<lg>F.5.1KD.5.3<l><hi><hi>O</hi></hi><hi>F</hi><note>F.5.1: The ornamental capital, five lines high, is produced mainly in green with red flourishes.</note> wynkynge y waked þo / & wo was y w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan><seg>-</seg>all
<expan>e</expan>.
</l>
F.5.2KD.5.4<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y ne hadde slepe saddere / & y<seg>-</seg>seyn moore.</l>
F.5.3KD.5.5<l><hi>B</hi>ut er y hadde faren a forlong / a feyntyȝs<expan>e</expan> me he<expan>n</expan>te.</l>
F.5.4KD.5.6<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y ne myghte a foote further<expan>e</expan> / for defawte of slepe.</l>
F.5.5KD.5.7<l><hi>Þ</hi>an sat y softly adou<expan>n</expan> / & seyde my<expan>n</expan> beleve.</l>
<milestone>fol. 15v
I</milestone>
F.5.6KD.5.8<l><hi>&</hi> y <hi>b</hi>a<hi>bl</hi>ede so on my <hi>b</hi>edis / þey <hi>b</hi>row<hi>h</hi>te me on s<hi>l</hi>eepe.</l>
</lg>
<lg>F.5.7KD.5.9<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> þanne y seyȝ mychil moore / þan y be<seg>-</seg>fore<seg>-</seg>hond tolde.</l>
F.5.8KD.5.10<l><hi>F</hi>or y seyȝ þe feld ful of folk / þ<expan>a</expan>t y be<seg>-</seg>fore of seyde.</l>
F.5.9KD.5.11<l><hi>&</hi> how <hi> <hi>Resou<expan>n</expan></hi></hi> a<seg>-</seg>rayed hym / al þe <hi>R</hi>ewme to preche.</l>
F.5.10KD.5.12<l> & at þe cros by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe <hi>k</hi>yng / he comsed a teeme.</l>
</lg>
<lg>F.5.11KD.5.13<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>H</hi>e p<expan>re</expan>chede þ<expan>a</expan>t þe pestylencys / wheryn for pure synne.</l>
F.5.12KD.5.14<l><hi>&</hi> þat þe Sowþ<seg>-</seg>west wyȝnd / on a <hi>S</hi>at<expan>ur</expan>day <orig>ateve</orig><reg>at eve</reg>.</l>
F.5.13KD.5.15<l><hi>W</hi>as a<seg>-</seg>pertly for pryȝde / & for no poynt ellys.</l>
F.5.14KD.5.16<l><hi>B</hi>oþe pyryes & plu<expan>m</expan>trees / whery<expan>n</expan> puffyd to þe erthe.</l>
F.5.15KD.5.18<l><hi>&</hi> broode okes & beechis / where blowe to þe grownde.</l>
F.5.16KD.5.19<l><hi>&</hi> turned
<expan>e</expan> vpward
<expan>e</expan> her
<expan>e</expan> tayl / knowlechynge
<note>F.5.16: Alpha lacks beta's <hi>in</hi> before <hi>Bx</hi>'s <hi>tokenynge</hi> which F has rendered as <hi>knowlechynge</hi>.</note> drede.
</l>
F.5.17KD.5.20<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t dedly sy<expan>n</expan>ne er dom<expan>es</expan><seg>-</seg>day / sholde for<seg>-</seg>don vs alle.</l>
F.5.18KD.5.17<l><hi>&</hi> al þese was ensample / þ
<expan>a</expan>t we sholde doon þe bettre.
<note>F.5.18: There is considerable variation among <hi>B</hi> manuscripts for this verse. <hi>Bx</hi> probably read "In ensample ye segges ye sholden do þe bettre." Note that this verse appears after 5.14 in <hi>Bx</hi>.</note></l>
</lg>
<lg>F.5.35KD.5.37<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>M</hi>y sire seyde onys to me / & also seyde my da<expan>m</expan>me.</l>
F.5.36KD.5.38<l><hi>H</hi>ow þ<expan>a</expan>t þe leever<expan>e</expan> chyld / þe mor<expan>e</expan> <hi>L</hi>oore be<seg>-</seg>hoveþ.</l>
F.5.37KD.5.39<l><hi>&</hi> <hi>S</hi>alomo<expan>n</expan> seid<expan>e</expan> þe same / þ<expan>a</expan>t sapience book maade.</l>
F.5.38KD.5.39α<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>vi parcit virge odit filiu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.39KD.5.39α.1<l><hi>Þ</hi>e englyȝs of þis <hi>L</hi>atyn ys / who þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> yt knowe.</l>
F.5.40KD.5.40<l><hi>W</hi>ho þ
<expan>a</expan>t spareþ þe ȝonge spryng / he
<note>F.5.40: Beta witnesses omit <hi>he</hi>.</note> spillyþ hyse barnes.
</l>
</lg>
<lg>F.5.41KD.5.41<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>anne p<expan>ar</expan>led he to p<expan>ar</expan>sones / & to preestis to<seg>-</seg>gydres.</l>
F.5.42KD.5.42<l><hi>L</hi>ooke ȝee p<expan>re</expan>che þe peple / & p<expan>re</expan>ve it on ȝoure<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.43KD.5.43<l><hi>&</hi> doþ it sadly in dede / & ȝee shull<expan>e</expan> drawe to goode.</l>
F.5.44KD.5.43.1<l><hi>&</hi> ell
<expan>is</expan> will
<expan>e</expan> þe peple parle / in ȝour
<expan>e</expan> parshȝ a
<seg>-</seg>bowhte.
<note>F.5.44: This line occurs only in F.</note></l>
F.5.45KD.5.44<l><hi>I</hi>f ȝee lyve / as ȝee leerne vs / we leve ȝow þe bettre.</l>
</lg>
<lg>F.5.46KD.5.45<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>anne aft<expan>er</expan> he radde <hi>R</hi>elygious / her<expan>e</expan> rewhlys to holde.</l>
F.5.47KD.5.46<l><hi>L</hi>est þe kyng by his co<expan>n</expan>seyl / ȝour<expan>e</expan> como<expan>n</expan>ys a<seg>-</seg>peyre.</l>
<milestone>fol. 16r
I</milestone>
F.5.48KD.5.47<l><hi>&</hi> <hi>b</hi>een
<hi>S</hi>tyward
<expan>e</expan> of ȝour
<expan>e</expan> <hi>S</hi>tedis / ty
<hi>l</hi> ȝee
<hi>b</hi>een in
<hi>b</hi>ettr
<expan>e</expan> rewle.
<note>F.5.48: "<hi>V:</hi>" with red flourishes appears in the upper right margin to indicate the passus number.</note></l>
F.5.49KD.5.48<l><hi>&</hi> sytthen he co<expan>n</expan>seylyd<expan>e</expan> þe kyng / to love þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
F.5.50KD.5.49<l><hi>F</hi>or þat is tresor / yf tresou<expan>n</expan> ner<expan>e</expan> / & t<expan>ri</expan>acle at neede.</l>
F.5.51KD.5.50<l><hi>&</hi> sytthe he p<expan>ra</expan>yede þe <hi>P</hi>ope / to have rewþe on holy chirche</l>
F.5.52KD.5.51<l><hi>&</hi> er he grawnte ony g<expan>ra</expan>ce / to governe fyrst hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.5.53KD.5.52<l><hi>&</hi> ȝee þ<expan>a</expan>t have <hi>L</hi>awis to kepe / let Coueytyse be w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> trewþe.</l>
F.5.54KD.5.53<l><hi>M</hi>or<expan>e</expan> þan gold / or oþ<expan>ir</expan>e gyftys / if ȝee will<expan>e</expan> god plese.</l>
F.5.55KD.5.54<l><hi>F</hi>or who þ<expan>a</expan>t co<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>ryeþ trewþe / as telliþ þe trewe gospel.</l>
F.5.56KD.5.54.1<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> nowht / ne non coorseynt of hevene.</l>
F.5.57KD.5.55<l><foreign><hi><hi>A</hi></hi><hi><hi>men dico vobis . nescio vos.</hi></hi></foreign></l>
F.5.58KD.5.56<l><hi>&</hi> ȝee þ<expan>a</expan>t seekyn sey<expan>n</expan>t <hi>I</hi>emes / or ony sey<expan>n</expan>t of <hi>R</hi>ome.</l>
F.5.59KD.5.57<l><hi>S</hi>eke first sey<expan>n</expan>t <hi><hi>trewþ</hi>e</hi> / for he may save ȝow all<expan>e</expan>.</l>
F.5.60KD.5.58<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>vi cu<expan>m</expan> patre & filio</hi></hi></foreign> / alle fayre hem be<seg>-</seg>falle.</l>
F.5.61KD.5.59<l><hi>Þ</hi>at sewyn my<expan>n</expan> s<expan>er</expan>mou<expan>n</expan> / & þus seyde sir<expan>e</expan> Resou<expan>n</expan>.</l>
F.5.62KD.5.60<l><sic><hi><hi>N</hi></hi><hi>N</hi>ou</sic><corr>Nou</corr><note>F.5.62: The scribe left a blank space for the capital but rather than write a guide-letter in the space, supplied his own anglicana
text capital.</note> ran
<hi><hi>Repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & reersede his teeme
</l>
F.5.63KD.5.61<l><hi>&</hi> made will<expan>e</expan> to wepe / wat<expan>er</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his eyȝen.</l>
F.5.64KD.5.62<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>eronyll<expan>e</expan> p<expan>ro</expan>wd<seg>-</seg>herte / platte hire on þe erthe.</l>
F.5.65KD.5.63<l><hi>&</hi> þere she lay longe / & our<expan>e</expan> lord / m<expan>er</expan>cy cryȝede.</l>
F.5.66KD.5.64<l><hi>&</hi> by
<seg>-</seg>hyghte to hy
<expan>m</expan> an hees
<note>F.5.66: <hi>hees</hi>, "hest."</note> / þ
<expan>a</expan>t vs alle formede
</l>
F.5.67KD.5.65<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t she wolde vn
<seg>-</seg>sowe
<sic>hy</sic><corr>hy[r]</corr> sirke / & settyn þ
<expan>er</expan>e
<note>F.5.67: The scribe originally wrote <hi>þ<hi>e</hi>e</hi>, and then corrected the superscripted <e> to his usual suspension for <-er>.</note> an hayr
<expan>e</expan>.
</l>
F.5.68KD.5.66<l><hi>T</hi>o a
<seg>-</seg>flasshen
<note>F.5.68: F's unique reading <hi>a-flasshen</hi>-- <hi>Bx</hi> reads <hi>affaiten</hi>--is rare in Middle English. <title>MED</title> has only one citation, but it is clearly related to <hi>flashen</hi> with its senses of striking, slashing, throwing down violently. Here it refers to mortification of the flesh through penance.</note> hir
<expan>e</expan> fleshȝ / þ
<expan>a</expan>t feers was to synne.
</l>
F.5.69KD.5.67<l><hi>S</hi>hal y neu<expan>er</expan>e have heyȝ herte / but holde me eu<expan>er</expan>e lowe.</l>
F.5.70KD.5.68<l><hi>&</hi> suffr<expan>e</expan> <sic>to</sic><corr>to [be]</corr> mys<seg>-</seg>seyȝd / & so ȝit dide y neuere.</l>
F.5.71KD.5.69<l><hi>B</hi>ut now will<expan>e</expan> y meeke me / & M<expan>er</expan>cy be<seg>-</seg>seche.</l>
F.5.72KD.5.70<l><hi>F</hi>or þ
<expan>a</expan>t
<note>F.5.72: Alpha omits <hi>al</hi> before <hi>þat</hi>.</note> y have hated / in my
<expan>n</expan> herte longe.
</l>
</lg>
<lg>F.5.73KD.5.71<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>e <sic> <hi>L</hi>ecclour</sic><corr>Lecc[h]our</corr> seyde ofte allas / & to our<expan>e</expan> <hi>L</hi>ady he c<expan>ri</expan>ȝede.</l>
F.5.74KD.5.72<l><hi>T</hi>o have mercy for hise mys
<seg>-</seg>dedis / þ
<expan>a</expan>t mychil he offendid.
<note>F.5.74: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> fails in alliteration, reading "bitwene god and his soule."</note></l>
F.5.75KD.5.73<l><hi>B</hi>e so / he sholde eu
<expan>er</expan>y day
<note>F.5.75: Beta reads <hi>þe Saterday</hi> in place of <hi>euery day</hi> (F) or <hi>on þe day</hi> (R).</note> / þis sevene ȝeer after.
</l>
F.5.76KD.5.74<l><hi>D</hi>rynke w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> þe du
<expan>n</expan>kele
<note>F.5.76: This spelling, which appears to be unique, conceals <hi>dunghill</hi>. The lection does not appear in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> doke / & dyghnen but ones.
</l>
F.5.77KD.5.75<l><hi>Þ</hi>anne <hi><hi>Envie</hi></hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> heuy herte / askyd<expan>e</expan> after shryfte.</l>
F.5.78KD.5.76<l><hi>&</hi> carefully w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>mea culpa</hi></hi></foreign> he comsede to shryve.
<note>F.5.78: Beta reads <hi>shewe</hi> in place of F's <hi>shryve</hi> or R's <hi>schrewe</hi>.</note></l>
F.5.79KD.5.77<l><hi>H</hi>e was as pale / as a pelote / & in þe palesy he semed<expan>e</expan>.</l>
F.5.80KD.5.78<l><hi>H</hi>e was cloþid i<expan>n</expan> cawry<seg>-</seg>mawry / I cowhde it not discryȝe.</l>
F.5.81KD.5.79<l><hi>H</hi>e hadde on kyrtyl & coorteby / & a long
<note>F.5.81: An otiose curl appears above the <g>.</note> knyf by his syȝde.
</l>
F.5.82KD.5.80<l><hi>&</hi> of a
<hi>F</hi>rerys frokke / weryn hise
<note>F.5.82: Alpha is responsible for <hi>hise</hi>, though the reading is shared by H. Other beta manuscripts have <hi>þe</hi>.</note> for
<del>y</del><seg>-</seg>slevis.
</l>
F.5.83KD.5.82<l><hi>H</hi>e lookede w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> lene chekys / & lowrynge brewys.
<note>F.5.83: In relation to <hi>Bx</hi> this line and the next are transposed.</note></l>
F.5.84KD.5.81<l><hi>A</hi>s a leek hadde y<seg>-</seg>leyn / longe a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe su<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.85KD.5.83<l><hi>H</hi>is body was foule y<seg>-</seg>bolned / & faste he boot hise lyppis.</l>
F.5.86KD.5.84<l><hi>&</hi> hise hondis he wrong / to ben a<seg>-</seg>wr<expan>e</expan>ke he þowhte.</l>
F.5.87KD.5.85<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> werkys / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> word<expan>is</expan> / whan he seyȝ his tyȝme.</l>
F.5.88KD.5.86<l><hi>&</hi> eu<expan>er</expan>y word þ<expan>a</expan>t he warp / was lyk an addir tu<expan>n</expan>ge.</l>
F.5.89KD.5.87<l><hi>O</hi>f chydynge & Ianglynge / was his cheef lyflode.
<note>F.5.89: The scribe corrected <hi>loflode</hi> only imperfectly. See the facsimile.</note> </l>
<milestone>fol. 16v
I</milestone>
F.5.90KD.5.88<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>b</hi>a<hi>kb</hi>yty<expan>n</expan>ge & <hi>b</hi>ysmer<expan>e</expan> / & <hi>b</hi>erynge fals witnesse.</l>
F.5.91KD.5.89<l><hi>S</hi>wiche manerys he made / to ech man he medled w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan>.
<note>F.5.91: F has completely rewritten this line which in <hi>Bx</hi> reads "This was al his curteisie where þat euere he shewed hym."</note></l>
F.5.92KD.5.90<l><hi>Þ</hi>anne seyde þ<expan>a</expan>t shr<expan>e</expan>we y wolde be shryve / if y for shame durste.</l>
F.5.93KD.5.91<l><hi>B</hi>ut ȝit y wolde be gladder
<expan>e</expan> / yf
<hi>G</hi>ybbe hadde mys
<seg>-</seg>chau
<expan>n</expan>ce.
<note>F.5.93: F omits <hi>Bx</hi>'s: "Than þouȝ I hadde þis wouke ywonne a weye of Essex chese."</note></l>
F.5.94KD.5.93<l><hi>I</hi> have a neyȝhebor<expan>e</expan> neyȝ me / y haue noyȝed hy<expan>m</expan> ofte.</l>
F.5.95KD.5.96<l><hi>&</hi> lowhe on hy<expan>m</expan> ful lowhde / & mad hy<expan>m</expan> <sic>loost</sic><corr>[lese]</corr> his syluer.</l>
F.5.96KD.5.97<l><hi>&</hi> mad hise frendis . hise foon / þorwh my false tu<expan>n</expan>ge.</l>
F.5.97KD.5.98<l><hi>F</hi>or his g<expan>ra</expan>ce & goode happis / greve me ful sor<expan>e</expan>.</l>
F.5.98KD.5.99<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>twixe hym & manye me<expan>n</expan> / y make debate ofte.</l>
F.5.99KD.5.100<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t boþe her<expan>e</expan> lyvis & her<expan>e</expan> lymes / be loost . þoru my speche.</l>
F.5.100KD.5.101<l><hi>&</hi> whan y mete hy<expan>m</expan> in <hi>M</hi>arket / þ<expan>a</expan>t y moost hate.</l>
F.5.101KD.5.102<l><hi>I</hi> heyȝle hy<expan>m</expan> ful hendely / as y his frend were.</l>
F.5.102KD.5.103<l><hi>F</hi>or <sic>he</sic><corr>he [is]</corr> dowhtyer<expan>e</expan> þan y / y dar doon non oþir.</l>
F.5.103KD.5.104<l><hi>B</hi>ut hadd<expan>e</expan> y Mayst<expan>ri</expan>e ouer hy<expan>m</expan> / god wot my wille.</l>
F.5.104KD.5.105<l><hi>&</hi> whan y come to chirche
<note>F.5.104: Alpha is responsible for <hi>chirche</hi>, though the reading is shared by Hm. <hi>Bx</hi> reads <hi>kirk</hi>.</note> / & knele to
<seg>-</seg>for þe roode.
</l>
F.5.105KD.5.106<l><hi>&</hi> sholde p<expan>ra</expan>ye for þe peple / as þe p<expan>ar</expan>shȝ p<expan>re</expan>st techeþ.</l>
F.5.106KD.5.107<l><hi>F</hi>or <hi>p</hi>ylgrymes for palmer<expan>e</expan>s / & penau<expan>n</expan>tys also.</l>
F.5.107KD.5.108<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne y c<expan>ri</expan>ȝe for c<expan>ri</expan>stian / þat c<expan>ri</expan>st gyve hir<expan>e</expan> sorwe</l>
F.5.108KD.5.109<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t bar a<seg>-</seg>wey my<expan>n</expan> bolle / & my broke sheete.</l>
</lg>
<lg>F.5.109KD.5.110<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>weyȝ fram þe awht<expan>er</expan> / þan t<expan>ur</expan>ne y my<expan>n</expan> eyȝen.</l>
F.5.110KD.5.111<l><hi>&</hi> be
<seg>-</seg>held how
<hi>h</hi>ervy / hadde on
<note>F.5.110: Beta witnesses omit alpha's <hi>on</hi>.</note> a newe cote.
</l>
F.5.111KD.5.111.1<l><hi>Þ</hi>erfor
<expan>e</expan> y brende bett
<expan>er</expan>ly / þ
<expan>a</expan>t my
<expan>n</expan> brest
<seg>-</seg>boon ga
<expan>n</expan> krake.
<note>F.5.111: This line appears uniquely in F.</note></l>
F.5.112KD.5.112<l><hi>&</hi> wisshede ofte / it wer<expan>e</expan> my<expan>n</expan> / & al þe weeb aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.113KD.5.113<l><hi>&</hi> for me<expan>n</expan>nys leesynge y lawhe / for it lykeþ wel my<expan>n</expan> herte.</l>
F.5.114KD.5.114<l><hi>B</hi>ut for his wy<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>gg<expan>e</expan> y wepe / & ofte weyle þe tyme.</l>
F.5.115KD.5.115<l><hi>I</hi> deme hem / þ<expan>a</expan>t doon Ille / & y do my<seg>-</seg>selue wel werse.</l>
F.5.116KD.5.116<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t vndir<seg>-</seg>nemeþ me þ<expan>er</expan>of / I hate hy<expan>m</expan> eu<expan>er</expan>e after.</l>
F.5.117KD.5.117<l><hi>I</hi> wolde þ
<expan>a</expan>t euery whyȝt man / were
<note>F.5.117: An otiose curl appears above the medial <e>.</note> be
<seg>-</seg>come my
<expan>n</expan> knave.
</l>
F.5.118KD.5.118<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t haþ mor<expan>e</expan> þan y / ȝee þ<expan>a</expan>t ang<expan>ri</expan>þ me sore.</l>
F.5.119KD.5.119<l><hi>&</hi> þus y lyve loveles / lych a lythir dogge.</l>
F.5.120KD.5.120<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al my body bolneþ / so bytt<expan>er</expan> ys my galle.</l>
F.5.121KD.5.121<l><hi>I</hi> myghte not ety<expan>n</expan> manye ȝeris / as a ma<expan>n</expan> awhte.</l>
F.5.122KD.5.122<l><hi>F</hi>or <hi>E</hi>nvye & euel wyl / ys evyl to defyȝe.</l>
F.5.123KD.5.123<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e may no sewgre / ne swete þy<expan>n</expan>g / a<seg>-</seg>swage my wo<expan>m</expan>be.</l>
F.5.124KD.5.124<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> dyapendyon / dryve it fram my<expan>n</expan> herte.</l>
F.5.125KD.5.125<l><hi>N</hi>e neythir shryfte ne shame / but he wil shrape my<expan>n</expan> mawe</l>
</lg>
<lg>F.5.128KD.5.128<l><hi>¶</hi> <hi>P</hi>et
<expan>er</expan> y am eu
<expan>er</expan>e
<note>F.5.128: Beta lacks alpha's <hi>euere</hi>.</note> sory
<hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e y am but seelden oþ
<expan>ir</expan>.
