form of &lt;r&gt; on the first folio and very infrequently indeed after that point.  It is his usual form in the Ushaw fragment.</note> myghte no<expan>n</expan> armo<expan>ur</expan>e yt lette / ne no<expan>n</expan> hyȝe wallys.</l><milestone n="5v" unit="fol." entity="B.F5v"/><l id="F.2.155" n="KD.1.159"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>er</expan>for<expan>e</expan> ys <hi rend="tr">l</hi>ove <hi rend="tr">l</hi>edere / of þe lordis fo<hi rend="tr">lk</hi> of <hi rend="tr">h</hi>evene.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.156" n="KD.1.160"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> as þe Meyȝr<expan>e</expan> is meene / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>twene þe kyng &amp; comonys.</l><l id="F.2.157" n="KD.1.161"><hi rend="tr">R</hi>yght so / ys love a leder<expan>e</expan> / &amp; þe Lawhe shapeþ.</l><l id="F.2.158" n="KD.1.162"><hi rend="tr">V</hi>pon man / for hise mysdedis / &amp; mercyme<expan>n</expan>t he askeþ.</l><l id="F.2.159" n="KD.1.163"><hi rend="tr">&amp;</hi> for to knowe it kyndely / yt comseþ be myghte.</l><l id="F.2.160" n="KD.1.164"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þy<expan>n</expan> herte is þe heved / &amp; þe hyȝe welle.</l><l id="F.2.161" n="KD.1.165"><hi rend="tr">F</hi>or in kyȝnde knowynge i<expan>n</expan> herte / þer<expan>e</expan> myght by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gy<expan>n</expan>neþ.</l><l id="F.2.162" n="KD.1.166"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t falleþ to þe fadir / þ<expan>a</expan>t formede faire vs alle.</l><l id="F.2.163" n="KD.1.167"><hi rend="tr">H</hi>e lookede on vs w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / whan he leet his sone dyȝe.</l><l id="F.2.164" n="KD.1.168"><hi rend="tr">M</hi>eekly for our<expan>e</expan> mysdedis / to a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>dy<expan>n</expan> vs alle.</l><l id="F.2.165" n="KD.1.169"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝyt wolde he no woo  to þo þ<expan>a</expan>t wrowhte hy<expan>m</expan> peyne.</l><l id="F.2.166" n="KD.1.170"><hi rend="tr">B</hi>ut meekly w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mowþe / Mercy he be<seg type="shadowHyphen">-</seg>sowhte.</l><l id="F.2.167" n="KD.1.171"><hi rend="tr">T</hi>o have pyte on þe peple / þ<expan>a</expan>t pyned hy<expan>m</expan> to dethe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.168" n="KD.1.172"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">H</hi>ere myght þ<expan>o</expan>u seen ensample / in hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue oone.</l><l id="F.2.169" n="KD.1.173"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t he was myghtful &amp; meeke / &amp; m<expan>er</expan>cy gan g<expan>ra</expan>unte.</l><l id="F.2.170" n="KD.1.174"><hi rend="tr">T</hi>o he<expan>m</expan> / þ<expan>a</expan>t hongy<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> on hyȝ  &amp; his herte þryllyd.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.171" n="KD.1.175"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  y rede þe ryche / have m<expan>er</expan>cy on þe pore.</l><l id="F.2.172" n="KD.1.176"><hi rend="tr">Þ</hi>ey ȝee been myghtful to moote / be ȝee meke i<expan>n</expan> herte.</l><l id="F.2.173" n="KD.1.177"><hi rend="tr">F</hi>or be þe same mesur<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t ȝee mety<expan>n</expan> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mys oyþ<expan>er</expan> ellys.</l><l id="F.2.174" n="KD.1.178"><hi rend="tr">Ȝ</hi>ee shulle be weyȝe þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan ȝee wendyn hennys.</l><l id="F.2.175" n="KD.1.178α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ade<expan>m</expan> me<expan>n</expan>sura qua me<expan>n</expan>si fueritis  remeciet<expan>ur</expan> uobis.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.176" n="KD.1.179"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or þey ȝee ben trewe of tu<expan>n</expan>ge / &amp; trewly selle.</l><l id="F.2.177" n="KD.1.180"><hi rend="tr">&amp;</hi> as chast as þe chyld / þ<expan>a</expan>t in þe chirche wepiþ.</l><l id="F.2.178" n="KD.1.181"><hi rend="tr">&amp;</hi> but ȝee love ȝour<expan>e</expan> neyhebor<expan>e</expan> / &amp; leene or gyve þe poor<expan>e</expan>.</l><l id="F.2.179" n="KD.1.182"><hi rend="tr">O</hi>f swiche goodis / as god ȝow se<expan>n</expan>t / goodly w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> he<expan>m</expan> ȝe p<expan>ar</expan>te.</l><l id="F.2.180" n="KD.1.183"><hi rend="tr">Ȝ</hi>ee have no mor<expan>e</expan> meryght / of Mess<expan>e</expan> ne of howres</l><l id="F.2.181" n="KD.1.184"><hi rend="tr">Þ</hi>an <hi rend="tr">M</hi>alkyn of hir<expan>e</expan> Maidenhod / þ<expan>a</expan>t alle me<expan>n</expan> dysyren.<note type="textual" id="F.2.181.n.1"><ref>F.2.181:</ref>  Either a scribe or the F redactor miscomprehended the comparison.  Beta family manuscripts read: "þat no man desireþ."</note></l><l id="F.2.182" n="KD.1.185"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">I</hi>emes þ<expan>a</expan>t Ientyl man / Iuggede in hise bookys.</l><l id="F.2.183" n="KD.1.186"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t feythȝ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>outy<expan>n</expan> fewte / ys no<seg type="shadowHyphen">-</seg>þyng worthy.</l><l id="F.2.184" n="KD.1.187"><hi rend="tr">B</hi>ut as ded / as dore tre / but if dedys sewen.