</l>
F.5.129KD.5.129<l><hi>&</hi> þ
<expan>a</expan>t makþ me þus meegr
<expan>e</expan> / for y ne me may a
<seg>-</seg>venge.
<note>F.5.129: <hi>Bx</hi> reads "for I ne may me venge." F's word order is a bit odd. See Tauno F. Mustanoja, <title>A Middle English Syntax, Part I: Parts of Speech</title>, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 23 (Helsinki: Société Néophilologique, 1960), pp. 339-40, and cf. F9.22.</note></l>
F.5.130KD.5.130<l><hi>I</hi> was a<seg>-</seg>mong burgeys / þere me<expan>n</expan> bowhte & solde.</l>
<milestone>fol. 17r
I</milestone>
F.5.131KD.5.131<l><hi>I</hi> made
<hi>b</hi>a
<hi>kb</hi>yter
<expan>e</expan> <hi>b</hi>e
<hi>b</hi>ro
<hi>k</hi>our / to
<hi>l</hi>a
<hi>kk</hi>e me
<expan>n</expan>nys war
<expan>e</expan>.
<note>F.5.131: "<hi>V:</hi>" with red flourishes appears in the top right margin to indicate the passus number.</note></l>
F.5.132KD.5.132<l><hi>&</hi> whan he solde & y nowht / þa<expan>n</expan> was y ful redy.</l>
F.5.133KD.5.133<l><hi>T</hi>o lyȝe & to lowr
<expan>e</expan> on hy
<expan>m</expan> / & to lakkyn his ware.
<note>F.5.133: The alpha scribe picked up <hi>ware</hi> from two lines above. Beta preserves correct <hi>chaffare</hi>.</note></l>
F.5.134KD.5.134<l><hi>I</hi> will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de me if y may / þorgh c<expan>ri</expan>stis myght i<expan>n</expan> heue<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.135KD.5.135<l><note>F.5.135: The scribe left an indented blank for a 3-line capital <T>. A guide letter <T> appears.</note> T
<hi>H</hi>anne
<hi><hi>w</hi>ratthe</hi> gan awake / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> two white eyȝes.
</l>
F.5.136KD.5.136<l><hi>A</hi>l <sic>revelynge</sic><corr>[n]evelynge</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his nose / & his nekke hangy<expan>n</expan>g<expan>e</expan>.</l>
F.5.137KD.5.137<l><hi>I</hi> am wrothȝ he seyde þo / for su<expan>m</expan>tyme y was a fr<expan>e</expan>re.</l>
F.5.138KD.5.138<l><hi>&</hi> þe <hi><hi>Co</hi>uentys</hi> <hi>G</hi>ardyn<expan>er</expan> / for to graffe yȝmpis.</l>
F.5.139KD.5.139<l><hi>&</hi> on <hi>L</hi>emetour & on lyȝstre / lesynges y yȝmpede.</l>
F.5.140KD.5.140<l><hi>T</hi>yl þey ber<expan>e</expan> Levis of lowh speche / lordis to plese.</l>
F.5.141KD.5.141<l><hi>&</hi> sytthyn þey blomed
<note>F.5.141: Alpha is in error, omitting <hi>abrood</hi> after <hi>blomed</hi>.</note> i
<expan>n</expan> bowr
<expan>e</expan>s / for to heeryn shryftis.
</l>
F.5.142KD.5.142<l><hi>&</hi> now ys fally<expan>n</expan> swich frut þ<expan>er</expan>of / þ<expan>a</expan>t folk have wel lever<expan>e</expan>.</l>
F.5.143KD.5.143<l><hi>T</hi>o shewyn her
<expan>e</expan> shryfte to hem / & for
<seg>-</seg>sake her
<expan>e</expan> p
<expan>ar</expan>sou
<expan>n</expan>.
<note>F.5.143: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þan shryuen hem to hir persons."</note></l>
F.5.144KD.5.144<l><hi>&</hi> now have p
<expan>ar</expan>sones y
<seg>-</seg>p
<expan>ar</expan>ceyvid / þ
<expan>a</expan>t her
<expan>e</expan> p
<expan>ar</expan>sshenys love fr
<expan>e</expan>ris.
<note>F.5.144: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þat freres parte wiþ hem."</note></l>
F.5.145KD.5.145<l><hi>&</hi> so possessioneris p<expan>re</expan>chyn / & de<seg>-</seg>p<expan>ra</expan>uen Freris.</l>
F.5.146KD.5.146<l><hi>&</hi> fyȝnde
<note>F.5.146: Alpha omits <hi>freres</hi> before <hi>fyȝnde</hi>.</note> hem i
<expan>n</expan> defawhte / as folk ber
<expan>e</expan> witnesse.
</l>
F.5.147KD.5.147<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t whan þey p<expan>re</expan>che þe peple / in fele placys a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.148KD.5.148<l><hi>I</hi> <hi><hi>wratthe</hi></hi> walke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / & wisshe he<expan>m</expan> of my bookys.</l>
F.5.149KD.5.149<l><hi>&</hi> make hem so speke of sp<expan>irit</expan>ualte / tyl ech dyspyse oþ<expan>ir</expan>.</l>
F.5.150KD.5.150<l><hi>T</hi>yl þey ben boþe beggeris / & by
<note>F.5.150: Alpha omits <hi>my</hi> following <hi>by</hi>, as does Hm.</note> almesse lybben.
</l>
F.5.151KD.5.151<l><hi>O</hi>r ellis boþe be ryche / & ryally ryde a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.152KD.5.151-152<l><hi>&</hi> y <hi> <hi>wratthe</hi></hi> reste neu<expan>er</expan>e / but renne aft<expan>er</expan> & folwe.</l>
F.5.153KD.5.152<l><hi>A</hi>lle swiche wykkid<expan>e</expan> folk / for swich is my grace.</l>
</lg>
<lg>F.5.154KD.5.153<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi> have an awnte to a
<hi>N</hi>u
<expan>n</expan>ne / & eek an
<hi>A</hi>bbesse.
<note>F.5.154: Alpha and <hi>C</hi> lack a line-terminal <hi>boþe</hi> that appears in all beta witnesses. F's <hi>eek</hi> is unique.</note></l>
F.5.155KD.5.154<l><hi>Þ</hi>ey wery<expan>n</expan> leuer<expan>e</expan> to sweltre / þan to suffr<expan>e</expan> a whyle.</l>
F.5.156KD.5.155<l><hi>I</hi> was <hi>C</hi>ook i<expan>n</expan> her<expan>e</expan> kychene / & þe co<expan>n</expan>uent seruede.</l>
F.5.157KD.5.156<l><hi>F</hi>ele
<hi>M</hi>oneþis of þe ȝeer / &
<hi><hi>M</hi>awgr<expan>e</expan></hi> was my knave.
<note>F.5.157: F has substantially revised this line. <hi>Bx</hi> reads "Manye Monþes wiþ hem and wiþ Monkes boþe."</note></l>
F.5.158KD.5.157<l><hi>I</hi> was þe <hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse potager / & oþ<expan>ir</expan>e poor<expan>e</expan> <hi>L</hi>adijs.</l>
F.5.159KD.5.158<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>ade hem Iowtys of Ianglyng<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t dame Ione was bastard.</l>
F.5.160KD.5.159<l><hi>&</hi> dame <hi>C</hi>laris a knyghtis dowt<expan>er</expan> / <sic>bu</sic><corr>bu[t]</corr> she knew not hir<expan>e</expan> fadir.</l>
F.5.161KD.5.160<l><hi>&</hi> <hi>d</hi>ame
<hi>P</hi>eronel a p
<expan>re</expan>stys syst
<expan>er</expan><note>F.5.161: <hi>Bx</hi> reads "a preestes fyle."</note> ./
<hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse worþ she neuer
<expan>e</expan>.
</l>
F.5.162KD.5.161<l><hi>F</hi>or she childid i<expan>n</expan> <hi>C</hi>hirye<seg>-</seg>tyme / al þe chapetr<expan>e</expan> it wyste.</l>
F.5.163KD.5.162<l><hi>I</hi> hakkede her
<expan>e</expan> wortis ech day / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> wordys & w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> spyes.
<note>F.5.163: F has completely revised this line which in <hi>Bx</hi> reads "Of wikkede wordes I wraþe hire wortes I made."</note></l>
F.5.164KD.5.163<l><hi>T</hi>yl þ<expan>o</expan>u lyxt & þ<expan>o</expan>u lyxt / lopen owt <orig>a tonys</orig><reg>at onys</reg>.</l>
F.5.165KD.5.164<l><hi>&</hi> ech cracchid oþir / & hir
<expan>e</expan> kyrtlys rentyn.
<note>F.5.165: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "And eiþer hitte ooþer vnder þe cheke."</note> </l>
F.5.166KD.5.165<l><hi>H</hi>add<expan>e</expan> þey had knyvis by c<expan>ri</expan>st / ech hadd<expan>e</expan> kyllid oþ<expan>ir</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.5.167KD.5.166<l><hi>¶</hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>G</hi>regory was a good <hi>p</hi>ope / & hadd<expan>e</expan> good resou<expan>n</expan>.</l>
F.5.168KD.5.167<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no <hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse sholde be p<expan>re</expan>st / þ<expan>a</expan>t lawe he ordeynede</l>
F.5.169KD.5.168<l><hi>Þ</hi>ey wery<expan>n</expan> <foreign>infamys</foreign> at þe firste / so cu<expan>n</expan> þei <expan>con</expan>seil close.</l>
F.5.170KD.5.169<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mo
<expan>n</expan>gis
<hi>M</hi>u
<expan>n</expan>kis y myghte be / but ofte þa
<expan>n</expan>ne y wonde.
<note>F.5.170: A corrupt or confusing exemplar may account for F's reading. He omits the following line from <hi>Bx</hi> and revises the b-verse of this one. The immediate scribe wrote the present b-verse over an erasure in a different ink.
<hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
Among Monkes I myȝte be ac many tyme I shonye <lb/>
For þere ben manye felle frekes my feeris to aspie. <lb/>
</note></l>
<milestone>fol. 17v
I</milestone>
F.5.171KD.5.171<l><hi>B</hi>oþe of <hi>P</hi>ryo<expan>ur</expan> & <hi>s</hi>upp<expan>ri</expan>or / & of <hi><foreign>pater Abbas</foreign></hi>.</l>
F.5.172KD.5.172<l><hi>F</hi>or if <orig>itelle</orig><reg>i telle</reg> onye talis / þey take hem to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
F.5.173KD.5.173<l><hi>&</hi> don me faste frydayes / boþe breed & wat<expan>ur</expan>.</l>
F.5.174KD.5.174<l><hi>&</hi> y am chastysed in <hi>C</hi>hapetr<expan>e</expan> / as y a child wer<expan>e</expan>.</l>
F.5.175KD.5.175<l><hi>&</hi> baleysed on my bar
<expan>e</expan> bak / þat my bely beendiþ.
<note>F.5.175: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "And baleised on þe bare ers and no brech bitwene."</note></l>
F.5.176KD.5.176<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy y have no lykynge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þo leedis to dwelle.</l>
F.5.177KD.5.177<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> y eet vnthende fyssh / & drank feble ale.</l>
</lg>
<lg>F.5.182KD.5.182<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi> <hi>R</hi>epente <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & reerse þ<expan>o</expan>u yt neu<expan>er</expan>e.</l>
F.5.183KD.5.183<l><hi>O</hi>f co
<expan>n</expan>seyl þ
<expan>a</expan>t þ
<expan>o</expan>u knowist / be co
<expan>n</expan>tynance ne be speche.
<note>F.5.183: Alpha is responsible for <hi>speche</hi>. Beta reads variously <hi>riȝt</hi>, <hi>sight</hi>, and <hi>nyght</hi>.</note></l>
F.5.184KD.5.184<l><hi>&</hi> drynk not ou<expan>er</expan><seg>-</seg>delycatly / ne to depe neythir.</l>
F.5.185KD.5.185<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þy wille be cause þerof / to wratthe it þe turne.</l>
F.5.186KD.5.186<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>sto sobrius</hi></hi></foreign> he seyde / & assoyled me sone þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.187KD.5.187<l><hi>&</hi> bad me wylne to wepe / my wykkidnesse to ame<expan>n</expan>de.</l>
F.5.188KD.5.188<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>F</hi>ter hy
<expan>m</expan> cam
<hi><hi>Coueytys</hi>e</hi> / y can not hy
<expan>m</expan> disc
<expan>ri</expan>ue.
<note>F.5.188: The ornamental capital <A> is written in green with red flourishes extending in the left margin fifteen lines above and
ten below.</note></l>
F.5.189KD.5.189<l><hi>S</hi>o <sic>hugerly</sic><corr>hu[n]gerly</corr> / & holwe / sire <hi><hi>Herv</hi>y</hi> lokede.</l>
F.5.190KD.5.190<l><hi>H</hi>e was <sic>brytyl<seg>-</seg>brewid</sic><corr>bytyl<seg>-</seg>brewid</corr> / & babirlyppid alse.</l>
F.5.191KD.5.190<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> two blered<expan>e</expan> eyȝen / as a blynd hagge.</l>
F.5.192KD.5.191<l><hi>&</hi> as a ledrene purs / lolleden hise chekys.</l>
F.5.193KD.5.192<l><hi>W</hi>el sydder<expan>e</expan> þan his chyn / þey <sic>shynede</sic><corr>shyu[er]ede</corr> for elde.</l>
F.5.194KD.5.193<l><hi>&</hi> as a bonde
<seg>-</seg>ma
<expan>n</expan> et bakou
<expan>n</expan> / so was his berd dravelyd.
<note>F.5.194: <hi>Bx</hi> reads "And as a bondeman of his bacon ...." The scribe's usual form of "ate" is <hi>eet</hi>, and it is not at all clear what he intended here.</note></l>
F.5.195KD.5.194<l><hi>H</hi>is hood he hadde on his hed / an heyȝ hat þer vppe.</l>
F.5.196KD.5.195<l><hi>H</hi>e hadde on a tany tabbard / of ten ȝeer of age.</l>
F.5.197KD.5.195.1<l><hi>A</hi>l to
<seg>-</seg>tore & bawhdy / & lappe syȝd / it semede.
<note>F.5.197: This line fails in alliteration in all <hi>B</hi> manuscripts, and Kane-Donaldson reject it as spurious (p. 193). F's b-verse reading is unique, most <hi>B</hi> manuscripts reading "and ful of lys crepyng." We are uncertain what <hi>lappe syȝd</hi> means, though it is possibly an early occurrence of "lopsided."</note></l>
F.5.198KD.5.196<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t but if a lows wer
<expan>e</expan> lyght / & cowhde lepe þe bettr
<expan>e</expan>.
<note>F.5.198: F's reading for this line is unique. All the other <hi>B</hi> manuscripts are corrupt, omitting an alliterating stave in the a-verse: "But if a lous couþe haue lopen þe bettre." R also
omits <hi>haue</hi>.</note></l>
F.5.199KD.5.197<l><hi>H</hi>e sholde
<sic>no</sic><corr>no[t]</corr> walke on þ
<expan>a</expan>t web / but his staf wer
<expan>e</expan> pyked.
<note>F.5.199: <hi>He</hi> is a relict form originally meaning "she" and referring to the <hi>lows</hi> of the preceding line. Alpha is responsible for retaining this form, but as the b-verse indicates, the immediate scribe
took it to be the masculine pronoun. <hi>Bx</hi> reads "He sholde noȝt haue walked on þat welche so was it þredbare." </note></l>
</lg>
<lg>F.5.200KD.5.198<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> have be <hi>C</hi>oueytous <hi>q<expan>uod</expan></hi> þis caytyf / y be<seg>-</seg>knowe it her<expan>e</expan>.</l>
F.5.201KD.5.199<l>For su<expan>m</expan>tyme y servede / <hi>S</hi>ymme at þe style.</l>
F.5.202KD.5.200<l><hi>&</hi> was his p
<expan>re</expan>ntiȝs a
<seg>-</seg>plyght
<note>F.5.202: <hi>Bx</hi> reads <hi>ypliȝt</hi>. F is alone in the <hi>B</hi> tradition in reading <hi>a-plyght</hi>, but the same relatively rare word appears among the <hi>A</hi> variants at A.5.116.</note> / his profyte to wayte.
</l>
F.5.203KD.5.201<l><hi>F</hi>yrst y leernede to lyȝe / wel a leef or moore.
<note>F.5.203: Alpha is responsible for <hi>or</hi>, which is shared by M. Beta reads <hi>ouþer</hi>. F uniquely reads <hi>moore</hi> for <hi>Bx</hi>'s <hi>tweyne</hi>.</note></l>
F.5.204KD.5.202<l><hi>&</hi> skarsly to weyȝe þyngis / was my fyrste lessou<expan>n</expan>.</l>
F.5.205KD.5.203<l><hi>T</hi>o wyku
<expan>m</expan>be
<note><p>F.5.205: Kane-Donaldson, p. 8, note in their description of F that it uniquely reads <hi>wycumbe</hi> in place of <hi>Bx</hi>'s <hi>wy</hi>, suggesting that it "may indicate provenance." Ms. Tania Styles of CENS at the University of Nottingham (private communication)
was kind enough to supply us with the following note: </p><p>The etymology of <hi>Wycombe</hi> in Buckinghamshire is disputed. The EPNS county volume of 1925 gives the first element as the river-name Wye and the second
as OE <hi>cumb</hi> "valley" (pp. 200-01), though spellings that would indicate this do not appear until <title>Domesday Book</title> (<hi>Wicumbe</hi>). Eilert Ekwall, <title>The Concise Oxford Dictionary of English Place-Names</title>, 4th ed. (Oxford: Clarendon Press, 1960) decides on the basis of the OE forms <hi>Wicumun</hi> and <hi>Westwicam</hi> that we have OE <hi>wīc + hamm/hām</hi> ("meadow/homestead with a dairy farm") or <hi>wīchām</hi> ("Romano-British settlement" < Lat. <foreign>vicus</foreign>) in the dative plural, the river-name being a late back-formation from the place-name; in this case, association with OE
<hi>cumb</hi> would be secondary but still early; it seems to have been made in 1086 at least. The latest place-name dictionary (A. D.
Mills, <title>A Dictionary of English Place Names</title> (Oxford: Oxford U P, 1991), traces the name from <hi>wīcum</hi> "at the dwellings," giving the same explanation of the river-name and implying a similar status for the <hi>-combe</hi> spellings. Margaret Gelling came to this conclusion in <title>Signposts to the Past: Place-Names and the History of England</title>, 2nd ed. (Chester: Phillimore, 1988), p. 68, and in "English Place-Names Derived from the Compound <hi>wīchām,"</hi> in <title>Place-Name Evidence for the Anglo-Saxon Invasion and Scandinavian Settlements</title>, ed. Kenneth Cameron (Nottingham: EPNS, 1987): 8-18.</p><p> This would suggest that any place-names in <hi>wīchām</hi> or <hi>-hamm</hi> or simplex <hi>wīc</hi> in the dative plural may have been assimilated to <hi>cumb</hi>, either sporadically or consistently, from an early date. This makes all of the following non-Bucks names possible candidates
for <hi>-combe</hi> spellings in the ME period.</p><p> Ms. Styles then provided a list of thirty-one possible instances. Three of these, Wickham Bishops, Wickham Hall, and Wickham
St. Pauls, are in Essex, the first very close to the point at which the editors of <title>LALME</title> have located this manuscript. The EPNS volume <title>The Place-Names of Essex</title>, ed. P. H. Reaney (Cambridge: Cambridge University Press, 1935), lists no spellings in <hi>-cumbe, -combe</hi> for any of the Essex sites.</p></note> & to wynchestr
<expan>e</expan> / y wente to feyres.
</l>
F.5.206KD.5.204<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> many maner of <hi>M</hi>archaundise / as my Maist<expan>er</expan> me hyghte.</l>
F.5.207KD.5.205<l><hi>N</hi>e hadde þe g<expan>ra</expan>ce of gyle be / þ<expan>a</expan>t gan gon a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g my ware.</l>
F.5.208KD.5.206<l><hi>I</hi>t hadde be vnsold þis seuy<expan>n</expan> ȝeer / so me god helpe.</l>
</lg>
<lg>F.5.219KD.5.217<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an bowhte y her<expan>e</expan> barly malt / she brewh it to selle.</l>
F.5.220KD.5.218<l><hi>P</hi>eny ale & puddy<expan>n</expan>g ale / she porede to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>.</l>
F.5.221KD.5.219<l><hi>F</hi>or laboreris & lowe folk / she leide it be þe
<seg>-</seg>selue.
<note>F.5.221: <hi>Bx</hi> reads "þat lay by hemselue."</note></l>
F.5.222KD.5.220<l><hi>&</hi> þe beste ale lay in my bowr / or in my bed<seg>-</seg>chambr<expan>e</expan>.</l>
F.5.223KD.5.221<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t bu<expan>m</expan>med<expan>e</expan> þer<seg>-</seg>of / he bowhte it þer<seg>-</seg>after.</l>
F.5.224KD.5.222<l><hi>A</hi> galou<expan>n</expan> for a groote / god woot no lesse.</l>
F.5.225KD.5.223<l><hi>&</hi> ȝit it com in / cuppe
<seg>-</seg>mel / swich craft she vseþ
<note>F.5.225: Alpha has present tense <hi>vseþ</hi> against the beta family's preterite.</note></l>
F.5.226KD.5.224<l><hi>R</hi>ose regrater / ys
<note>F.5.226: Alpha has present tense <hi>ys</hi> against the beta family's preterite.</note> hir
<expan>e</expan> ryght name.
</l>
F.5.227KD.5.225<l><hi>S</hi>he haþ y<seg>-</seg>holde huksterye / al hire lyf<seg>-</seg>tyȝme.</l>
F.5.228KD.5.226<l><hi>I</hi> swere now so þeech
<note>F.5.228: The <ch> spelling is an odd one for alpha to have introduced for Sire Hervey Coveitise of Norfolk. Langland had indulged
himself in the same dialect joke that Chaucer had used in <title>The Reeve's Tale</title>. <hi>Bx</hi> must have read <hi>so þe ik</hi>.</note> / þat synne wil y leete.
</l>
F.5.229KD.5.227<l><hi>&</hi> neuer<expan>e</expan> wrongly weyȝe / ne wikkid chaffar<expan>e</expan> vse.</l>
F.5.230KD.5.228<l><hi>B</hi>ut y wenden to walsyngham / & my wif w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> me.</l>
F.5.231KD.5.229<l><hi>&</hi> bidde þe roode of <hi>B</hi>romholm / brynge me f<expan>ra</expan>m dette.</l>
</lg>
<lg>F.5.241KD.5.238<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>N</hi>ay soþly seyde he save su<expan>m</expan>tyme i<expan>n</expan> ȝowthe.</l>
F.5.242KD.5.239<l><hi>I</hi> lernede a
<seg>-</seg>mo
<expan>n</expan>gys lu
<expan>m</expan>bard
<expan>is</expan> / a lessou
<expan>n</expan> be herte.
<note>F.5.242: F's b-verse is unique. R reads "a lessoun and of iewes," while beta witnesses have: "and Iewes a lesson."</note></l>
F.5.243KD.5.240<l><hi>T</hi>o weyȝe pens w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a peyȝs / & þan to par<expan>e</expan> þe heuyest</l>
F.5.244KD.5.241<l><hi>&</hi> to leene for love of þe cros / & if þey leyȝde a wed / lese it.</l>
F.5.245KD.5.242<l><hi>&</hi> doble dette
<note>F.5.245: F's a-verse is unique. <hi>Bx</hi> has "Swiche dedes I dide write."</note> y dide wryte / if he his day brooke.
</l>
F.5.246KD.5.243<l><hi>I</hi> have mo Maneris þoruh regages / þa<expan>n</expan> þoruh <foreign><hi><hi>miseret<expan>ur</expan> & comedat.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.247KD.5.244<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> have lent lord<expan>is</expan> longe / my lovely chaffare.</l>
F.5.248KD.5.245<l><hi>&</hi> be a brokour aft<expan>er</expan> / bowht yt a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> my<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.249KD.5.246<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> changis & chevesau<expan>n</expan>ces / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> chaffare y dele.</l>
F.5.250KD.5.247<l><hi>&</hi> y leene folk þ<expan>a</expan>t leese will<expan>e</expan> / a shely<expan>n</expan>g i<expan>n</expan> þe noble.</l>
F.5.251KD.5.248<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lu<expan>m</expan>bardis lett<expan>ri</expan>s / y ladde gold to Rome.</l>
F.5.252KD.5.249<l><hi>&</hi> took it her<expan>e</expan> be tale / & tolde it þer<expan>e</expan> lasse.</l>
</lg>
<lg>F.5.263KD.5.260<l><hi>¶</hi> <hi>N</hi>ow god gyve g<expan>ra</expan>ce q<expan>uod</expan> <hi><hi>repe<expan>n</expan>tau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / but þ<expan>o</expan>u repente / þe rather<expan>e</expan>.</l>
F.5.264KD.5.261<l><hi>G</hi>rawnte þe g<expan>ra</expan>ce on þ<expan>i</expan>s grownde / þy good so þ<expan>o</expan>u be<seg>-</seg>sette.</l>
F.5.265KD.5.262<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þyn houswif aft<expan>er</expan> the / have Ioye of þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wynnyst.</l>
F.5.266KD.5.263<l><hi>&</hi> þyne seketour<expan>e</expan>s weel be<seg>-</seg>sette / þe siluer þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u levist</l>
F.5.267KD.5.264<l><hi>F</hi>or as it ys / wonne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wro<expan>n</expan>g / it worþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wastour<expan>e</expan>s spe<expan>n</expan>did.</l>
F.5.268KD.5.265<l><hi>F</hi>or wher<expan>e</expan> y <hi>F</hi>rer<expan>e</expan> of an hows / þer<expan>e</expan> feyþ is fownde þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
F.5.269KD.5.266<l><hi>I</hi> wolde not
<note>F.5.269: Alpha has <hi>wolde not</hi> against beta's <hi>nolde</hi>.</note> Cope vs w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> þy
<expan>n</expan> <hi>C</hi>atel / ne our
<expan>e</expan> chirche
<note>F.5.269: Alpha has <hi>chirche</hi> for beta's <hi>kirk</hi>.</note> a
<seg>-</seg>me
<expan>n</expan>de.
</l>
F.5.270KD.5.267<l><hi>N</hi>e have a peny to petau
<expan>n</expan>ce / so mote pyȝghne i
<expan>n</expan> helle.
<note>F.5.270: F's reading is unique. There are several variants, but <hi>Bx</hi> probably read as follows: "of þyne bi my soule hele."</note></l>
F.5.271KD.5.268<l><hi>F</hi>or þe beste book i<expan>n</expan> our<expan>e</expan> hous / þeyȝ brend gold wher<expan>e</expan> þe levis.</l>
F.5.272KD.5.269<l><hi>&</hi> y wyste wittirly / þ<expan>o</expan>u were swych as þ<expan>o</expan>u tellyst.</l>
F.5.273KD.5.269α<l><foreign><hi> <hi>S</hi></hi><hi><hi>eruus es alt<expan>er</expan>i<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> fercula pinguia queris.</hi></hi></foreign></l>
F.5.274KD.5.269β<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>ane tuo pocius vescere liber eris.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.275KD.5.270<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art an vn<seg>-</seg>kyȝnde creatur<expan>e</expan> / y can þe nowht asoyle.</l>
F.5.276KD.5.271<l><hi>T</hi>yl þ<expan>o</expan>u <hi>M</hi>ake <hi>restituciou<expan>n</expan></hi> / & rekne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem alle.</l>
F.5.277KD.5.272<l><hi>&</hi> þerto / þ<expan>a</expan>t <hi><hi>Resou<expan>n</expan></hi></hi> rolle it / in þe regystr<expan>e</expan> of hevene.</l>
F.5.278KD.5.273<l><hi>F</hi>or til þ<expan>o</expan>u hast maad / ech ma<expan>n</expan> good / y may þe noht a<seg>-</seg>soyle.</l>
F.5.279KD.5.273α<l><foreign><hi> <hi>N</hi></hi><hi><hi>on dimittit<expan>ur</expan> peccatu<expan>m</expan> n<expan>isi</expan><note>F.5.279: <hi>nisi</hi> is owed to alpha. Beta, except for Cr, reads <hi>donec</hi>.</note> restituat<expan>ur</expan> ablatu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.280KD.5.274<l><hi>F</hi>or alle þo þ<expan>a</expan>t have þy<expan>n</expan> good / as god have my trewþe</l>
F.5.281KD.5.275<l><hi>H</hi>e is holde to ȝeelde it her
<expan>e</expan> / if he may it qwyte
<note> These lines appear only in F, replacing two lines in <hi>Bx</hi>: <lb/>
Is holden at þe heiȝe doom to helpe þee to restitue <lb/>
And whoso leueþ noȝt þis be sooþ loke in þe Sauter glose.<lb/>
</note></l>
F.5.282KD.5.276.1<l><hi>O</hi>r p<expan>ra</expan>ye þe of for<seg>-</seg>gyfnesse / or to doon yt for þy sowle. </l>
F.5.283KD.5.276.2<l><hi>&</hi> ell<expan>is</expan> he shal have evil hap / but he heendely wirche.</l>
F.5.284KD.5.276.3<l><hi>H</hi>is catel shal fally<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> froo / or ell<expan>is</expan> hise freendis goode.</l>
F.5.285KD.5.276.4<l><hi>O</hi>r ell<expan>is</expan> his soule shal dry<expan>n</expan>ke sour / at o dayes tyme.</l>
F.5.286KD.5.277<l><hi>O</hi>r seyȝ
<foreign><hi><hi>Miserere mei d<expan>eu</expan>s</hi></hi></foreign> <sic>wich ys</sic><corr>w[her y]</corr> mene trewthe.
<note>F.5.286: F omits from <hi>Bx</hi> the Latin tag "<foreign><hi>Ecce enim veritatem dilexisti, &c.</hi></foreign>"</note> </l>
F.5.287KD.5.277.1<l><hi>Þ</hi>er ys no
<hi>L</hi>aborer þ
<expan>a</expan>t wil leve
<note>F.5.287: The scribe initially wrote <hi>love</hi> and corrected to <hi>leve</hi>.</note> þe / þ
<expan>a</expan>t longiþ to pers plowhma
<expan>n</expan>.
<note>F.5.287: This line appears only in alpha.</note></l>
F.5.288KD.5.277α.1<l><hi>F</hi>or
<note>F.5.288: Beta lacks alpha's <hi>For</hi>.</note> shal neu
<expan>er</expan>e werkman i
<expan>n</expan> þis world / þryve . w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> þ
<expan>a</expan>t þ
<expan>o</expan>u wynnyst.
</l>
F.5.289KD.5.278<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>u<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris</hi></hi></foreign> / const<expan>ru</expan>e now wel þis resou<expan>n</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.5.315KD.5.303<l><hi>¶</hi> <hi>H</hi>ast þ<expan>o</expan>u in þy<expan>n</expan> purs <hi>q<expan>uod</expan></hi> he ony spyces fyȝne.</l>
F.5.316KD.5.304<l><hi>I</hi> have pep<expan>er</expan> & pyenys / q<expan>uod</expan> she & a pou<expan>n</expan>d of gilloffris.</l>
F.5.317KD.5.305<l><hi>&</hi> a ferthyng<seg>-</seg>worþ of fenel seed / for fastynge<seg>-</seg>dayes.</l>
F.5.318KD.5.306<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> gooþ <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> in w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hir<expan>e</expan> / & grete oþis after.</l>
F.5.319KD.5.307<l><hi>&</hi> fond <hi>S</hi>ymme <hi>s</hi>owt<expan>er</expan>es wif / sytty<expan>n</expan>ge on þe benche.</l>
F.5.320KD.5.308<l><hi>&</hi> <hi>W</hi>atte <hi>W</hi>aryner also / & his wif bothe.</l>
F.5.321KD.5.309<l><hi>&</hi> <hi>T</hi>omme þe <hi>t</hi>ynkere / & tweyn of hise p<expan>re</expan>ntyȝs.</l>
F.5.322KD.5.310<l><hi>&</hi> hikke þe <hi>h</hi>akeney man / & howe þe nedlere.</l>
F.5.323KD.5.311<l><hi>&</hi> <hi>C</hi>larys of <hi>c</hi>okkyslane / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe <hi>c</hi>lerk of þe chirche.</l>
F.5.324KD.5.312<l><hi>&</hi><note>F.5.324: Beta manuscripts lack the <hi>&</hi>.</note> sire pers of prydye / & peronell
<expan>e</expan> of Flaundr
<expan>e</expan>s.
<note> Beta manuscripts transpose these two lines.</note></l>
F.5.325KD.5.313<l><hi>&</hi> <hi>D</hi>awe þe <hi>d</hi>yker<expan>e</expan> / & wel a dosey<expan>n</expan> oþere.</l>
F.5.326KD.5.314<l><hi>A</hi> <hi>r</hi>ybybour / a <hi>r</hi>atoner / & a <hi>r</hi>akyer<expan>e</expan> of chepe.</l>
F.5.327KD.5.315<l><hi>A</hi> <hi>R</hi>opere & a
<hi>R</hi>edy
<expan>n</expan>g
<seg>-</seg>kyng / &
<hi>R</hi>ose dissher
<expan>e</expan>s dowht
<expan>er</expan>.
<note>F.5.327: Beta family manuscripts lack <hi>dowhter</hi>.</note></l>
F.5.328KD.5.316<l><hi>&</hi> <hi>G</hi>odefrey / of <hi>G</hi>arlyngheþe / & <hi>G</hi>effrey wasshere.</l>
F.5.329KD.5.317<l><hi>&</hi> vp<seg>-</seg>holderys a gret heep / herly be þe <hi>M</hi>orwe.</l>
F.5.330KD.5.318<l><hi>Þ</hi>ey geve <hi>G</hi>lotou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glad cher<expan>e</expan> / a galou<expan>n</expan> ale i<expan>n</expan> honde.</l>
</lg>
<lg>F.5.337KD.5.325<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>an ryse þey ful rathely / & rowneden to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
F.5.338KD.5.326<l><hi>&</hi> p
<expan>re</expan>yseden þe
<note>F.5.338: Beta manuscripts read <hi>þise</hi> in place of alpha's <hi>þe</hi>.</note> peny
<seg>-</seg>worthis / ech p
<expan>ar</expan>t by hy
<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.
</l>
F.5.339KD.5.328<l><hi>B</hi>ut þei cowde not be her<expan>e</expan> co<expan>n</expan>sience / a<seg>-</seg>corde þ<expan>a</expan>t tyȝme.</l>
<milestone>fol. 19v
I</milestone>
F.5.340KD.5.329<l><hi>T</hi>yl Ro<hi>b</hi>yn þe Roper<expan>e</expan> / was reysed fram <hi>h</hi>is sete.</l>
F.5.341KD.5.330<l><hi>&</hi> ne<expan>m</expan>pned for a nou<expan>n</expan>pere / þ<expan>a</expan>t no debate þ<expan>er</expan>e fylle.</l>
</lg>
<lg>F.5.342KD.5.331<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hikke hosteler / hadde þe cloke.</l>
F.5.343KD.5.332<l><hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nawnt þ<expan>a</expan>t <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>t / <sic>sholde</sic><corr>sholde [þe]</corr> cuppe fylle.</l>
F.5.344KD.5.333<l><hi>&</hi> have hikkis hod hosteler / & holde hy<expan>m</expan> a<seg>-</seg>payed.</l>
F.5.345KD.5.334<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t repentyd rathest / sholde ryse sone.</l>
F.5.346KD.5.335<l><hi>&</hi> grety<expan>n</expan> wel sir<expan>e</expan> <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a galou<expan>n</expan> ale.</l>
F.5.347KD.5.336<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> was lawhyng / & lowry<expan>n</expan>g / & let go þe cuppe.</l>
F.5.348KD.5.338<l><hi>&</hi> sety<expan>n</expan> þer<expan>e</expan> tyl evynsong / & su<expan>n</expan>ge m<expan>er</expan>ye songis.</l>
F.5.349KD.5.339<l><hi>T</hi>yl <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> hadde y<seg>-</seg>glubbyd / a galou<expan>n</expan> & mor<expan>e</expan>.</l>
F.5.350KD.5.340<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hise guttys gu<expan>n</expan>ne to gowle / as a gredy sowe.</l>
F.5.351KD.5.341<l><hi>I</hi> t<expan>ro</expan>we he pissed a potel / in a <hi>pat<expan>er</expan> nost<expan>er</expan></hi> whyle.</l>
F.5.352KD.5.342<l><hi>&</hi> blewh his rownde rewet / at his regbonys ende.</l>
F.5.353KD.5.343<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al þe folk i<expan>n</expan> þe hows / helden her<expan>e</expan> nose after.</l>
F.5.354KD.5.344<l><hi>&</hi> wysshed it wer<expan>e</expan> wypid / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a wips of fyrsen.</l>
F.5.355KD.5.345<l><hi>H</hi>e myghte not steppe ne stonde / er he a staf hadde.</l>
F.5.356KD.5.346<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne gan he goo lych / a glewh<seg>-</seg>ma<expan>n</expan>nys bycche.</l>
F.5.357KD.5.347<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he ȝeede o<seg>-</seg>syde / & hidirward & þydirward.</l>
F.5.358KD.5.348<l><hi>A</hi>s who þ<expan>a</expan>t leyþ lyȝnes / larkys to cacche.</l>
F.5.359KD.5.349<l><hi>&</hi> whan he drowh to þe dore / þa<expan>n</expan> dy<expan>m</expan>med hise eyȝen.</l>
F.5.360KD.5.350<l><hi>&</hi> <sic>t<expan>ri</expan>pplid</sic><corr>trippid</corr> on þe threshold / & ou<expan>er</expan><seg>-</seg>threwh to grownde.</l>
F.5.361KD.5.351<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>t cobler<expan>e</expan> / kawht hy<expan>m</expan> in hise armes.</l>
F.5.362KD.5.352<l><hi>F</hi>or to lifte hy
<expan>m</expan> on
<note>F.5.362: An otiose mark, shaped like an apostrophe, appears over <n>.</note> loft / & leyȝde hy
<expan>m</expan> on hise knowis.
</l>
F.5.363KD.5.353<l><hi>B</hi>ut <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> was a gret cherl / & g<expan>ri</expan>m for to lyfte.</l>
F.5.364KD.5.354<l><hi>&</hi> cowhed a potel cawhdel / in <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>tis lappe.</l>
F.5.365KD.5.355<l><hi>Þ</hi>er is no<expan>n</expan> so hu<expan>n</expan>g<expan>ri</expan> hound / in al hertforde<seg>-</seg>shyre.</l>
F.5.366KD.5.356<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t leste lape a lyte þ<expan>er</expan>of / so loþly it smellid<expan>e</expan></l>
</lg>
<lg>F.5.367KD.5.357<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> al þe wo i<expan>n</expan> þe world / his wif & his wenche.</l>
F.5.368KD.5.358<l><hi>Þ</hi>ey beren hy<expan>m</expan> to his bed / & browhte hy<expan>m</expan> þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
F.5.369KD.5.359<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> al þ<expan>a</expan>t exces / he hadde swich an accydie.</l>
F.5.370KD.5.360<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he sleep al <hi>S</hi>at<expan>ur</expan>day / & Sunday tyl eve.</l>
F.5.371KD.5.361<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne a<seg>-</seg>waked he wroþly / & wypide hise eyȝen.</l>
F.5.372KD.5.362<l><hi>&</hi> þe fyrste word þ<expan>a</expan>t he warp / was wher<expan>e</expan> is þe bolle.</l>
F.5.373KD.5.363<l><hi>&</hi> wit gan edwyte hym / how wykkidly he wrouhte.</l>
F.5.374KD.5.364<l><hi>&</hi> ryght so dede <hi>Repentance</hi> / he rebukyd hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
F.5.375KD.5.365<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u hast þoruhȝ word & werk / wrowht euele i<expan>n</expan> þy lyve.</l>
F.5.376KD.5.366<l><hi>I</hi> rede þ<expan>o</expan>u shryve þe & be a<seg>-</seg>shamed / & shewe it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy mowþe.</l>
F.5.377KD.5.367<l><hi>Þ</hi>an
<hi>s</hi>eyd
<expan>e</expan> þ
<expan>a</expan>t gome
<hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> / y have gyltyd god ofte.
<note>F.5.377: F omits "That I haue trespased with my tonge I kan not telle how ofte."</note></l>
F.5.378KD.5.369<l><hi>&</hi> swor
<expan>e</expan> godd
<expan>is</expan> sowle & side
<note>F.5.378: Beta manuscripts lack the phrase "& side." R reads "and his sydes."</note> / & so help me god
<note>F.5.378: Beta manuscripts have "god me help" for alpha's "help me god."</note> & holy
<seg>-</seg>dom.
</l>
<milestone>fol. 20r
I</milestone>
F.5.379KD.5.370<l><hi>Þ</hi>ere þ<expan>a</expan>t no nede was / ny<hi>h</hi>ȝne <hi>h</hi>undryd tyȝmes.</l>
F.5.380KD.5.371<l><hi>I</hi> have ouer<seg>-</seg>seyn me at sop<expan>er</expan> / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme at noon melis.</l>
F.5.381KD.5.372<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y gert vp a<seg>-</seg>geyn / er y gan goon a myle.</l>
F.5.382KD.5.373<l><hi>&</hi> ofte y
<seg>-</seg>speld
<note>F.5.382: The interpretation <hi>y speld</hi>="I spilled" is less probable than the past participle. The same is true of <hi>y-drunke</hi> in the following line.</note> . þ
<expan>a</expan>t myghte be spared / & spend it on nedy.