</l><l id="F.2.185" n="KD.1.187α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">F</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ides sine op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan><note type="paleographic" id="F.2.185.n.1"><ref>F.2.185:</ref>  The abbreviation for &lt;er&gt; is unusual for this scribe.</note>  mortua est.</hi></hi></foreign></l><l id="F.2.186" n="KD.1.188"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  <hi rend="ur"><hi rend="tr">C</hi>hastite</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> <hi rend="ur"><hi rend="tr">C</hi>harite</hi> / worþ cheyned i<expan>n</expan> helle.</l><l id="F.2.187" n="KD.1.189"><hi rend="tr">I</hi>t is lewed as þe lampe / þat no lyght ys Inne.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.188" n="KD.1.190"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>ele <hi rend="tr">C</hi>hapeleynys be chast / but charite is a<seg type="shadowHyphen">-</seg>weye.</l><l id="F.2.189" n="KD.1.191"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>er</expan>e ben no<expan>n</expan> averouserer<expan>e</expan> þan þey / whan þey ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vawncyd.</l><l id="F.2.190" n="KD.1.192"><hi rend="tr">&amp;</hi> vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>kyȝnde to her<expan>e</expan> ken / &amp; to all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene peple.</l><l id="F.2.191" n="KD.1.193"><hi rend="tr">Þ</hi>ey chewyn her<expan>e</expan> charite / &amp; chydyn aft<expan>er</expan> moor<expan>e</expan>.</l><l id="F.2.192" n="KD.1.194"><hi rend="tr">S</hi>wich chastite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> charite / worþ cheyȝned i<expan>n</expan> hell<expan>e</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.2.193" n="KD.1.195"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>ele <hi rend="tr">C</hi>urat<expan>ur</expan>ys kepe hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self / klene of her<expan>e</expan> bodijs.</l><l id="F.2.194" n="KD.1.196"><hi rend="tr">B</hi>ut þey ben <sic>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cubrid</sic><corr>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cu[m]brid</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / þey ku<expan>n</expan>ne out crepe.</l><l id="F.2.195" n="KD.1.197"><hi rend="tr">S</hi>o harde haþ Averyce / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>haspid he<expan>m</expan> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydres.</l><l id="F.2.196" n="KD.1.198"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t ys not t<expan>re</expan>wthe of þe t<expan>ri</expan>nnyte / but t<expan>re</expan>ccherye of helle.</l><l id="F.2.197" n="KD.1.199"><hi rend="tr">&amp;</hi> lerny<expan>n</expan>ge to lewid me<expan>n</expan> / þe latter<expan>e</expan> to leve synne.</l><l id="F.2.198" n="KD.1.200"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  þese word<expan>is</expan> ben y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wr<expan>e</expan>te / weel i<expan>n</expan> þe gospel.   </l><milestone n="6r" unit="fol." entity="B.F6r"/><l id="F.2.199" n="KD.1.201"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">D</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ate &amp; dabitur uobis</hi></hi></foreign> / for y dele w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow alle.<note type="codicological" id="F.2.199.n.1"><ref>F.2.199:</ref>   "<hi rend="rb"><hi rend="ur">III<expan>us</expan>,</hi></hi>" flourished in red, appears in the top right margin to indicate the passus.</note></l><l id="F.2.200" n="KD.1.202"><hi rend="tr">F</hi>or <foreign lang="LAT">date</foreign> is / þe look of love / þ<expan>a</expan>t leetiþ out my grace.</l><l id="F.2.201" n="KD.1.203"><hi rend="tr">T</hi>o co<expan>n</expan>forte þe kareful / þ<expan>a</expan>t is a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cu<expan>m</expan>bred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> synne.</l><l id="F.2.202" n="KD.1.204"><hi rend="tr">F</hi>or love is leche of lyf / &amp; neest our<expan>e</expan> lord i<expan>n</expan> heuene.</l><l id="F.2.203" n="KD.1.205"><hi rend="tr">&amp;</hi> it ys / þe grayþ gate / þat <sic>good</sic><corr>goo[þ]</corr><note type="textual" id="F.2.203.n.1"><ref>F.2.203:</ref>  Though this instance is probably to be attributed to scribal error, some late East Anglian scribes displayed a tendency to substitute &lt;d&gt; for &lt;þ&gt;.  See M. C. Seymour, "A Fifteenth-Century East Anglian Scribe," <title level="s">Medium Ævum</title> 37 (1968): 116-67.</note> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to blysse.</l><l id="F.2.204" n="KD.1.206"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy / y seyȝ / as y seide / eer by þe tyxtys.</l><l id="F.2.205" n="KD.1.207"><hi rend="tr">W</hi>han all<expan>e</expan> tresor is t<expan>ri</expan>ȝed / ȝyt trewþe ys þe beste.</l><l id="F.2.206" n="KD.1.208"><hi rend="tr">N</hi>ow have y told þe / what trewþe ys / tak it if þ<expan>o</expan>u lyke.<note type="textual" id="F.2.206.n.1"><ref>F.2.206:</ref> F's b-verse is unique. <hi rend="bold">Bx</hi> reads  "þat no tresor is bettre."</note></l><l id="F.2.207" n="KD.1.209"><hi rend="tr">I</hi> may no lenger<expan>e</expan> lenge þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / our<expan>e</expan> lord looke þe euere.</l></lg><trailer id="F.2.207.t.1">
<foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">xplicit pass<expan>us</expan>
S<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>s de visione
Pet<expan>ri</expan> plouhman</hi></hi></foreign></trailer></div1></body></text></TEI.2>