</l>
F.5.383KD.5.374<l><hi>&</hi> ouer<seg>-</seg>delycatly on fastynge<seg>-</seg>dayes / y<seg>-</seg>dru<expan>n</expan>ke & ety<expan>n</expan> boþe.</l>
F.5.384KD.5.375<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme sat so longe þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>at / y sleep & eet <orig>a tones</orig><reg>at ones</reg>.</l>
F.5.385KD.5.376<l><hi>T</hi>o hery<expan>n</expan> talis in tau<expan>er</expan>nys / to dry<expan>n</expan>ke þe su<expan>n</expan>ner<expan>e</expan> y wente.</l>
F.5.386KD.5.377<l><hi>&</hi> ofte hyȝede to mete er noon / whan fastynge<seg>-</seg>dayes felle.</l>
</lg>
<lg>F.5.388KD.5.379<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> gan <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> grety<expan>n</expan> / & greet dool he maade.</l>
F.5.389KD.5.380<l><hi>F</hi>or his loþ lyþ<expan>ir</expan> lyf / þat he so lyvid hadde.</l>
F.5.390KD.5.381<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>vowede to faste / for hung<expan>ir</expan> & þryst boþe</l>
F.5.391KD.5.382<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> / shal neuer<expan>e</expan> fyshȝ on fryday / defyen i<expan>n</expan> my wombe.</l>
F.5.392KD.5.383<l><hi>T</hi>yl <hi><hi>Abstynence</hi></hi> my<expan>n</expan> awnte / haþ ȝove me good leve.</l>
F.5.393KD.5.384<l>& ȝit have y hated hir<expan>e</expan> / In al my lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
F.5.394KD.5.385<l><note>F.5.394: A space is left for an ornamental capital <T>.</note> <sic> <hi>H</hi>anne</sic><corr>[T]hanne</corr> com
<hi><hi>Slewthe</hi></hi> be
<seg>-</seg>slot
<expan>er</expan>ed / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> two slymed eyȝes.
</l>
F.5.395KD.5.386<l><hi>I</hi> muste sytte seyd<expan>e</expan> þe segg<expan>e</expan> / or y shal ell<expan>is</expan> nappe.</l>
F.5.396KD.5.387<l><hi>I</hi> may nowht stonde / ne stowpe / <sic>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute</sic><corr>[ne] with<seg>-</seg>oute</corr> stool knele</l>
F.5.397KD.5.388<l><hi>B</hi>ut where y browht i
<expan>n</expan> bedde / but my bely
<note>F.5.397: F's <hi>bely</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>tailende</hi>.</note> it made.
</l>
F.5.398KD.5.389<l><hi>S</hi>holde no rynggy<expan>n</expan>g<expan>e</expan> do me ryse / er y wer<expan>e</expan> rype to dyghne.</l>
</lg>
<lg>F.5.406KD.5.397<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> have maad fourty a<seg>-</seg>vowes <orig>a teve</orig><reg>at eve</reg> / & for<seg>-</seg>gety<expan>n</expan> he<expan>m</expan> on morwe.</l>
F.5.407KD.5.398<l><hi>N</hi>e y p<expan>ar</expan>formed neuer<expan>e</expan> my penau<expan>n</expan>ce / þ<expan>a</expan>t þe preest me Ioynede.</l>
F.5.408KD.5.399<l><hi>N</hi>e be sory for my synnys / ȝit soþly was y neuer<expan>e</expan>.</l>
F.5.409KD.5.400<l><hi>&</hi> if y bydd<expan>e</expan> ony bedys / but it be in wratthe.</l>
F.5.410KD.5.401<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y tell<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my tu<expan>n</expan>ge / it is two myle fram my<expan>n</expan> herte.</l>
F.5.411KD.5.402<l><hi>I</hi> am ocupied eu<expan>er</expan>yday / boþe halyday & oþere.</l>
F.5.412KD.5.403<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t
<expan>h</expan> ydyl talis at þe ale
<note>F.5.412: An otiose curl appears over <a>.</note> / & oþ
<expan>ir</expan>e
<seg>-</seg>whilis in chirche.
</l>
F.5.413KD.5.404<l><hi>O</hi>n godd<expan>is</expan> peynys ne on his passiou<expan>n</expan> / ful seelde y þy<expan>n</expan>ke.</l>
F.5.414KD.5.405<l><hi>I</hi> vysityd seelde syke
<note>F.5.414: The error occurred in alpha. The correct reading <hi>feble</hi> is attested in beta.</note> me
<expan>n</expan> / or feteryd folk in p
<expan>ri</expan>sou
<expan>n</expan>.
</l>
F.5.415KD.5.406<l><hi>I</hi> hadde
<note>F.5.415: Alpha reads past tense <hi>hadde</hi> for beta's <hi>haue</hi>.</note> lever
<expan>e</expan> her
<expan>e</expan> harlot
<expan>ri</expan>ȝe / or seen a som
<expan>er</expan> game.
</l>
F.5.416KD.5.407<l><hi>E</hi>r lesyngis to lawhe of
<note>F.5.416: Alpha reads <hi>of</hi> for beta's <hi>at</hi>.</note> / or be
<seg>-</seg>lyȝe my
<expan>n</expan> evync
<expan>ri</expan>stene.
</l>
F.5.417KD.5.408<l><hi>&</hi> al þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e sey<expan>n</expan>t <hi>M</hi>ark made / or <hi>M</hi>attheu . <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n . or <hi>l</hi>ucas.</l>
F.5.418KD.5.409<l><hi>&</hi> <hi>v</hi>igilijs & fastyng<seg>-</seg>dayes / all<expan>e</expan> y leet hem passe.</l>
F.5.419KD.5.410<l><hi>I</hi> lay in bedde in <hi>L</hi>entene / & my lemma<expan>n</expan> in my<expan>n</expan> armes.</l>
<milestone>fol. 20v
I</milestone>
F.5.420KD.5.411<l><hi>T</hi>y<hi>l</hi> <hi>M</hi>atinis & Masses / <hi>b</hi>e do / & y muste to þe freris</l>
F.5.421KD.5.412<l><hi>B</hi>ut come y to <foreign><hi><hi>Ite Missa est.</hi></hi></foreign> I holde me wel y<seg>-</seg>s<expan>er</expan>uyd.</l>
F.5.422KD.5.413<l><hi>I</hi> am nowht shryve but selden / but seknesse it make.</l>
F.5.423KD.5.414<l><hi>N</hi>owht twyes in þe ȝeer / & þa
<expan>n</expan>ne me þynkþ to sone.
<note>F.5.423: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "and þanne vp gesse I shryue me."</note></l>
</lg>
<lg>F.5.424KD.5.415<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> have be preest & <hi>P</hi><expan>ar</expan>sou<expan>n</expan> / passynge fourty wynt<expan>er</expan>.</l>
F.5.425KD.5.416<l><hi>&</hi> ȝit can y neyþ<expan>ir</expan> solue ne synge / ne sey<expan>n</expan>tys lyvis r<expan>e</expan>de.</l>
F.5.426KD.5.417<l><hi>B</hi>ut y can fyȝnde in a fyȝld / of a furlong an hare.</l>
F.5.427KD.5.418<l><hi>B</hi>ettr<expan>e</expan> þan in <foreign><hi><hi>Beat<expan>us</expan> vir</hi></hi></foreign> / or in <foreign><hi><hi>Beati om<expan>n</expan>es.</hi></hi></foreign></l>
F.5.428KD.5.419<l><hi>T</hi>o construe it clause
<seg>-</seg>meel
<note>F.5.428: Beta reads "oon clause wel" for alpha's "it clause-meel."</note> / & kenne it my p
<expan>ar</expan>shenys.
</l>
F.5.429KD.5.420<l><hi>I</hi> can holde wel Lovedayes / or
<note>F.5.429: Alpha reads <hi>or</hi> for beta's <hi>and</hi>.</note> hery
<expan>n</expan> a Revis rekeny
<expan>n</expan>g.
</l>
F.5.430KD.5.421<l><hi>B</hi>ut i<expan>n</expan> <hi>C</hi>ano<expan>n</expan> ne in decretalis / y can not rede a lyȝne.</l>
F.5.431KD.5.422<l><hi>&</hi> if y bygge or borwe / but it be wel y<seg>-</seg>taylid.</l>
F.5.432KD.5.423<l><hi>I</hi> for<seg>-</seg>ȝeete it as ȝeerne / & if me<expan>n</expan> me yt aske.</l>
F.5.433KD.5.424<l><hi>S</hi>ixe sythis or sevene / y for<seg>-</seg>swere me w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþis.</l>
F.5.434KD.5.425<l><hi>&</hi> þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> y tene / trewe men / ten hundr<expan>e</expan>d tymys.</l>
</lg>
<lg>F.5.435KD.5.426<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> myne s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme / her<expan>e</expan> sallarye is be<seg>-</seg>hyȝnde.</l>
F.5.436KD.5.427<l><hi>I</hi>t is hard to heer<expan>e</expan> rekeny<expan>n</expan>ge / whan we rede a<seg>-</seg>cowntys.</l>
F.5.437KD.5.428<l><hi>&</hi> so w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wikkid will<expan>e</expan> & wratthe / my werkme<expan>n</expan> y peyȝe.</l>
</lg>
<lg>F.5.438KD.5.429<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi>f ony doþ me a benefet / or helpiþ me at neede.</l>
F.5.439KD.5.430<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> / y am vnkyȝnde / & kan not it knowe.</l>
F.5.440KD.5.431<l><hi>F</hi>or y have / & have had / su<expan>m</expan>me of hawkys <hi>M</hi>anerys.</l>
F.5.441KD.5.432<l><hi>F</hi>or y am nowht lured w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / but su<expan>m</expan>what lygge vndir þu<expan>m</expan>be.</l>
</lg>
<lg>F.5.442KD.5.433<l><hi>¶</hi> <hi>M</hi>y
<expan>n</expan> kosyȝnes gret kyȝndenesse / kyddy
<expan>n</expan> to me fernere.
<note> <hi>fernere</hi>, "in old times, long ago." Most <hi>B</hi> witnesses have the more transparent spelling <hi>fernȝere</hi>.</note></l>
F.5.443KD.5.434<l><hi>S</hi>ixty syþis for slewhthe / y have for<seg>-</seg>gete it sytthe.</l>
F.5.444KD.5.435<l><hi>&</hi> in sparynge of speche / y have spilt fele þy<expan>n</expan>gys.</l>
F.5.445KD.5.436<l><hi>B</hi>oþe fleshȝ & fysshȝ / & fele oþere vytaylis.</l>
F.5.446KD.5.437<l><hi>A</hi>s breed & beef & boter<expan>e</expan> / & bake metys manyȝe.</l>
F.5.447KD.5.438<l><hi>I</hi> have for<seg>-</seg>slewthid in my s<expan>er</expan>uyse / so longe y haue kept yt.</l>
</lg>
<lg>F.5.451KD.5.441<l><hi>¶</hi> <hi>Ȝ</hi>ee <hi>R</hi>epentest þe nowht q<expan>uod</expan> <hi><hi>R</hi>epentance</hi> / & ryght w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t he swonyd<expan>e</expan></l>
F.5.452KD.5.442<l><hi>T</hi>yl <foreign><hi><hi>vigilate & orate /</hi></hi></foreign> fette wat<expan>ur</expan> at hise eyȝen.</l>
F.5.453KD.5.443<l><hi>&</hi> flappede on his face / & faste on hy<expan>m</expan> cryȝede.</l>
F.5.454KD.5.444<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> war þe now fram wanhope / he wole þe be<seg>-</seg>t<expan>ra</expan>yȝe.</l>
F.5.455KD.5.445<l><hi>I</hi> am sory for my synes / seyȝ now so þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.456KD.5.446<l><hi>&</hi> beete þy<seg>-</seg>selue on þy brest / & bidde god of g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.5.457KD.5.447<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan>e is no gilte here so gret / þ<expan>a</expan>t goddis goodness<expan>e</expan> is mor<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.5.458KD.5.448<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>anne sat <hi><hi>s</hi>lewte</hi> vp / & sygned hy<expan>m</expan> on þe forhed.</l>
F.5.459KD.5.449<l><hi>&</hi> made a
<seg>-</seg>vow
<note>F.5.459: The phrase "made a vow vn-to god" is also possible here.</note> vn
<seg>-</seg>to god / for his foule slewthe.
<note>F.5.459: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Shal no Sonday be þis seuen yer but siknesse it lette."</note></l>
F.5.460KD.5.451<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y shal do me eu<expan>er</expan>y day / to þe <sic>derne</sic><corr>de[er]e</corr> chirche.</l>
F.5.461KD.5.452<l><hi>&</hi> þer
<expan>e</expan> her
<expan>e</expan> <hi>M</hi>atinys & messe / as y a
<hi>M</hi>u
<expan>n</expan>k wher
<expan>e</expan>.
<note>F.5.461: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Shal noon ale after mete holde me þennes."</note></l>
<milestone>fol. 21r
I</milestone>
F.5.462KD.5.454<l><hi>T</hi>yl y <hi>h</hi>ave euy<expan>n</expan>song herd / y <hi>h</hi>ote now to þe roode.</l>
F.5.463KD.5.455<l><hi>&</hi> what y have take . to ȝelde a
<seg>-</seg>gey
<expan>n</expan> / yf y so mychil welde.
<note>F.5.463: Beta witnesses read "And yet wole I yelde ayein if I so much haue."</note></l>
F.5.464KD.5.456<l><hi>O</hi>f al þ<expan>a</expan>t y so wykkidly wan / sytthe y wit hadde.</l>
F.5.465KD.5.457<l><hi>&</hi> þeyhȝ my lyflode / lakke / letty<expan>n</expan> þerfor<expan>e</expan> y nylle.</l>
F.5.466KD.5.458<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ech man shal have hys / er y hens wende.</l>
F.5.467KD.5.459<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe oþ<expan>ir</expan> remnau<expan>n</expan>t / by þe <hi>R</hi>oode of chestre.</l>
F.5.468KD.5.460<l><hi>I</hi> shal seken trewþe /
<sic>tryst</sic><corr>[fyr]st</corr><note>F.5.468: It is not clear what the immediate scribe intended here. The likely explanation is that a scribe changed <hi>Bx</hi>'s <hi>erst</hi> to synonymous <hi>fyrst</hi> which then was written in the metathetic form <hi>fryst</hi> from whence it was corrupted to nonsensical <hi>tryst</hi>.</note> / er y seke
<hi>R</hi>ome.
</l>
</lg>
<lg>F.5.469KD.5.461<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>noon <hi>R</hi>ob<expan>er</expan>t þe <hi>R</hi>obbere / on <foreign><hi><hi>reddite</hi></hi></foreign> lokede.</l>
F.5.470KD.5.462<l><hi>F</hi>or he hadde nowht wher<seg>-</seg>of / he weep wondir sore.</l>
F.5.471KD.5.463<l><hi>B</hi>ut þ<expan>a</expan>t synful shrewe / seyde þus to hym<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.472KD.5.464<l><hi>W</hi>han þ<expan>a</expan>t cryst on <hi>C</hi>aluarie / vpon þe cros dyȝede.</l>
F.5.473KD.5.465<l><hi>Þ</hi>an dismas my brothir / by<seg>-</seg>sowhte c<expan>ri</expan>st of g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.5.474KD.5.466<l><hi>&</hi> he hadde m<expan>er</expan>cy on þ<expan>a</expan>t man / for <foreign><hi><hi> <sic>memeto</sic><corr>meme[n]to</corr></hi><seg>-</seg>is</hi> </foreign> sake.</l>
F.5.475KD.5.467<l><hi>S</hi>o rewe on me <hi>R</hi>obbere / þat <foreign><hi><hi>reddere</hi></hi></foreign> <sic>wil</sic><corr>[n]il</corr> knowe.</l>
F.5.476KD.5.468<l><hi>N</hi>e neu
<expan>er</expan>e weneþ to wynne / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> craf þ
<expan>a</expan>t y knowe.
<note>F.5.476: Alpha and Cr read <hi>knowe</hi> for beta's <hi>owe</hi>.</note></l>
F.5.477KD.5.469<l><hi>B</hi>ut for mychil m
<expan>er</expan>cy / su
<expan>m</expan> <hi>M</hi>itigaciou
<expan>n</expan> me seende.
<note>F.5.477: F omits <hi>Bx</hi>'s "Ne dampne me noȝt at domesday for þat I dide so ille."</note></l>
</lg>
<lg>F.5.483KD.5.477<l><hi>¶</hi> <hi>T</hi>hanne
<hi>R</hi>epentaunce hadde rewþe / & radde he
<expan>m</expan> all
<expan>e</expan><note>F.5.483: The red ink on <ll>, like that on <hi>shewe</hi> in 5.478, does not appear to be like the scribe's other intentional touches, but it is not blotted from the facing leaf.</note> to knele.
</l>
F.5.484KD.5.478<l><hi>&</hi> be<seg>-</seg>sechen for all<expan>e</expan> synful / oure saviour of g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.5.485KD.5.479<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t we a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de vs of our<expan>e</expan> mys / & do mercy on vs alle.</l>
F.5.486KD.5.480<l><hi>&</hi> seid<expan>e</expan> god of þy<expan>n</expan> goodnesse / þ<expan>o</expan>u gu<expan>n</expan>ne þis world to make.</l>
F.5.487KD.5.481<l><hi>&</hi> of nawht / madist awht / & ma<expan>n</expan> most lyk þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.488KD.5.482<l><hi>&</hi> sytthe þ<expan>o</expan>u suffredist hy<expan>m</expan> synne / a <sic>sekirnesse </sic><corr>seknesse</corr> to ma<expan>n</expan>kynde.</l>
F.5.489KD.5.483<l><hi>&</hi> al for þe beste as y beleve / what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e bookys <sic>euer<expan>e</expan> tell<expan>e</expan></sic><corr>telle</corr></l>
</lg>
<lg>F.5.490KD.5.483α<l><foreign><hi><hi>O</hi></hi> <hi><hi>Felix culpa</hi></hi> <hi>¶</hi> <hi><hi>O</hi></hi> <hi><hi>necessariu<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m Ade.</hi></hi></foreign></l>
F.5.491KD.5.484<l><hi>F</hi>or þorghȝ synne þy sone / was sent dou<expan>n</expan> in<seg>-</seg>to erthe.</l>
F.5.492KD.5.485<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>cam man of a <hi>M</hi>aide / <hi>M</hi>ankyȝnde / to save.</l>
F.5.493KD.5.486<l><hi>&</hi> madyst þy<seg>-</seg>selue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> sone / & vs synful y<seg>-</seg>lyche.</l>
F.5.494KD.5.486α<l><foreign><hi><hi>F</hi></hi><hi><hi>aciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em ad ymagine<expan>m</expan> & similitudi<expan>n</expan>em n<expan>ost</expan>ram . Et alibi.</hi></hi></foreign></l>
F.5.495KD.5.486β<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>ui manet i<expan>n</expan> caritate i<expan>n</expan> d<expan>e</expan>o manet & d<expan>eu</expan>s i<expan>n</expan> eo.</hi></hi></foreign></l>
F.5.496KD.5.487<l><hi>&</hi> sytthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þyn selue sone / in our<expan>e</expan> sewht þ<expan>o</expan>u dyedist</l>
F.5.497KD.5.488<l><hi>O</hi>n good fryday / for ma<expan>n</expan>nis sake / at ful tyme of þe day.</l>
F.5.498KD.5.489<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þy<seg>-</seg>selue ne þy sone / no sorwe i<expan>n</expan> dyȝeng feledist.</l>
F.5.499KD.5.490<l><hi>B</hi>ut in our
<expan>e</expan><seg>-</seg>selue
<note>F.5.499: <hi>Bx</hi> reads <hi>oure secte</hi>.</note> . was þ
<expan>a</expan>t
<note>F.5.499: Alpha reads <hi>þat</hi> for beta's <hi>þe</hi>.</note> sorwe / & þy
<expan>n</expan> sone yt ladde.
</l>
F.5.500KD.5.490α<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>aptiua<expan>m</expan> duxit captiuitatem.</hi></hi></foreign></l>
F.5.501KD.5.491<l><hi>Þ</hi>e su<expan>n</expan>ne for sorwe þ<expan>er</expan>of / he lees syghte for a tyme.</l>
F.5.502KD.5.492<l><hi>A</hi><seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> Mydday / whan most lyȝt ys / & meel<seg>-</seg>tyme of sey<expan>n</expan>tis.</l>
F.5.503KD.5.493<l><hi>Þ</hi>o feddyst þ<expan>o</expan>u w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy fresche blood / our<expan>e</expan> fadrys in derknesse.</l>
F.5.504KD.5.493α<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>op<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s qui <sic>amb<expan>u</expan>lat</sic><corr>ambula[ba]t</corr> i<expan>n</expan> teneb<expan>ri</expan>s . uidit luce<expan>m</expan> magna<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 21v
I</milestone>
F.5.505KD.5.494<l><hi>&</hi> þorw<hi>h</hi> þ<expan>a</expan>t <hi>l</hi>yg<hi>h</hi>t þ<expan>a</expan>t <hi>l</hi>eep fram t<hi>h</hi>e / <hi>l</hi>ucyfer <hi>bl</hi>ente.</l>
F.5.506KD.5.495<l><hi>F</hi>or it blew alle þyne blessede þens / boldely in<seg>-</seg>to p<expan>ar</expan>adyȝs.</l>
F.5.507KD.5.496<l><hi>&</hi> þe þrydde day aft<expan>er</expan> ȝit / þ<expan>o</expan>u ȝeedyst forþ in oure sewte.</l>
F.5.508KD.5.497<l><hi>F</hi>yrst a synful Marie þe see / er dede þy moodir dere.
<note>F.5.508: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "er seynte Marie þi dame."</note></l>
F.5.509KD.5.498<l><hi>I</hi>t was to solace synful / þ<expan>o</expan>u suffredist it so falle.</l>
F.5.510KD.5.498α<l><foreign><hi><hi>N</hi></hi><hi><hi>on veni uocare iustos . s<expan>ed</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>ores ad penite<expan>n</expan>cia<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.511KD.5.499<l><hi>&</hi> al <sic>of the</sic><corr>[þat]</corr> / <hi>M</hi>ark haþ maad / & <hi>M</hi>attheu / <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n & <hi>L</hi>ucas.</l>
F.5.512KD.5.500<l><hi>O</hi>f þyne dowhtyeste dedis / wher<expan>e</expan> don in oure armes.</l>
F.5.513KD.5.500α<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>uod u<expan>er</expan>bu<expan>m</expan> caro factu<expan>m</expan> est . & <sic>habitab<expan>i</expan>t</sic><corr>habita[v]it</corr> in nobis.</hi></hi></foreign></l>
F.5.514KD.5.501<l><hi>&</hi> by so myche / it
<note>F.5.514: Alpha reads <hi>it</hi> for beta's <hi>me</hi>.</note> semeþ / þe
<sic>sykere</sic><corr>syk[er]ere</corr> to styȝe to hevene.
</l>
F.5.515KD.5.502<l><hi>W</hi>e byddyn þe / & by<seg>-</seg>sechyn / If so / it be þy wille.</l>
F.5.516KD.5.503<l><hi>A</hi>s þ<expan>o</expan>u fadir & brothir art / be m<expan>er</expan>cyable on þy<expan>n</expan> peple.</l>
F.5.517KD.5.504<l><hi>&</hi> have m
<expan>er</expan>cy
<note>F.5.517: Alpha is in error. Beta manuscripts preserve authorial <hi>ruþe</hi>.</note> on þese rybawdys / þ
<expan>a</expan>t repenten hem sore.
</l>
F.5.518KD.5.505<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t euer
<expan>e</expan> ȝit þey wratthid þe
<note>F.5.415: Alpha is responsible for the loss of "in this world." The error is shared by G.</note> / In word / þowht / or dede.
</l>
</lg>
<lg>F.5.519KD.5.506<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>anne hente <hi>Hope</hi> an horn / was <foreign><hi><hi>de<expan>us</expan> tu <expan>con</expan>u<expan>er</expan>s<expan>us</expan> uiuificabis nos.</hi></hi></foreign></l>
F.5.520KD.5.507<l><hi>&</hi> blew it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>beati q<expan>uo</expan>r<expan>um</expan> remisse su<expan>n</expan>t iniquitates.</hi></hi></foreign></l>
F.5.521KD.5.508<l><hi>&</hi> alle þe sey<expan>n</expan>tis in heuene / a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> / þus þey sungyn <orig>a tonys</orig><reg>at onys</reg>.</l>
F.5.522KD.5.509<l><foreign><hi><hi>H</hi></hi><hi><hi>o<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es & iume<expan>n</expan>ta saluabis d<expan>omi</expan>ne q<expan>uem</expan>admodu<expan>m</expan> m<expan>u</expan>ltiplicasti m<expan>isericord</expan>ia<expan>m</expan> tua<expan>m</expan> de<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.522: <hi>tua<expan>m</expan> de<expan>us</expan></hi> is continued beyond this line into the margin below.</note></l>
</lg>
<lg>F.5.523KD.5.510<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>W</hi>el a þowsend<expan>e</expan> me<expan>n</expan> þo / þru<expan>n</expan>gy<expan>n</expan> alle to<seg>-</seg>gydres.</l>
F.5.524KD.5.511<l><hi>&</hi> c<expan>ri</expan>ȝeden vp<seg>-</seg>ward<expan>e</expan> to c<expan>ri</expan>st / & to hys clene <hi>M</hi>odir.</l>
F.5.525KD.5.512<l><hi>T</hi>o graunte swich g<expan>ra</expan>ce / trewthe to seken.</l>
F.5.526KD.5.513<l><hi>B</hi>ut þer<expan>e</expan> was no<expan>n</expan> so wyȝs / þe weyȝe to hy<expan>m</expan> cowthe.</l>
F.5.527KD.5.514<l><hi>B</hi>ut blustreden furþ as beestis / ou<expan>er</expan> balkys & hillis.</l>
F.5.528KD.5.515<l><hi>T</hi>yl it was late & longe / þ<expan>a</expan>t þey a leede mettyn.</l>
F.5.529KD.5.516<l><hi>I</hi><seg>-</seg>paraylid as a palmer<expan>e</expan> / in pylg<expan>ri</expan>mes wedys.</l>
F.5.530KD.5.517<l><hi>H</hi>e bar a burdou<expan>n</expan> y<seg>-</seg>bownde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a brood lyste.</l>
F.5.531KD.5.518<l><hi>I</hi>n a <sic>whythyes</sic><corr>wyth[wynd]es</corr> wyse / ywownde al a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.532KD.5.519<l><hi>&</hi> a bulle
<note>F.5.532: <hi>bulle</hi>, "bowl."</note> in a bagge / he bar by his syȝde.
</l>
F.5.533KD.5.520<l><hi>&</hi> an hundr<expan>e</expan>d of ampullis / vpon his hat sety<expan>n</expan>.</l>
F.5.534KD.5.521<l><hi>&</hi> fele sygnes of seyntys / & shellis also of <hi>G</hi>alis.</l>
F.5.535KD.5.522<l><hi>&</hi> many a crowch on his cloke / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> þe
<note>F.5.535: Alpha is responsible for adding unmetrical <hi>þe</hi>. <hi>Bx</hi> has <hi>and</hi> for F's <hi>with þe</hi>.</note> keyȝes of
<hi>R</hi>ome.
</l>
F.5.536KD.5.523<l><hi>&</hi> þe <hi>v</hi>ernicle was by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / for folk sholde hy<expan>m</expan> knowe.</l>
F.5.537KD.5.524<l><hi>&</hi> seen by hise syghnes / whom he sowht hadde.</l>
</lg>
<lg>F.5.538KD.5.525<l><hi>¶</hi> <hi>T</hi>hanne þis folk freynede hy<expan>m</expan> / whens þ<expan>a</expan>t he keme.</l>
F.5.539KD.5.526<l><hi>F</hi>ram þe
<hi>s</hi>epulcre he seyde / & fram
<hi>s</hi>ynay hyȝe hill
<expan>is</expan>.
<note>F.5.539: <hi>Bx</hi> reads "From Synay he seide and fram oure lordes Sepulcre." We could have easily transcribed the last word in the line as
<hi>hill<expan>e</expan></hi>, since the barred double <ll> is ambiguous in this hand.</note></l>
F.5.540KD.5.527<l><hi>I</hi> have been boþe in <hi>B</hi>edleem / & in <hi>B</hi>abylonye also.</l>
F.5.541KD.5.528<l><hi>I</hi>n <hi>A</hi>rmonye in <hi>A</hi>lysaundr<expan>e</expan> / & manye oþ<expan>ir</expan>e places.</l>
F.5.542KD.5.529<l><hi>Ȝ</hi>ee may seen by my<expan>n</expan> syghnes / þ<expan>a</expan>t sytty<expan>n</expan> on my cloke.</l>
F.5.543KD.5.530<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y have walkid wyȝde / in weet & in dreyȝe.</l>
F.5.544KD.5.531<l><hi>&</hi> holy seyntis sowht / for my sowle helthe.</l>
</lg>
<lg>F.5.550KD.5.537<l><hi>¶</hi> <hi>P</hi>eter q<expan>uod</expan> <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhman / & pitte furþ his face.</l>
F.5.551KD.5.538<l><hi>I</hi> knowe hy<expan>m</expan> as kyȝndely / as ony clerk hise bookis.</l>
F.5.552KD.5.539<l><hi>C</hi>onsiense & kyȝnde wit / kende me to his place.</l>
F.5.553KD.5.540<l><hi>&</hi> y haue ensured hem sewrly / to s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> / for eu<expan>er</expan>e.</l>
F.5.554KD.5.541<l><hi>B</hi>oþe to sowe & to sette / whil y swynke myghte.</l>
F.5.555KD.5.542<l><hi>I</hi> have ben his foot folwer<expan>e</expan> / al þis fourty wynter</l>
F.5.556KD.5.543<l><hi>B</hi>oþe y<seg>-</seg>sowed hise seedis / & sewyd a<seg>-</seg>bowty<expan>n</expan> hise beestis.</l>
F.5.557KD.5.544<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>Inne <sic>boþe &</sic><corr>&</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> / waytid his p<expan>ro</expan>fyȝte.</l>
F.5.558KD.5.545<l><hi>&</hi> boþe diggid & deluyd / & dyde þ
<expan>a</expan>t he me comau
<expan>n</expan>did
<expan>e</expan>.
<note> F.5.558: F's <hi>me comaundid</hi> is unique. <lb/>
<hi>Bx</hi> reads <hi>hoteþ</hi>. F omits the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
Som tyme I sowe and some tyme I þresshe <lb/>
In taillours craft and tynkeris craft what truþe kan deuyse <lb/>
I weue and I wynde and do what truþe hoteþ.<lb/>
The error had occurred before the immediate scribe's stint, since it was the result of eye-skip from <hi>Bx</hi>'s <hi>hoteþ</hi> in 5.558. That had to have occurred before the substitution of <hi>comaundide</hi> for <hi>hoteþ</hi>.</note></l>
F.5.559KD.5.549<l><hi>F</hi>or þeyh y sey it my<seg>-</seg>selue / y serue hy<expan>m</expan> to payȝe.</l>
F.5.560KD.5.550<l><hi>&</hi> y haue my<expan>n</expan> her<expan>e</expan> of hy<expan>m</expan> / & oþir<seg>-</seg>whilis moore.</l>
F.5.561KD.5.551<l><hi>H</hi>e is þe p<expan>re</expan>steste payȝer<expan>e</expan> / þat poore me<expan>n</expan> knowen.</l>
F.5.562KD.5.552<l><hi>H</hi>e w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan>halt no ma
<expan>n</expan><note>F.5.562: R's <hi>men</hi> suggests that the error is in alpha. Beta witnesses preserve correctly alliterating <hi>hewe</hi>.</note> his hyȝr
<expan>e</expan> / þ
<expan>a</expan>t þey haue it soone.
<note>F.5.562: F's b-verse is unique. R reads "þat þei ne haue it anone." Beta reads "þat he ne haþ at euen."</note></l>
F.5.563KD.5.553<l><hi>&</hi> he is as lowhly as a lomb / & lovely of speche.</l>
F.5.564KD.5.554<l><hi>&</hi> if ȝe wilneþ to wete / where þ<expan>a</expan>t he dwellyþ.</l>
F.5.565KD.5.555<l><hi>I</hi> shal wysse ȝow witt<expan>er</expan>ly / þe weyȝe to his place.</l>
</lg>
<lg>F.5.572KD.5.561<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee mote goon / be <hi>M</hi>eeknesse / boþe me<expan>n</expan> & wyvis.</l>
F.5.573KD.5.562<l><hi>T</hi>yl ȝee come to <expan>con</expan>sience / cryst whot þe soþe.</l>
F.5.574KD.5.563<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t ȝee loven our<expan>e</expan> lord god / levest of all<expan>e</expan> þynge.</l>
F.5.575KD.5.564<l><hi>&</hi> þanne ȝour<expan>e</expan> neyhebor<expan>e</expan> neest / & i<expan>n</expan> no wyse a<seg>-</seg>peyr<expan>e</expan> hy<expan>m</expan>.</l>
F.5.576KD.5.565<l><hi>O</hi>þirwyse / þa<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u woldist / he wroghte to þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.577KD.5.566<l><hi>&</hi> beende forþ be a brook / be buxu
<expan>m</expan> of þy
<expan>n</expan><note>F.5.577: Alpha is responsible for <hi>þyn</hi>, omitted by beta.</note> speche.
</l>
F.5.578KD.5.567<l><hi>T</hi>yl ȝee fyȝnde a forthe . ȝour<expan>e</expan> fadr<expan>e</expan>s ȝee honour<expan>e</expan>.</l>
F.5.579KD.5.567α<l><foreign><hi><hi>H</hi></hi><hi><hi>onora patre<expan>m</expan> & matre<expan>m</expan> . ut sis longeu<expan>us</expan> sup<expan>er</expan> t<expan>er</expan>ra<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.579: F uniquely completes the Latin verse after <hi>matrem</hi>.</note></l>
F.5.580KD.5.568<l><hi>W</hi>adiþ in<seg>-</seg>to þ<expan>a</expan>t wat<expan>er</expan> / & wasshe ȝow wel þer<seg>-</seg>Inne.</l>
F.5.581KD.5.569<l><hi>&</hi> ȝee shull<expan>e</expan> lepe þe lythlokere / al ȝour<expan>e</expan> lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
F.5.582KD.5.570<l><hi>&</hi> sone shalt þ<expan>o</expan>u see swer<expan>e</expan> nowht / but it be for nede.</l>
F.5.583KD.5.571<l><hi>N</hi>e ne<expan>m</expan>pne not i<expan>n</expan> ydelnesse / þe name of god almyghty.</l>
F.5.584KD.5.572<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne shalt þ<expan>o</expan>u come be a croft / but co<expan>m</expan> þ<expan>o</expan>u nowt þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
F.5.585KD.5.573<l><hi>Þ</hi>e name ys coueyte þ<expan>o</expan>u nowht / neyþ<expan>ir</expan> maydi<expan>n</expan>s ne wyvis.</l>
F.5.586KD.5.574<l><hi>N</hi>e no
<expan>n</expan> of her
<expan>e</expan> s
<expan>er</expan>uau
<expan>n</expan>tys / ne no þy
<expan>n</expan>g to hy
<expan>m</expan> longiþ.
<note>F.5.586: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> has "þat noyen hem myȝte."</note></l>
F.5.587KD.5.575<l><hi>N</hi>e noyȝhe not hise bestis / neyþ
<expan>ir</expan> bollokys ne oþer
<expan>e</expan>.
<note>F.5.587: <hi>Bx</hi> reads "Loke ye breke no bowes þere but if it be youre owene."</note></l>
F.5.588KD.5.576<l><hi>T</hi>wo stokkis þ<expan>er</expan>e stondy<expan>n</expan> / but stynte ȝee not þere.</l>
F.5.589KD.5.577<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is stele not ne sle not / ȝee st<expan>ri</expan>ke furþ by boþe.</l>
<milestone>fol. 22v
I</milestone>
F.5.590KD.5.578<l><hi>&</hi> leve <hi>h</hi>em on þy <hi>l</hi>eft <hi>h</hi>ond / & <hi>l</hi>o<hi>k</hi>e not on <hi>h</hi>em after.</l>
F.5.591KD.5.579<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is / holde wel þy<expan>n</expan> halyday / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> holy p<expan>ra</expan>yeris.</l>
F.5.592KD.5.580<l><hi>Þ</hi>an shalt þ<expan>o</expan>u blenche at a beech / þ<expan>o</expan>u bere no fals witness<expan>e</expan></l>
F.5.593KD.5.580.1<l><hi>B</hi>y
<seg>-</seg>syde is a fair
<expan>e</expan> fyld / fals flat
<expan>er</expan>yng
<expan>e</expan> ys þe name.
<note>F.5.593: This line appears only in F.</note></l>
F.5.594KD.5.581<l><hi>I</hi>t ys frytthid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> floreynys / & oþ<expan>ir</expan>e fees manye.</l>
F.5.595KD.5.582<l><hi>L</hi>oke ȝee
<note>F.5.595: Alpha reads <hi>ȝee</hi> for beta's <hi>þow</hi>.</note> plukke no plante þ
<expan>er</expan>of / for p
<expan>er</expan>eyl of þe heyward.
<note>F.5.595: F omitted the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
Thanne shul ye see seye sooþ so it be to doone <lb/>
In no manere ellis noȝt for no mannes biddyng. <lb/>
</note></l>
</lg>
<lg>F.5.596KD.5.585<l><hi>¶</hi> <hi>T</hi>hanne shalt þ<expan>o</expan>u come to a court / as cleer as þe su<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.597KD.5.586<l><hi>Þ</hi>e <hi>M</hi>oot is of mercy / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>M</hi>aryȝs al a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.598KD.5.587<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe wall<expan>is</expan> ben of wit / to holde will<expan>e</expan> owte.</l>
F.5.599KD.5.588<l><hi>&</hi> y<seg>-</seg>kerneled w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> c<expan>ri</expan>stendom / ma<expan>n</expan>kynde to save.</l>
F.5.600KD.5.589<l><hi>I</hi><seg>-</seg>bot<expan>er</expan>ased w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> good by<seg>-</seg>leve / or þ<expan>o</expan>u best not savid.</l>
F.5.601KD.5.590<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe howsis ben y<seg>-</seg>helid / hyȝe hall<expan>es</expan> & chambr<expan>e</expan>s</l>
F.5.602KD.5.591<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> no leed / but w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lowhȝ speche also.</l>
F.5.603KD.5.592<l><hi>Þ</hi>e bregge is . bydde wel / þe betre may þ<expan>o</expan>u spede.</l>
F.5.604KD.5.593<l><hi>Þ</hi>e pilerys hatte <hi>P</hi>enau<expan>n</expan>ce / & p<expan>ra</expan>yeris to seyntys.</l>
F.5.605KD.5.594<l><hi>Þ</hi>e hokys ben almes<expan>e</expan> dede / þe gate god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.5.606KD.5.595<l><hi>&</hi> grace hatte þe gateward / a good ma<expan>n</expan> for<seg>-</seg>soþe.</l>
F.5.607KD.5.596<l><hi>&</hi> his ma
<expan>n</expan> hatte / a
<seg>-</seg>me
<expan>n</expan>de ȝow / many
<note>F.5.607: Alpha omits beta's <hi>for</hi> before <hi>many</hi>.</note> ma
<expan>n</expan> hy
<expan>m</expan> know
<expan>e</expan>t
<expan>h</expan>.
</l>
</lg>
<lg>F.5.608KD.5.597<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>T</hi>ell<expan>e</expan> ȝee hy<expan>m</expan> þis tokne / trewþe know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> þe sothe.</l>
F.5.609KD.5.598<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y p<expan>ar</expan>formede þe penau<expan>n</expan>ce / þe p<expan>re</expan>st me en<seg>-</seg>Ioynede.</l>
F.5.610KD.5.599<l><hi>&</hi> am sory of
<note>F.5.610: Alpha reads <hi>of</hi> for beta's <hi>for</hi>.</note> my
<expan>n</expan> sy
<expan>n</expan>nys / & so y shal ben euere.
<note>F.5.610: F omitted the following line from <hi>Bx</hi>: "Whan I þynke þeron þeiȝ I were a Pope."</note></l>
F.5.611KD.5.601<l><hi>&</hi> byddeþ / a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de ȝow / mekely / to his mayst<expan>er</expan> p<expan>ra</expan>ye.</l>
F.5.612KD.5.602<l><hi>T</hi>o weyve vp þe wyket / þ<expan>a</expan>t þe wo<expan>m</expan>ma<expan>n</expan> shette.</l>
F.5.613KD.5.603<l><hi>A</hi>fter þ<expan>a</expan>t adam & Eve / eety<expan>n</expan> þe appil vnrostyd.</l>
F.5.614KD.5.603α<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>er evam <sic>cu<expan>n</expan>tis</sic><corr>cun[c]tis</corr> clausa est . & p<expan>er</expan> maria<expan>m</expan> v<expan>ir</expan>gi<expan>n</expan>em it<expan>er</expan>u<expan>m</expan> &c.</hi></hi></foreign><note>F.5.614: Alpha has "<hi><foreign>iterum &c.</foreign></hi>" for "<hi><foreign>patefacta est</foreign></hi>."</note></l>
F.5.615KD.5.604<l><hi>F</hi>or she haþ þe keyȝe & kleket / þeyhȝ þe kyng slepe.
<note>F.5.615: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And if grace graunte þee to go in þis wyse."</note></l>
F.5.616KD.5.606<l><hi>Þ</hi>an shalt þ<expan>o</expan>u see þy<seg>-</seg>selue / wher<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t trewþe syttyþ.</l>
F.5.617KD.5.607<l><hi>I</hi>n a chambr<expan>e</expan> of charite / as he a child were.</l>
F.5.618KD.5.608<l><hi>T</hi>o suffre ony seyȝeng / & do þy syrys wille.</l>
</lg>
<lg>F.5.619KD.5.609<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut be war of wratthe / he is a wikkid shrewe.</l>
F.5.620KD.5.610<l><hi>H</hi>e haþ <hi>E</hi>nvie to hym / þ<expan>a</expan>t in þy<expan>n</expan> herte syttyþ.</l>
F.5.621KD.5.611<l><hi>&</hi> pokeþ
<note>F.5.621: Alpha is in error, omitting <hi>forth</hi> after <hi>pokeþ</hi>.</note> p
<expan>ri</expan>de p
<expan>ri</expan>uyly / to preyse wel þy
<seg>-</seg>selue.
</l>
F.5.622KD.5.612<l><hi>&</hi> þe boldeness<expan>e</expan> of þy<expan>n</expan> benefetys / make þe blynd þa<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.623KD.5.613<l><hi>&</hi> worþ þ<expan>o</expan>u dryve owt / & þe dor<expan>e</expan> y<seg>-</seg>closed.</l>
F.5.624KD.5.614<l><hi>&</hi> keyȝed & klekedid / to kepyn þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan>.</l>
F.5.625KD.5.615<l><hi>H</hi>appyly an hu<expan>n</expan>dryd wynt<expan>er</expan> / er þ<expan>o</expan>u eft in entre.</l>
F.5.626KD.5.616<l><hi>Þ</hi>us myght þ<expan>o</expan>u lesen his love / to lete wel by þi<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.627KD.5.617<l><hi>&</hi> neu<expan>er</expan>e happely eft entr<expan>e</expan> / but his g<expan>ra</expan>ce þ<expan>o</expan>u have.</l>
</lg>
<lg>F.5.628KD.5.618<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut þer<expan>e</expan> ar<expan>e</expan> seuene s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys / þ<expan>a</expan>t s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> Trewþe euer<expan>e</expan>.</l>
F.5.629KD.5.619<l><hi>Þ</hi>ey ben porterys at þe ȝatys / þ<expan>a</expan>t to his place longiþ.</l>
F.5.630KD.5.620<l><hi>Þ</hi>e firste ys abstynense / & humilite ys a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan>.</l>
F.5.631KD.5.621<l><hi>&</hi> <hi>C</hi>harite & <hi>C</hi>hastite / þese been hise chef chyldry<expan>n</expan>.</l>
F.5.632KD.5.622<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>acience & pees / mychil peple þey helpen.</l>
<milestone>fol. 23r
I</milestone>
F.5.633KD.5.623<l><hi>&</hi> <hi>l</hi>argenesse þat
<hi>l</hi>ady / s
<hi>h</hi>e
<hi>l</hi>eteþ out
<note>F.5.633: The redactor, seeing <hi>out</hi> in the following line, attempted to harmonize the two b-verses to the detriment of the larger sense of the passage. Such
a scribal reversal occurs in other contexts, e.g. <hi>helle</hi> for <hi>heuene</hi> in F2.109.</note> ful
<hi>M</hi>anyȝe.
</l>
F.5.634KD.5.624<l><hi>S</hi>he haþ delyueryd a þowsend<expan>e</expan> / owt of þe deuelys ponfolde.</l>
F.5.635KD.5.625<l><hi>&</hi> she is neyȝh<seg>-</seg>by sibbe <sic>þe</sic><corr>[to] þe</corr> sevene / so me god helpe.</l>
F.5.636KD.5.626<l><hi>&</hi> she will<expan>e</expan> worchepely wolkome ȝow / & wel ȝow vndirfonge.</l>
F.5.637KD.5.627<l><hi>&</hi> but ȝee ben sybbe / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>p</hi>ers / to su<expan>m</expan>me of þese sevene.</l>
F.5.638KD.5.628<l><hi>I</hi>t ys hard / by my<expan>n</expan> heed / for ony of ȝow alle.</l>
F.5.639KD.5.629<l>To gety<expan>n</expan> in passage . at ony gate / but g<expan>ra</expan>ce be þe moor<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.5.644KD.5.634<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ys . <hi>ȝ</hi>is <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>p</hi>ers <hi>p</hi>lowhma<expan>n</expan> / & pokede hem to goode.</l>
F.5.645KD.5.635<l><hi>Þ</hi>ere <sic>a</sic><corr>[is] a</corr> <hi>M</hi>ayde þer<expan>e</expan> / <hi>M</hi>ercy / she haþ myght ou<expan>er</expan> he<expan>m</expan> alle.</l>
F.5.646KD.5.636<l><hi>S</hi>he ys sybbe to synful / & so ys hir<expan>e</expan> sone also.</l>
F.5.647KD.5.637<l><hi>&</hi> þorghȝ þe helpe of hem two / hope þ<expan>o</expan>u non oþir.</l>
F.5.648KD.5.638<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u myght gety<expan>n</expan> g<expan>ra</expan>ce þer<expan>e</expan> / by so þ<expan>o</expan>u goo by<seg>-</seg>tymes.</l>
</lg>
<lg>F.5.655KD.6.3<l><hi>¶</hi> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>p</hi>ers <hi>p</hi>lowhman þo / by sey<expan>n</expan>t <hi>p</hi>et<expan>er</expan> of <hi>R</hi>ome.</l>
F.5.656KD.6.4<l><hi>I</hi> have an half acre to eryȝe / by þe hyȝe<seg>-</seg>weyȝe.</l>
F.5.657KD.6.5<l><hi>H</hi>adde y heryd þ<expan>a</expan>t half acre / & y<seg>-</seg>sowe it aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.658KD.6.6<l><hi>I</hi> wolde weende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / & þe weyȝ ȝow techen.</l>
</lg>
<lg>F.5.661KD.6.9<l><hi>¶</hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me shull<expan>e</expan> sowe þe sak / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / for shedy<expan>n</expan>g of whete.</l>
F.5.662KD.6.10<l><hi>&</hi> ȝee lovely <hi>L</hi>adijs / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝoure longe fyngrys.</l>
F.5.663KD.6.11<l><hi>L</hi>oke ȝee have sylk & sy<expan>n</expan>del / to sowe / whan it ys tyme.</l>
F.5.664KD.6.12<l><hi>T</hi>o make <hi>C</hi>hesyplis for <hi>C</hi>hapelei<expan>n</expan>s / chirchis to honour<expan>e</expan>.</l>
F.5.665KD.6.13<l><hi>&</hi> ȝee wyvis & wydewis / wulle / & flex ȝee spy<expan>n</expan>ne.</l>
</lg>
<lg>F.5.666KD.6.14<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr><hi>&</hi> <hi>M</hi>akeþ cloþ y co<expan>n</expan>seyle ȝow / & kenneþ so ȝour<expan>e</expan> dowht<expan>ri</expan>s.</l>
F.5.667KD.6.15<l><hi>Þ</hi>e nedy & þe nakede / nemeþ hede how þey lyggyn.</l>
F.5.668KD.6.16<l><hi>&</hi> casteþ on hem cloþis / & so comau<expan>n</expan>diþ ȝow trewþe.</l>
F.5.669KD.6.17<l><hi>F</hi>or y shal lene hem lyflode / but if my<expan>n</expan> lond<expan>e</expan> fayle.</l>
F.5.670KD.6.17.1<l><hi>B</hi>oþe fleshȝ & breed / to ryche & to poore.</l>
F.5.671KD.6.18<l><hi>A</hi>s longe as y lyve / for þe lord<expan>is</expan> love in hevene.</l>
F.5.672KD.6.19<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mete & dry<expan>n</expan>k lybbyn</l>
F.5.673KD.6.20<l><hi>S</hi>hull<expan>e</expan> helpe to wirche wyghtly / to wynne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝour<expan>e</expan> fode.</l>
</lg>
<lg>F.5.677KD.6.24<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>y <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>oul <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi><expan>er</expan>kyn / ȝee p<expan>ro</expan>fere ȝou sir<expan>e</expan> so fayre.</l>
F.5.678KD.6.25<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y will<expan>e</expan> swynke & swety<expan>n</expan> / & sowe for vs boþe.</l>
F.5.679KD.6.26<l><hi>&</hi> oþer<expan>e</expan> laboreris shull<expan>e</expan> for þy<expan>n</expan> love / al here lyf<seg>-</seg>tyȝme.</l>
</lg>
<lg>F.5.680KD.6.27<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nau<expan>n</expan>t / þ<expan>a</expan>t holy chirche / þ<expan>o</expan>u kepe / as þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.681KD.6.28<l><hi>F</hi>ram wastoures & wikkyd me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t þis world stroyȝeþ.</l>
F.5.682KD.6.29<l><hi>&</hi> goo þ<expan>o</expan>u hu<expan>n</expan>te hardely / to hares / & to foxes.</l>
F.5.683KD.6.30<l><hi>&</hi> to bawsynes & boores / b
<expan>u</expan>t breke þ
<expan>o</expan>u none heggys.
<note>F.5.683: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "To bores and to brokkes þat breken adown myn hegges."</note></l>
F.5.684KD.6.31<l><hi>&</hi> go a<seg>-</seg>fayte þy fakonys / whilde foul to kelle.</l>
F.5.685KD.6.32<l><hi>F</hi>or þei come in<seg>-</seg>to my croft / & cropyþ my whete.</l>
</lg>
<lg>F.5.686KD.6.33<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne þe knyght c<expan>ur</expan>teysly / comsede þese wordys.</l>
F.5.687KD.6.34<l><hi>B</hi>y my powher <hi>P</hi>ers <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e y plyghte þe my trewþe.</l>
F.5.688KD.6.35<l><hi>T</hi>o fulfylle þis forward / þeyhȝ y fyghte sholde.</l>
F.5.689KD.6.36<l><hi>&</hi> as longe <sic>as</sic><corr>as [y]</corr> lyve i<expan>n</expan> londe / y shal þe Meyntene.</l>
</lg>
<lg>F.5.690KD.6.37<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut .o. poynt <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / y p<expan>ra</expan>ye þe of more.</l>
F.5.691KD.6.38<l><hi>L</hi>oke þ<expan>o</expan>u tene no tenau<expan>n</expan>t / but trewþe will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>sente.</l>
F.5.692KD.6.39<l><hi>&</hi> þeyȝh þ<expan>o</expan>u mayst angre <space></space>me<expan>n</expan> / let <hi>M</hi>ercy be taxour.</l>
F.5.693KD.6.40<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>eeknesse þy <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> / <hi>M</hi>awgr<expan>e</expan> <hi>M</hi>eedis chekys.</l>
F.5.694KD.6.41<l><hi>&</hi> þeyhȝ poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>fer<expan>e</expan> þe / p<expan>re</expan>sentys & ȝiftys.</l>
F.5.695KD.6.42<l><hi>N</hi>yme he
<expan>m</expan> nawht in awnt
<expan>er</expan> / þ
<expan>o</expan>u
<note>F.5.695: Alpha has <hi>þou</hi> for beta's <hi>ye</hi>.</note> maist not yt disserue.
</l>
F.5.696KD.6.43<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u shalt ȝeelde yt a<seg>-</seg>ȝeen / at o ȝerys ende.</l>
F.5.697KD.6.44<l><hi>A</hi>l in a p<expan>ar</expan>lyous place / purgatorye me<expan>n</expan> name it.</l>
F.5.698KD.6.45<l><hi>N</hi>e mys
<seg>-</seg>bede not þy bonde
<seg>-</seg>man
<note>F.5.698: Alpha and Hm have singular <hi>man</hi> for beta's <hi>men</hi>. The same variants appear in <hi>C</hi>, but <hi>A</hi> manuscripts agree in the plural form.</note> / þe bettr
<expan>e</expan> shalt þ
<expan>o</expan>u spede.
</l>
F.5.699KD.6.46<l><hi>Þ</hi>eyhȝ he be her<expan>e</expan> . þy<expan>n</expan> vndirly<expan>n</expan>g / wel may happe i<expan>n</expan> heuene.</l>
F.5.700KD.6.47<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he worþ worthier<expan>e</expan> set / þa<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u / & in wel mor<expan>e</expan> blysse.</l>
F.5.701KD.6.47α<l><foreign><hi> <hi>Amice ascende superius</hi></hi></foreign></l>
F.5.702KD.6.48<l><hi>F</hi>or i
<expan>n</expan> a
<note>F.5.702: Alpha is responsible for <hi>a</hi>, a reading shared by Hm.</note> chapel
<note>F.5.702: F's reading is unique. R has <hi>chanel</hi>, leaving the <r> out of <hi>Bx</hi>'s <hi>Charnel</hi>.</note> or i
<expan>n</expan> a chirche / a clerk
<note>F.5.702: Alpha substituted <hi>clerkes</hi> for original <hi>cherles</hi>. F uniquely has "a clerk."</note> is evel to knowe.
</l>
F.5.703KD.6.49<l><hi>S</hi>o is a knyght þer<expan>e</expan> fra<expan>m</expan> a knave / knowe þis i<expan>n</expan> þy<expan>n</expan> herte.</l>
F.5.704KD.6.50<l><hi>B</hi>ut loke þ
<expan>o</expan>u be t
<expan>re</expan>we of tu
<expan>n</expan>ge
<note>F.5.704: Alpha lacks beta's <hi>þi</hi> before <hi>tunge</hi>.</note> / & talis þ
<expan>a</expan>t þ
<expan>o</expan>u hate.
</l>
F.5.705KD.6.51<l><hi>&</hi> by wysdom & by wit / þy werkme<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u chastyze.</l>
F.5.706KD.6.52<l><hi>&</hi> holde not
<note>F.5.706: Alpha is responsible for the double negative. Beta witnesses lack <hi>not</hi>.</note> w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> none harlotis / ne heer
<expan>e</expan> not her
<expan>e</expan> talis.
</l>
F.5.707KD.6.53<l><hi>&</hi> namely at þy mete bord / swiche me<expan>n</expan> ecchewe.</l>
F.5.708KD.6.54<l><hi>F</hi>or þey ben þe deuelis dissour<expan>e</expan>s / y do þe to vndirsto<expan>n</expan>de.</l>
</lg>
<lg>F.5.711KD.6.57<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> y shal a<seg>-</seg>p<expan>ar</expan>ayle me <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / in pylgrymes wyse.</l>
F.5.712KD.6.58<l><hi>&</hi> y wyll<expan>e</expan> wende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / tyl þ<expan>a</expan>t we fyȝnde trewþe</l>
F.5.713KD.6.59<l><hi>I</hi> wil casty<expan>n</expan> on my<expan>n</expan> cloþis / y<seg>-</seg>clowtyd at þe fulle.</l>
F.5.714KD.6.60<l><hi>M</hi>y<expan>n</expan> kokerys & my<expan>n</expan> coffys / for cold of my<expan>n</expan> naylys.</l>
<milestone>fol. 24r
I</milestone>
F.5.715KD.6.61<l><hi>&</hi> y will<expan>e</expan> <hi>h</hi>angy<expan>n</expan> my<expan>n</expan> <hi>h</hi>oper / at my<expan>n</expan> <hi>h</hi>a<hi>l</hi>s / as i hadde a sc<expan>ri</expan>ppe.</l>
F.5.716KD.6.62<l><hi>&</hi> a busshel of bred<seg>-</seg>corn / y wil bere þere<seg>-</seg>Inne.</l>
F.5.717KD.6.63<l><hi>F</hi>or y will<expan>e</expan> soowe it my<seg>-</seg>selue / & sytthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow wende.</l>
F.5.718KD.6.64<l><hi>O</hi>n pilg<expan>ri</expan>magis as palmeris doon / pardou<expan>n</expan> to have.</l>
F.5.719KD.6.65<l><hi>B</hi>ut who þ<expan>a</expan>t helpiþ me to heryȝe / or sowe er y wende.</l>
F.5.720KD.6.66<l><hi>H</hi>e shal have leve by our<expan>e</expan> lord / to large his heruest heere.</l>
F.5.721KD.6.67<l><hi>&</hi> make hy<expan>m</expan> meryȝe þer<seg>-</seg>myde / mawgre who grucche.</l>
</lg>
<lg>F.5.724KD.6.70<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>S</hi>ave
<hi>I</hi>akke Iogelour
<note>F.5.724: An otiose curl appears above <g>.</note> / &
<hi>I</hi>onete at þe styvis.
<note>F.5.724: Alpha and Bo have the form <hi>styvis</hi> rather than beta's <hi>stuwes</hi>. See <title>MED</title>, s. v. <hi>stive</hi> n.(1), and <hi>steu(e)</hi> n.(2).</note></l>
F.5.725KD.6.71<l><hi>&</hi> <hi>D</hi>anyel þe dyȝs pleyȝer<expan>e</expan> / & denote þe bawhde.</l>
F.5.726KD.6.72<l><hi>&</hi> also <hi>f</hi>rer<expan>e</expan> <hi>f</hi>aytour / & mo folk of his ordre.</l>
F.5.727KD.6.73<l><hi>&</hi> <hi>R</hi>obyn <hi>R</hi>ybawdour / for hise rusty wordis.</l>
F.5.728KD.6.74<l><hi>F</hi>or trewþe tolde me onys / & bad me tell<expan>e</expan> aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.729KD.6.75<l><foreign><hi><hi>Deleantur de libro viuenciu<expan>m</expan></hi></hi></foreign> / I sholde not w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> he<expan>m</expan> deyle.</l>
F.5.730KD.6.76<l><hi>F</hi>or holy chirche / is holde / of hem no tyþe to take.</l>
F.5.731KD.6.76α<l><foreign><hi><hi>Q<expan>ui</expan>a cu<expan>m</expan> iustis no<expan>n</expan> scribant<expan>ur</expan></hi></hi></foreign> / in þe registr
<expan>e</expan> in hevene.
<note>F.5.731: F uniquely adds an English b-verse after the Latin text.</note></l>
F.5.732KD.6.77<l><hi>Þ</hi>ey ben skapid good awnt<expan>er</expan> / now god hem a<seg>-</seg>mende.</l>
</lg>
<lg>F.5.733KD.6.78<l><hi>¶</hi> <hi>D</hi>ame wirche wel / wan tyme is / <hi>P</hi>ersis wyf hyȝte.</l>
F.5.734KD.6.79<l><hi>&</hi> his <hi>d</hi>owht<expan>er</expan> do ryght so / er þy <hi>d</hi>ame wil þe beete.</l>
F.5.735KD.6.80<l><hi>&</hi> his sone hyȝte <sic>wel</sic><corr>[suffre] wel</corr> / þy<expan>n</expan> <hi>s</hi>overynes have her<expan>e</expan> will<expan>e</expan>.</l>
F.5.736KD.6.81<l><hi>&</hi> deme he<expan>m</expan> nowht / if þ<expan>o</expan>u doost / þ<expan>o</expan>u shalt it der<expan>e</expan> a<seg>-</seg>begge.</l>
F.5.737KD.6.82<l><hi>B</hi>ut lete god worche
<note>F.5.737: The text is ambiguous here, for what we have transcribed as <c> could with about equal probability have been transcribed
as <t>. Both <hi>worche</hi> and <hi>worthe</hi> appear in <hi>B</hi> manuscripts.</note> / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> it al / for so his word þe techiþ.
</l>
</lg>
<lg>F.5.741KD.6.86-87<l><hi>¶</hi> <foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>n dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e amen</hi></hi></foreign> / god shal have my
<expan>n</expan> soule.
<note> Alpha two lines here appear in beta witnesses as three. Beta reads as follows: <lb/>
<foreign><hi>In dei nomine amen</hi></foreign> I make it myselue <lb/>
He shal haue my soule þat best haþ deserued <lb/>
And fro þe fend it defende for so I bileue.</note></l>
F.5.742KD.6.87-88<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t best ys worthy / & weyvid fram yt þe fendis.</l>
F.5.743KD.6.89<l><hi>T</hi>yl y come to hise a
<seg>-</seg>cowntys / as my crede
<note>F.5.743: Alpha lacks beta's <hi>me</hi> after <hi>crede</hi>. F's <hi>spelliþ</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>telleþ</hi>.</note> spelliþ.
<note>F.5.743: F omitted the following line from <hi>Bx</hi>: "To haue relees and remission on þat rental I leue."</note></l>
F.5.744KD.6.91<l><hi>&</hi> þe kyrke<seg>-</seg>ȝeerd shal kepe / my<expan>n</expan> kareyne & my<expan>n</expan> boonys.</l>
F.5.745KD.6.92<l><hi>F</hi>or of my<expan>n</expan> corn & catel / þe kirke c<expan>ra</expan>uede þe tythe.</l>
F.5.746KD.6.93<l><sic><hi>&</hi></sic><corr>& [y]</corr> peyȝede it t<expan>re</expan>wly to þe preest / for pereil of my soule.</l>
F.5.747KD.6.94<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy he is holde as y hope / to have me in his messe.</l>
F.5.748KD.6.95<l><hi>&</hi> me<expan>n</expan>ge me i<expan>n</expan> his <foreign><hi>M</hi>eme<expan>n</expan>to</foreign> / a<seg>-</seg>mongys all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene.</l>
</lg>
<lg>F.5.749KD.6.96<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> my wif shal have of þ<expan>a</expan>t y wan / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> trewþe & no moore.</l>
F.5.750KD.6.97<l><hi>&</hi> dele it among hir<expan>e</expan> dowht<expan>ri</expan>s / & my<expan>n</expan> dere childryn.</l>
F.5.751KD.6.98<l><hi>F</hi>or t<expan>ru</expan>ly þey <sic>dyȝede</sic><corr>[y] dyȝede</corr> to<seg>-</seg>day / my<expan>n</expan> dettys ben all<expan>e</expan> qwitte.</l>
F.5.752KD.6.99<l><hi>I</hi> bar hoom þ<expan>a</expan>t y borwede / er y to bedde wente.</l>
</lg>
<lg>F.5.753KD.6.100<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe resydue of þe remenau<expan>n</expan>t / be þe Roode of lukys.</l>
F.5.754KD.6.101<l><hi>I</hi> will<expan>e</expan> worchepe þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / trewþe by my lyve.</l>
F.5.755KD.6.102<l><hi>&</hi> been his pylgryȝm / at þe plowhȝ / for poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan>nys sake.</l>
<milestone>fol. 24v
I</milestone>
F.5.756KD.6.103<l><hi>M</hi>y p<hi>l</hi>ow<hi>h</hi>ȝ<seg>-</seg>pote ys my pyȝ<hi>k</hi><seg>-</seg>staf / þ<expan>a</expan>t pittyþ a<seg>-</seg>wey þe rootys.</l>
F.5.757KD.6.104<l><hi>&</hi> helpiþ my cultre to kerue / & to klense þe furwis.</l>
</lg>
<lg>F.5.758KD.6.105<l><hi>¶</hi> <hi>N</hi>ow ys <hi>P</hi>ers & þe pilgrymes / to þe plowhȝ y<seg>-</seg>faren.</l>
F.5.759KD.6.106<l><hi>T</hi>o heryȝen his half acre / þere hulpene hym manye.</l>
F.5.760KD.6.107<l><hi>B</hi>oþe dykerys & deluerys / dyggedyn vp þe balkys.</l>
F.5.761KD.6.108<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem was Pers wel payed / & p<expan>re</expan>yȝsede hem faste.</l>
</lg>
<lg>F.5.765KD.6.112<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne at heyȝ p<expan>ri</expan>me pers / leet his plowhȝ stoonde.</l>
F.5.766KD.6.113<l><hi>&</hi> wente to seen hise werk<seg>-</seg>me<expan>n</expan> / how þ<expan>a</expan>t þey wroghte.</l>
F.5.767KD.6.114<l><hi>H</hi>e wolde heren hem / þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after / wan hervest tyme keme.</l>
F.5.768KD.6.115<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne fond he su<expan>m</expan>me sytty<expan>n</expan> / & synge at þe alehous.</l>
F.5.769KD.6.116<l><hi>&</hi> hulpen hym so to heryȝe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hoy trolly / lolly.</l>
F.5.770KD.6.116.1<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey filly
<expan>n</expan> flat on þe floor / so feyþfully þey swonke.
<note>F.5.770: This line appears only in F.</note></l>
</lg>
<lg>F.5.771KD.6.117<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>N</hi>ow be my<expan>n</expan> sowlis pereyl q<expan>uod</expan> Pers / in pur<expan>e</expan> gret tene.</l>
F.5.772KD.6.118<l><hi>B</hi>ut ȝee a<seg>-</seg>ryse þe rathere / & rape ȝow to wyrche.</l>
F.5.773KD.6.119<l><hi>S</hi>hal no grey<expan>n</expan> þ<expan>a</expan>t grow<expan>e</expan>t<expan>h</expan> / glade ȝow / at ȝour<expan>e</expan> neede.</l>
F.5.774KD.6.120<l><hi>&</hi> þeyȝ ȝee dyȝen for dool / þe devil have hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t recche.</l>
F.5.775KD.6.121<l><hi>Þ</hi>o whery<expan>n</expan> Faytour<expan>e</expan>s a<seg>-</seg>ferd / & feynede he<expan>m</expan> blyȝnde</l>
</lg>
<lg>F.5.776KD.6.122<l><hi>¶</hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me leyȝde her<expan>e</expan> leggys swolle / as su<expan>m</expan> loselys vsen.</l>
F.5.777KD.6.123<l><hi>&</hi> maden her<expan>e</expan> moone to Pers / & p<expan>ra</expan>yede hy<expan>m</expan> of grace.</l>
F.5.778KD.6.124<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> / we have no lymes to labour<expan>e</expan> / our<expan>e</expan> Lord do v<expan>us</expan> boote.</l>
F.5.779KD.6.125<l><hi>B</hi>ut we p<expan>ra</expan>ye for ȝow <hi>P</hi>ers / & for ȝour<expan>e</expan> plowhȝ<seg>-</seg>me<expan>n</expan> boþe.</l>
F.5.780KD.6.126<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god of his grete g<expan>ra</expan>ce / ȝour<expan>e</expan> greyn m<expan>u</expan>ltyplyȝe.</l>
F.5.781KD.6.127<l><hi>&</hi> ȝeelde ȝow / ȝour<expan>e</expan> almesse<seg>-</seg>dede / þ<expan>a</expan>t ȝee ȝeve v<expan>us</expan> heere.</l>
F.5.782KD.6.128<l><hi>F</hi>or we mowe not swynke / swich syknesse vs holdeþ</l>
</lg>
<lg>F.5.783KD.6.129<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi>f it be soþ <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / þ<expan>a</expan>t ȝee sey<expan>n</expan> / y shal it sone a<seg>-</seg>spyȝe.</l>
F.5.784KD.6.130<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝee ben <hi>w</hi>astoures y whot wel / & t<expan>re</expan>wþe whot þe soþe.</l>
F.5.785KD.6.131<l><hi>&</hi> y am his olde hyȝne / & by<seg>-</seg>hyȝhte hy<expan>m</expan> to warne.</l>
F.5.786KD.6.132<l><hi>W</hi>hiche þey whery<expan>n</expan> in þis world / his werk wolde a<seg>-</seg>peyr<expan>e</expan>.</l>
F.5.787KD.6.133<l><hi>F</hi>or ȝee wasten þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> wynnyn / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> t<expan>ra</expan>uayle & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> teene.</l>
F.5.788KD.6.134<l><hi>B</hi>ut trewþe shal teche ȝow / his teeme to dryve.</l>
F.5.789KD.6.135<l><hi>O</hi>r ȝee shull<expan>e</expan> ety<expan>n</expan> barly breed / & of þe brook drynke.</l>
</lg>
<lg>F.5.793KD.6.139<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut ȝee myghte t<expan>ra</expan>uayle tr<expan>e</expan>wly / & take meete & hyȝre.</l>
F.5.794KD.6.140<l><hi>T</hi>o kepen keen in þe fyld / or corn fram þe beestys.</l>
F.5.795KD.6.141<l><hi>O</hi>r dyken or deluy<expan>n</expan> / or dyggy<expan>n</expan> vp rootys.</l>
F.5.796KD.6.142<l><hi>O</hi>r helpy<expan>n</expan> makyn morter / or leedy<expan>n</expan> muk on filde.</l>
F.5.797KD.6.143<l><hi>&</hi> nowht to lyve in <hi>L</hi>eccheryȝe / ne in <hi>L</hi>osengryȝe & slowþe.</l>
<milestone>fol. 25r
I</milestone>
F.5.798KD.6.144<l><hi>I</hi>t is suffrau<expan>n</expan>ce of god / þ<expan>a</expan>t <hi>v</hi>engau<expan>n</expan>nce <sic>ȝow</sic><corr>ȝow [ne]</corr> takeþ.</l>
</lg>
<lg>F.5.799KD.6.145<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut <hi>A</hi>ncres & <hi>h</hi>ermyȝtis / þ<expan>a</expan>t etyn but at noonys.</l>
F.5.800KD.6.146<l><hi>&</hi> no more til on morwe / my<expan>n</expan> almesse þey shull<expan>e</expan> have.</l>
F.5.801KD.6.147<l><hi>&</hi> of my<expan>n</expan> catel to kou<expan>er</expan>e hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>a</expan>t kepy<expan>n</expan> cloystr<expan>e</expan> & chirche.</l>
</lg>
<lg>F.5.806KD.6.152<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an gan a wastowr wexe wrothȝ / & wolde fayn a fowhte.</l>
F.5.807KD.6.153<l><hi>&</hi> to <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhma<expan>n</expan> / he p<expan>ro</expan>ferede / his glove.</l>
F.5.808KD.6.154<l><hi>&</hi> w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> hy
<expan>m</expan> cam a braggere / & a
<note>F.5.808: <hi>a</hi>, "he."</note> boostide Pers also.
</l>
F.5.809KD.6.155<l><hi>&</hi> bad hy
<expan>m</expan> goo pisse on
<note>F.5.809: Alpha has <hi>on</hi> for beta's <hi>with</hi>.</note> his plowh / for
<seg>-</seg>pynede shrewe.
</l>
F.5.810KD.6.156<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> wilt þ<expan>o</expan>u . <hi>p</hi>ers / <sic>o</sic><corr>o[r]</corr> nyltou / we will<expan>e</expan> have our<expan>e</expan> will<expan>e</expan>.</l>
F.5.811KD.6.157<l><hi>&</hi> þy flour & þyn fleshȝ / we fecche whan vs lykeþ.</l>
F.5.812KD.6.158<l><hi>&</hi> make vs meryȝe þer<seg>-</seg>myde / mawgr<expan>e</expan> / þy<expan>n</expan> chekys.</l>
</lg>
<lg>F.5.820KD.6.167<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> was not wont <hi>q<expan>uod</expan></hi> he / to wirche / ne y wil not now by<seg>-</seg>gy<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.821KD.6.168<l><hi>&</hi> leet lyghtly of þe lawe / & lasse of his speche.</l>
F.5.822KD.6.169<l><hi>&</hi> sette also pers at a pese / & his plowhȝ boþe.</l>
F.5.823KD.6.170<l><hi>&</hi> þrette <hi>P</hi>ers & hise men / yf þey metty<expan>n</expan> eft<seg>-</seg>sone.</l>
</lg>
<lg>F.5.824KD.6.171<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d pers / be þe pereyl of my
<expan>n</expan> sowle / y shal a
<seg>-</seg>peyȝr
<expan>e</expan> ȝou all
<expan>e</expan><note>F.5.824: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And houped after hunger þat herde hym at þe firste."</note></l>
F.5.825KD.6.173<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>wr<expan>e</expan>ke me of þese wastour<expan>e</expan>s / þ<expan>a</expan>t þis world she<expan>n</expan>d<expan>e</expan></l>
F.5.826KD.6.174<l><hi>S</hi>one hu<expan>n</expan>gir in haste þo / hente wastour by þe maw</l>
F.5.827KD.6.175<l><hi>&</hi> wrong hy<expan>m</expan> so by þe wo<expan>m</expan>be / þ<expan>a</expan>t boþe hise eyȝes watred<expan>e</expan></l>
F.5.828KD.6.176<l><hi>&</hi> he buffetid so þe bragger<expan>e</expan> / a<seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> boþe hise chekis.</l>
F.5.829KD.6.177<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he loked lyȝk a lant<expan>er</expan>ne horn / al his lyve after.</l>
F.5.830KD.6.178<l><hi>H</hi>e beet hem so boþe / he brast neer her<expan>e</expan> guttys.</l>
</lg>
<lg>F.5.831KD.6.179<l><hi>¶</hi> <hi>N</hi>e hadde pers . w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> a pese loof / p
<expan>ra</expan>yed hu
<expan>n</expan>gir sese.
<note>F.5.831: Alpha lacks beta's <hi>to</hi> before <hi>sese</hi>.</note></l>
F.5.832KD.6.180<l><hi>Þ</hi>ey hadde be <sic>douy<expan>n</expan></sic><corr>do[l]uyn</corr> boþe / deme no man oþir.</l>
F.5.833KD.6.181<l><hi>S</hi>uffr<expan>e</expan> hem lyve seyd<expan>e</expan> <hi>P</hi>ers / & let hem ety<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hoggys.</l>
F.5.834KD.6.182<l><hi>O</hi>r ellis benys & bren / y<seg>-</seg>bakyn boþe to<seg>-</seg>gydre.</l>
F.5.835KD.6.182.1<l><hi>&</hi> drynke melk / or meyhne ale / to mey<expan>n</expan>tene her<expan>e</expan> lyvis</l>
</lg>
<lg>F.5.840KD.6.187<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi>non an heep of <hi>h</hi>ermyȝtis / in hand<expan>is</expan> henty<expan>n</expan> spades.</l>
F.5.841KD.6.188<l><hi>&</hi> kyttyn her<expan>e</expan> copis / & coortepijs hem made.</l>
F.5.842KD.6.189<l><hi>&</hi> wenty<expan>n</expan> as werkmen / to swynkyn a<seg>-</seg>bowtyn.</l>
F.5.843KD.6.190<l><hi>&</hi> deluedy<expan>n</expan> & dykedy<expan>n</expan> / to dryve a<seg>-</seg>wey <hi><hi>hungir</hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>F.5.844KD.6.191<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne blynde me<expan>n</expan> & beddr<expan>e</expan>did<expan>e</expan> / wher<expan>e</expan> butned a þowsand<expan>e</expan></l>
F.5.845KD.6.192<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t sety<expan>n</expan> to begge syluer / sone wery<expan>n</expan> they helyd<expan>e</expan>.</l>
F.5.846KD.6.193<l><hi>F</hi>or þat was bakyn for bayard / was boote <sic>þe</sic><corr>[to] þe</corr> hu<expan>n</expan>gry.</l>
F.5.847KD.6.194<l><hi>&</hi> many a begger<expan>e</expan> for benys / ful bown was to swynke.</l>
F.5.848KD.6.195<l><hi>&</hi> ech por<expan>e</expan> ma<expan>n</expan> wel payd / to have pesys to heere.</l>
F.5.849KD.6.196<l><hi>&</hi> what <hi><hi>P</hi>ers</hi> p<expan>ra</expan>yede he<expan>m</expan> doo as preest . as a sparhawk.</l>
F.5.850KD.6.197<l><hi>&</hi> þerfor<expan>e</expan> wex <hi><hi>P</hi>ers</hi> prowd / & pitte hem to werke.</l>
F.5.851KD.6.198<l><hi>&</hi> gaf hem as he myghte mete / & mesurable hyȝre.</l>
</lg>
<lg>F.5.852KD.6.199<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde <hi><hi>P</hi>ers</hi> pite / & p<expan>ra</expan>yede <hi> <hi>hung<expan>ir</expan></hi></hi> to wende.</l>
F.5.853KD.6.200<l><hi>H</hi>oom to his owne hold / & holde hy<expan>m</expan> styll<expan>e</expan> þere.</l>
F.5.854KD.6.201<l><hi>F</hi>or y am wel a<seg>-</seg>wreke now / on wastoures þis tyȝme.</l>
F.5.855KD.6.202<l><hi>B</hi>ut y p<expan>ra</expan>ye þe er þ<expan>o</expan>u passe / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>P</hi>ers</hi> þo to hungir.</l>
F.5.856KD.6.203<l><hi>O</hi>f beggerys & of bydderys / what is best to doone.</l>
F.5.857KD.6.204<l><hi>F</hi>or y whoot wel . be þ<expan>o</expan>u went / þey will<expan>e</expan> wirche ful ille.</l>
F.5.858KD.6.205<l><hi>F</hi>or myscheef it makeþ / þey been so meeke nowthe.</l>
F.5.859KD.6.206<l><hi>&</hi> for de<seg>-</seg>fawhte of foode / þys folk ys at my will<expan>e</expan>.</l>
F.5.860KD.6.207<l><hi>Þ</hi>ey are my brethery<expan>n</expan> of blood <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>P</hi>ers</hi> / for c<expan>ri</expan>st bowhte vs all<expan>e</expan>.</l>
F.5.861KD.6.208<l><hi>T</hi>rewþe tawhte me onys / to love hem ecchone.</l>
F.5.862KD.6.209<l><hi>&</hi> to helpe hem of all<expan>e</expan> þy<expan>n</expan>ge / ay as hem neediþ.</l>
F.5.863KD.6.210<l><hi>&</hi> nowh wolde y wete of þe / what were þe beste.</l>
F.5.864KD.6.211<l><hi>H</hi>ow y myghte a<seg>-</seg>mayst<expan>ri</expan>e he<expan>m</expan> / & maken hem to wirche.</l>
</lg>
<lg>F.5.865KD.6.212<l><hi>¶</hi> <hi>N</hi>ow here wel me <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan></hi></hi> / & holde it for a wisdom.</l>
F.5.866KD.6.213<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t bolde beggeris & bygge / þ<expan>a</expan>t for her<expan>e</expan> breed mowe swynke.</l>
F.5.867KD.6.214<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> howndis breed & horse<seg>-</seg>breed / hold vp here hertys.</l>
F.5.868KD.6.215<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>bate hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> beenys / for bolnynge of here whombis.</l>
F.5.869KD.6.216<l><hi>&</hi> if þo goomes grucche / bidde hym goo & swynke.
<note>F.5.869: Alpha omitted the following line attested by beta manuscripts: "And he shal soupe swetter whan he it haþ deserued."</note></l>
F.5.870KD.6.218<l><hi>&</hi> if þ
<expan>o</expan>u fyȝnde ony freek / þ
<expan>a</expan>t
<hi><hi>Fals</hi>e</hi><note>F.5.870: R reads <hi>falshed</hi>, suggesting that F's reading is owed to alpha. Beta witnesses read <hi>Fortune</hi>, as did <hi>A</hi>. <hi>C</hi>, however, has <hi>fals men</hi>.</note> haþ a
<seg>-</seg>sayȝed.
<note>F.5.870: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads <hi>apeired</hi>.</note></l>
F.5.871KD.6.219<l><hi>O</hi>r ony man<expan>er</expan>e of false me<expan>n</expan> / fonde þ<expan>o</expan>u swiche to knowe.</l>
F.5.872KD.6.220<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy catel knowe þ<expan>o</expan>u hem / for c<expan>ri</expan>stis love in hevene.</l>
F.5.873KD.6.221<l><hi>L</hi>ove hem / & leene hem / for godd<expan>is</expan> lawe so techiþ.</l>
F.5.874KD.6.221α<l><foreign><hi> <hi>A</hi></hi><hi><hi>lter alterius / honera portate</hi></hi></foreign></l>
F.5.875KD.6.222<l><hi>&</hi> alle oþere manere of me<expan>n</expan> / þat þ<expan>o</expan>u myght a<seg>-</seg>spyȝe.</l>
F.5.876KD.6.223<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t needy ben / & nowhty / help hem / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> goodis.</l>
F.5.877KD.6.225<l><hi>L</hi>ove hem / & lakke hem nowht / lete god take vengau<expan>n</expan>ce.</l>
F.5.878KD.6.226<l><hi>&</hi> if þey don evil a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe / lete god / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem worthe.</l>
F.5.879KD.6.226α<l><foreign><hi> <hi>M</hi></hi><hi><hi>ichi vindictam / et ego retribuam</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 26r
I</milestone>
F.5.880KD.6.227<l><hi>&</hi> if þ<expan>o</expan>u wi<hi>l</hi>t gete g<expan>ra</expan>ce of god / do as þe gospe<hi>l</hi> tec<hi>h</hi>eþ.</l>
F.5.881KD.6.228<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u loowe þe / to lowe men / & so shalt þ<expan>o</expan>u lacche grace.</l>
F.5.882KD.6.228α<l><foreign><hi> <hi>F</hi></hi><hi><hi>acite vobis amicos de Ma<expan>m</expan>mona i<expan>n</expan>iquitatis</hi></hi></foreign></l>
F.5.883KD.6.229<l><hi>I</hi> wolde not greve god <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Pers</hi></hi> / for al þe good on grownde.</l>
F.5.884KD.6.230<l><hi>M</hi>yghte y synneles don as þ<expan>o</expan>u seyst / so me god helpe.</l>
</lg>
<lg>F.5.885KD.6.231<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> hoote to god / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>ger</hi></hi> / ȝis or ellis þe byble lyȝeþ.</l>
F.5.886KD.6.232<l><hi>G</hi>oo to <hi>G</hi>enesis / þe <hi>G</hi>eau<expan>n</expan>t / engendrowr of vs alle.</l>
F.5.887KD.6.233<l><hi>H</hi>e seyþ in swoot & in swynk / þ<expan>o</expan>u shalt þy foode wynne.</l>
F.5.888KD.6.234<l><hi>&</hi> <hi>L</hi>abour<expan>e</expan> for þi lyf<seg>-</seg>loode / & so our<expan>e</expan> lord þe hyghte.</l>
</lg>
<lg>F.5.892KD.6.238<l><hi>¶</hi> <hi>S</hi>eynt <hi>M</hi>atthew / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ma<expan>n</expan>nys face / mowthiþ þese word<expan>is</expan>.</l>
F.5.893KD.6.239<l><hi>Þ</hi>at
<foreign><hi><hi>seru<expan>us</expan> neq<expan>ua</expan>m</hi></hi></foreign> hadde a man / þ
<expan>a</expan>t wolde nout chaffare.
<note>F.5.893: Alpha had changed <hi>mnam</hi> to <hi>man</hi>, and F further revises the line to make this spurious <hi>man</hi> the antecedent of <hi>þat</hi> by omitting <hi>Bx</hi>'s <hi>he</hi>.</note></l>
F.5.894KD.6.240<l><hi>&</hi> he mawgre of his mayst<expan>er</expan> / for euere<seg>-</seg>moore after.</l>
F.5.895KD.6.241<l><hi>&</hi> he by<seg>-</seg>nam hym his napm / for he wolde not wirche.</l>
F.5.896KD.6.242<l><hi>&</hi> ȝaf it to a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan> man / þat ten napmes hadde.</l>
F.5.897KD.6.243<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat dede he seyȝde / þat all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> it herde.</l>
</lg>
<lg>F.5.901KD.6.247<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>or kende wolde / þat euery wyght wroghte</l>
F.5.902KD.6.248<l><hi>I</hi>n dykynge or in deluy<expan>n</expan>ge / or doynge in p<expan>ra</expan>yeris.</l>
F.5.903KD.6.249<l><hi>E</hi>iþ<expan>ir</expan> <hi><hi>Conte<expan>m</expan>platif</hi></hi> lyf or <hi><hi>actif</hi></hi> / c<expan>ri</expan>st coueytyd<expan>e</expan> we wroughte.</l>
F.5.904KD.6.250<l><hi>Þ</hi>e
<hi>S</hi>awhter seyþ in a
<note>F.5.904: Alpha has <hi>a</hi> for beta's <hi>þe</hi>.</note> spalm /
<note>F.5.904: A second virgule appears to have been partially erased.</note> <hi>I</hi>n
<foreign><hi><hi>beati omnes.</hi></hi></foreign></l>
F.5.905KD.6.251<l><hi>Þ</hi>e freeke þ<expan>a</expan>t feediþ hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his feyȝþful labour.</l>
F.5.906KD.6.252<l><hi>H</hi>e ys blessid be þe book / in body & in sowle.</l>
F.5.907KD.6.252α<l><foreign><hi> <hi>L</hi></hi><hi><hi>abores manuu<expan>m</expan> tuar<expan>um</expan> q<expan>uia</expan> ma<expan>n</expan>ducabis . <sic>bat<expan>us</expan></sic><corr>b[e]atus</corr> es &c.</hi></hi></foreign>.</l>
</lg>
<lg>F.5.908KD.6.253<l><hi>¶</hi> <hi>Ȝ</hi>it y praye þe <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Pers</hi></hi> / <foreign>pur charite</foreign> & þ<expan>o</expan>u cu<expan>n</expan>ne.</l>
F.5.909KD.6.254<l><hi>O</hi>f ony leef of leche<seg>-</seg>craft / leere it me y p<expan>ra</expan>ye.</l>
F.5.910KD.6.255<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan>me of my<expan>n</expan> s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tis / & my<seg>-</seg>selue boþe.</l>
F.5.911KD.6.256<l><hi>O</hi>f all<expan>e</expan> þe wyke / wirke nowht / so our<expan>e</expan> whombe akeþ.</l>
</lg>
<lg>F.5.912KD.6.257<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi> y whot wel <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan></hi></hi> / what syȝknesse ȝow eyȝleþ.</l>
F.5.913KD.6.258<l><hi>Ȝ</hi>ee have <hi>M</hi>awngid ou<expan>er</expan><seg>-</seg>myche / & þ<expan>a</expan>t makþ ȝow grone.</l>
F.5.914KD.6.259<l><hi>B</hi>ut y hote þe <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>gir</hi></hi> / if þ<expan>o</expan>u þy<expan>n</expan> hele disyryst.</l>
F.5.915KD.6.260<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u dry<expan>n</expan>ke no day / er þ<expan>o</expan>u dyghne a mussel.</l>
F.5.916KD.6.261<l><hi>N</hi>e ete nowht y hoote þe / er hu<expan>n</expan>gir þe take.</l>
F.5.917KD.6.262<l><hi>&</hi> bry<expan>n</expan>ge þe of his saws / to savour<expan>e</expan> þy<expan>n</expan> lyppis.</l>
F.5.918KD.6.263<l><hi>&</hi> keep su<expan>m</expan> / tyl soper / but sitte þ<expan>o</expan>u nowht longe.</l>
F.5.919KD.6.264<l><hi>B</hi>ut a<seg>-</seg>ryse vp er apetyȝt / have loost al his strengþe.</l>
F.5.920KD.6.265<l><hi>B</hi>ut lete not sir<expan>e</expan> surfet / sytty<expan>n</expan> at þy<expan>n</expan> table.</l>
<milestone>fol. 26v
I</milestone>
F.5.921KD.6.266<l><hi>L</hi>eeve <hi>h</hi>y<expan>m</expan> / for <hi>h</hi>e is <hi>l</hi>eccherows / & <hi>l</hi>y<hi>k</hi>erous of tu<expan>n</expan>ge.</l>
F.5.922KD.6.267<l><hi>&</hi> after manye meetys / his Mawe ys / a<seg>-</seg>lustyd.</l>
</lg>
<lg>F.5.923KD.6.268<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> ȝif þ<expan>o</expan>u dyete þe þus / y dar leyȝe my<expan>n</expan> erys.</l>
F.5.924KD.6.269<l><hi>Þ</hi>at <hi>F</hi>ysyk shal his furryd hood / <sic>ȝee</sic><corr>[for his]</corr> fode selle.</l>
F.5.925KD.6.270<l><hi>&</hi> his kloke of <hi>C</hi>alabre / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> knoppis of gold þ<expan>er</expan>one.</l>
F.5.926KD.6.271<l><hi>&</hi> be fayn by my<expan>n</expan> feyȝþ / his fysyȝk to leetyn.</l>
F.5.927KD.6.272<l><hi>&</hi> leerne to laboure on þe lond / for lyf<seg>-</seg>loode ys sweete.</l>
F.5.928KD.6.273<l><hi>N</hi>ow are mo moraynerys
<note>F.5.928: <hi>moraynerys</hi> is a nonce word, apparently meaning "killers, murderers," formed from the noun <hi>murrein</hi>. R's <hi>morareres</hi> suggests that the reading was in alpha, though the R scribe failed to make sense of it. Most beta witnesses have "murþereris
are manye."</note> þa
<expan>n</expan> lechis / our
<expan>e</expan> lord he
<expan>m</expan> ame
<expan>n</expan>de.
</l>
F.5.929KD.6.274<l>þey doon me<expan>n</expan> dyȝe / þoru her<expan>e</expan> dry<expan>n</expan>kys / er destenyȝe it wolde.</l>
</lg>
<lg>F.5.930KD.6.275<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>y sey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>et<expan>er</expan> a<seg>-</seg><hi>p</hi>ostle <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / þese ar<expan>e</expan> p<expan>ro</expan>fytable woordis.</l>
F.5.931KD.6.277<l><hi>W</hi>ende nowh <hi><hi>h</hi>u<expan>n</expan>gir</hi> . whan þ<expan>o</expan>u wilt / & wel þe be<seg>-</seg>tyȝde.</l>
F.5.932KD.6.276<l><hi>F</hi>or þis ys a lovely lessou<expan>n</expan> / our<expan>e</expan> lord it þe for<seg>-</seg>ȝeelde.</l>
</lg>
<lg>F.5.935KD.6.280<l><hi>¶</hi> <hi>P</hi>et<expan>er</expan> / y have no peny <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / peyȝneme<expan>n</expan>s þe to begge.</l>
F.5.936KD.6.281<l><hi>N</hi>e neyþ<expan>ir</expan> gryȝs ne gees / but y have two grene chesis.</l>
F.5.937KD.6.282<l><hi>&</hi> a fewe cruddis & creem / & þ<expan>er</expan>to an haver kake.</l>
F.5.938KD.6.283<l><hi>&</hi> two lovis of beene breed / y bok
<note>F.5.938: <hi>Bx</hi> has the past participle form <hi>ybake</hi>.</note> yt for my barnys.
</l>
F.5.939KD.6.284<l><hi>&</hi> ȝit y swere by my sowle / y have no salt bakou<expan>n</expan>.</l>
F.5.940KD.6.285<l><hi>N</hi>e be c<expan>ri</expan>st no kokeney / kolopys the to make.</l>
</lg>
<lg>F.5.941KD.6.286<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut y have
<hi>P</hi><expan>er</expan>syȝle &
<hi>p</hi>orrettis / & fele p
<expan>ro</expan>pr
<expan>e</expan><note>F.5.941: F's <hi>propre</hi> before <hi>herbys</hi> is unique. R's erroneous <hi>queynte herbes</hi> may represent alpha, and F has revised to correct the alliteration. Beta witnesses also fail in alliteration, reading <hi>cole plauntys</hi>.</note> herbys.
</l>
F.5.942KD.6.287<l><hi>&</hi> eek a kow & a <hi>C</hi>alf / & eek a <hi>C</hi>arte mare.</l>
F.5.943KD.6.288<l><hi>T</hi>o drawe dunk on felde / whyl<expan>e</expan> þe drowht lasteþ.</l>
F.5.944KD.6.289<l><hi>&</hi> by þis lyfloode y muste lyve / tyl lammesse tyme.</l>
F.5.945KD.6.290<l><hi>F</hi>or y hope by þat to have / hervest in my crofte.</l>
F.5.946KD.6.291<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne may y dyghte þy dyghner / as þe deer<expan>e</expan> lykeþ.</l>
</lg>
<lg>F.5.947KD.6.292<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe por<expan>e</expan> peple þo / pese<seg>-</seg>koddis feccheden.</l>
F.5.948KD.6.293<l><hi>&</hi> beenys / & bake applis / þey browhte in her<expan>e</expan> lappis.</l>
F.5.949KD.6.294<l><hi>C</hi>hybollis / & chirne mylk / & rype chiryes manye.</l>
F.5.950KD.6.295<l><hi>&</hi> p<expan>ro</expan>feredy<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers þ<expan>a</expan>t p<expan>re</expan>sent / to plese w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi><hi>h</hi>ungir</hi>.</l>
F.5.951KD.6.296<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þo / hu<expan>n</expan>gir eet i<expan>n</expan> haste / & askede aft<expan>er</expan> moore.</l>
F.5.952KD.6.297<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne por<expan>e</expan> folk for feer / feddy<expan>n</expan> <hi><hi>h</hi>u<expan>n</expan>gir</hi> faste.</l>
F.5.953KD.6.298<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> grene porettis & pesis / to poysoyne hy<expan>m</expan> þey þowhte<expan>n</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.5.957KD.6.302<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut þa
<expan>n</expan> wolde no
<note>F.5.957: Alpha has <hi>wolde no</hi> for beta's <hi>nolde</hi>. Beta adds <hi>noȝt</hi> before <hi>wyrche</hi>.</note> <hi>wasto<expan>ur</expan></hi> wyrche / but wandr
<expan>e</expan>did a
<seg>-</seg>bowhte.
</l>
F.5.958KD.6.303<l><hi>N</hi>e no begger<expan>e</expan> eete no breed / þ<expan>a</expan>t beenys Inne weryn.</l>
F.5.959KD.6.304<l><hi>B</hi>ut of koket or cler<seg>-</seg>maty<expan>n</expan> / or ell<expan>is</expan> of klene whete.</l>
<milestone>fol. 27r
I</milestone>
F.5.960KD.6.305<l><hi>N</hi>e no man <hi>h</hi>a<hi>l</hi>peny a<hi>l</hi>e / in no wyse dryn<hi>k</hi>e.</l>
F.5.961KD.6.306<l><hi>B</hi>ut of þe beste & bru<expan>n</expan>neste / in borghȝ was to selle.</l>
</lg>
<lg>F.5.962KD.6.307<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> laboreris þ<expan>a</expan>t have no lond / but lyven w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> hondis</l>
F.5.963KD.6.308<l><hi>Þ</hi>ey endeyȝhne
<note>F.5.963: This word, unique to F, is not elsewhere attested in the sense "disdain," but cf. <title>MED</title> s.v. <hi>endeinous</hi> "disdainful, haughty."</note> to
<note>F.5.963: Alpha omits <hi>noȝt</hi> before <hi>to dyghne</hi>.</note> dyghne / or suppe olde wortes.
</l>
F.5.964KD.6.309<l><hi>N</hi>e no peny ale hem peyȝe / ne no pece of bakou<expan>n</expan>.</l>
F.5.965KD.6.310-311<l><hi>B</hi>ut it be hoot flesh & fr
<expan>e</expan>shȝ / for flasshy
<expan>n</expan>g of her
<expan>e</expan> mawe.
<note>F.5.965: Alpha omitted a b-verse and an a-verse, creating one line of <hi>Bx</hi>'s two. <hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
But if it be fressh flessh ouþer fissh fryed ouþer ybake <lb/>
And þat <foreign>chaud</foreign> and <foreign>plus chaud</foreign> for chillynge of hir mawe. <lb/>
R preserved <hi>chillyng</hi>, but F characteristically regularizes the alliteration by substituting <hi>flasshyng</hi>.</note></l>
F.5.966KD.6.312<l><hi>&</hi> but he be hyȝly hyȝryd / ell<expan>is</expan> will<expan>e</expan> he chyde.</l>
F.5.967KD.6.313<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t he cam / swich werk to wirke / he will<expan>e</expan> weyȝle þe tyme.</l>
F.5.968KD.6.314<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> <hi>C</hi>atonys co<expan>n</expan>seyl / comseþ he to Iangle.</l>
F.5.969KD.6.315<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>aup<expan>er</expan>tatis onus / pacie<expan>n</expan>t<expan>er</expan> ferre meme<expan>n</expan>to</hi></hi></foreign><note>F.5.969: A contemporary hand wrote <hi>n<expan>ota</expan></hi> in the right margin. For the bracket beneath it, cf. fol. 1v.</note></l>
</lg>
<lg>F.5.970KD.6.316<l><hi>¶</hi> <hi>H</hi>e grevyþ grevously god / for he grucchyþ a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> resou<expan>n</expan>.</l>
F.5.971KD.6.317<l><hi>&</hi> þus he curseþ þe kyng / & all<expan>e</expan> hise conseyl after.</l>
F.5.972KD.6.318<l><hi>S</hi>wiche <hi>L</hi>awis to looke / <hi>L</hi>aboreris to greve.</l>
F.5.973KD.6.319<l><hi>B</hi>ut whilis hu<expan>n</expan>g<expan>er</expan> was her<expan>e</expan> mayst<expan>ir</expan> / þa<expan>n</expan>ne wolde none chide.</l>
F.5.974KD.6.320<l><hi>N</hi>e stryve a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe stateut / so sternely hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan> lokede.</l>
</lg>
<lg>F.5.975KD.6.321<l><note>F.5.975: A contemporary hand wrote <hi>nota</hi> in the left margin.</note> <hi>¶</hi> But y warne ȝow wirkme
<expan>n</expan> / wynneþ whil ȝee mowe.
</l>
F.5.976KD.6.322<l><hi>F</hi>or hu
<expan>n</expan>ger hyȝeþ hidirward / & hasteþ hy
<expan>m</expan> ful
<note>F.5.976: Alpha is responsible for <hi>ful</hi>.</note> faste.
<note>F.5.976: Two later annotators wrote <hi>n<expan>ota</expan> nota</hi> in the right margin.</note></l>
F.5.977KD.6.323<l><hi>&</hi> he will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>wake su<expan>m</expan>what / wastoures dede.</l>
F.5.978KD.6.324<l><hi>E</hi>r fyve ȝeer / be ful<seg>-</seg>fyld / swych famyȝn shal a<seg>-</seg>ryse.</l>
F.5.979KD.6.325<l><hi>Þ</hi>orhȝ fowle wederys & floodis / þ<expan>a</expan>t frutys shull<expan>e</expan> fayle.</l>
F.5.980KD.6.326<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne shal
<hi>S</hi>at
<expan>ur</expan>ne sende to ȝow / swich warny
<expan>n</expan>gg
<expan>e</expan><note>F.5.980: Kane and Donaldson transcribed this as <hi>warnyngger</hi>, but the suspension following a syllable-terminal <g> is identical for <-e> and <-er>.</note> s
<expan>er</expan>tey
<expan>n</expan>.
</l>
F.5.981KD.6.327<l><hi>W</hi>han þe su<expan>n</expan>ne ȝee seen a<seg>-</seg>mys / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two <hi>M</hi>u<expan>n</expan>kys heedis.</l>
F.5.982KD.6.328<l><hi>&</hi> a <hi>M</hi>ayde þorghȝ mayst<expan>ri</expan>ȝe / be m<expan>u</expan>ltyplyed on heyȝghte.</l>
F.5.983KD.6.329<l><hi>Þ</hi>an shal deeþ drawe to deyȝs / & derthe be Iustise.</l>
F.5.984KD.6.330<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne dawe þe dykere / dyȝe for hu<expan>n</expan>gir.</l>
F.5.985KD.6.331<l><hi>B</hi>ut god of his goodnesse / grawnte vs a trewe.</l>
</lg>
<lg>F.5.986KD.7.1<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne <hi><hi>Trewþe</hi></hi> herde tell<expan>e</expan> er<seg>-</seg>of / & to <hi>Pers</hi> he sente.</l>
F.5.987KD.7.2<l><hi>&</hi> bad hy<expan>m</expan> take his teeme / & goo tylyȝe þe grownde.</l>
F.5.988KD.7.3<l><hi>&</hi> p<expan>ur</expan>chased hym a pardou<expan>n</expan> / <foreign><hi><hi>A pena & a culpa.</hi></hi></foreign></l>
F.5.989KD.7.4<l><hi>F</hi>or hym & for hise eyȝrys / for euer<expan>e</expan><seg>-</seg>more after.</l>
F.5.990KD.7.5<l><hi>&</hi> bad hy<expan>m</expan> to holde hy<expan>m</expan> at hom / & heryȝe hise leyȝes.</l>
F.5.991KD.7.6<l><hi>&</hi> alle þ<expan>a</expan>t hulpe hy<expan>m</expan> to heryȝe / or to setty<expan>n</expan> or sowe.</l>
F.5.992KD.7.7<l><hi>E</hi>r ony oþ<expan>ir</expan> myst<expan>er</expan> / þ<expan>a</expan>t myghte <hi>P</hi>ers a<seg>-</seg>vayle.</l>
F.5.993KD.7.8<l><hi>H</hi>e haþ p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>P</hi>ers / <hi><hi>T</hi>rewþe</hi> haþ it grawntid.</l>
</lg>
<lg>F.5.994KD.7.9<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>oþe kyngis & knyghtis / þ<expan>a</expan>t kepy<expan>n</expan> holy chirche.</l>
F.5.995KD.7.10<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ryghtfully in þe rewhme / weel rewle þe peple.</l>
F.5.996KD.7.11<l><hi>H</hi>ave p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / þorhȝ p<expan>ur</expan>gatorie / to passe þorhȝ lyghtly</l>
F.5.997KD.7.12<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkis i<expan>n</expan> paradyȝs / to ben her<expan>e</expan> felowis.</l>
F.5.998KD.7.13<l><hi>&</hi> blessede <hi>B</hi>isshopis / þ<expan>a</expan>t been as þey sholde.</l>
F.5.999KD.7.14<l><hi>&</hi> legistris of boþe
<hi>L</hi>awis / þer
<seg>-</seg>w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> / þe lewide to p
<expan>re</expan>che.
<note>F.5.999: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And in as muche as þei mowe amenden alle synfulle."</note></l>
<milestone>fol. 27v
I</milestone>
F.5.1000KD.7.16<l><hi>Þ</hi>ey are perys w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a<seg>-</seg>postlys / þus pardou<expan>n</expan> Pers g<expan>ra</expan>unteþ.</l>
F.5.1001KD.7.17<l><hi>&</hi> at þe day of dome / on heyȝe deyȝs to sytte.</l>
</lg>
<lg>F.5.1007KD.7.23<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut trewþe vndir his secrete seel / he sente he<expan>m</expan> a lettre.</l>
F.5.1008KD.7.24<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey sholde byggy<expan>n</expan> boldely / þ<expan>a</expan>t hem beest lykeþ.</l>
F.5.1009KD.7.25<l><hi>&</hi> sytthe to selly
<expan>n</expan> it a
<seg>-</seg>gey
<expan>n</expan> / & savy
<expan>n</expan> þe wy
<expan>n</expan>ny
<expan>n</expan>ggys.
<note>F.5.1009: Alpha is responsible for the plural form.</note></l>
F.5.1010KD.7.26<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de meselis þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / & myssese folk also.</l>
F.5.1011KD.7.27<l><hi>&</hi> also wykkede weyȝes / whyȝhtly he<expan>m</expan> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de.</l>
F.5.1012KD.7.28<l><hi>&</hi> do boote to bryggis / þat broke a<seg>-</seg>bowte were.</l>
F.5.1013KD.7.29<l><hi>&</hi> also marie <hi>M</hi>ayde<expan>n</expan>is / or helpe he<expan>m</expan> make nu<expan>n</expan>nys.</l>
F.5.1014KD.7.30-31<l><hi>&</hi> þe <hi>P</hi>oore / & p<expan>ri</expan>sonerys / fyȝnden he<expan>m</expan> here foode.</l>
F.5.1015KD.7.32<l><hi>&</hi> setty
<expan>n</expan> skoleris to skole / or ell
<expan>is</expan> to
<note>F.5.1015: Alpha is responsible for the omission of <hi>Bx</hi>'s <hi>som</hi>.</note> oþ
<expan>ir</expan>e craftys.
</l>
F.5.1016KD.7.33<l><hi>O</hi>r to rewly<expan>n</expan> religiou<expan>n</expan> / or to renty<expan>n</expan> hem þe betre.</l>
</lg>
<lg>F.5.1017KD.7.34<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> y shal sende seyd<expan>e</expan> trewþe / <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>M</hi>yhel þe angyl.</l>
F.5.1018KD.7.35<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no devil shal ȝow der<expan>e</expan> / ne feer<expan>e</expan> ȝow in ȝour<expan>e</expan> dyȝeng.</l>
F.5.1019KD.7.36<l><hi>&</hi> whysshe ȝow fram wanhope / if ȝee will<expan>e</expan> þ<expan>us</expan> wirche.</l>
F.5.1020KD.7.37<l><hi>&</hi> sende ȝour<expan>e</expan> sowlys in safte / a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g sey<expan>n</expan>tis i<expan>n</expan> Ioyȝe.</l>
</lg>
<lg>F.5.1021KD.7.38<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne wher
<expan>e</expan> þer
<expan>e</expan> manye
<hi>M</hi>archaunt
<expan>is</expan> / þ
<expan>a</expan>t wopy
<expan>n</expan> for Ioyȝe.
<note>F.5.1021: Beta reads "Thanne were Marchauntz murie manye wepten for ioye."</note></l>
F.5.1022KD.7.39<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>ysedy<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers ap<expan>er</expan>tly / þ<expan>a</expan>t p<expan>ur</expan>chasede þis bulle.</l>
F.5.1023KD.7.40<l><hi>B</hi>ut me
<expan>n</expan> of
<hi>L</hi>awe of p
<expan>ar</expan>dou
<expan>n</expan> / þe leeste p
<expan>ar</expan>t þey haddyn.
<note> Beta witnesses read:<lb/>
Men of lawe leest pardon hadde þat pleteden for Mede<lb/>
For þe Sauter saueþ hem noȝt swiche as taken ȝiftes.<lb/>
R differs from F in 5.1024, reading "þat pleteden for mede for þat craft is schrewed."</note></l>
F.5.1024KD.7.40<l><hi>F</hi>or þey for meede plety<expan>n</expan> moor<expan>e</expan> / þa<expan>n</expan> mychil for godd<expan>is</expan> helpe.</l>
F.5.1025KD.7.41<l><hi>W</hi>her
<seg>-</seg>for
<expan>e</expan> þe sawht
<expan>er</expan> savo
<expan>ur</expan>eþ
<note>F.5.1025: <hi>Bx</hi> reads <hi>saueþ</hi>.</note> he
<expan>m</expan> nowht / swiche as takyn ȝiftis.
</l>
F.5.1026KD.7.42<l><hi>&</hi> namely of Innocentys / þ
<expan>a</expan>t no evil ne know
<expan>e</expan>t
<expan>h</expan>.
<note>F.5.1026: Alpha omitted the following Latin line attested by beta witnesses: "<foreign><hi>Super innocentem munera non accipies.</hi></foreign>"</note></l>
F.5.1027KD.7.43<l><hi>P</hi>letour<expan>e</expan>s sholde peyȝne hem / to plete for swiche & helpe.</l>
F.5.1028KD.7.44<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>ryncys / & <hi>P</hi><expan>re</expan>latis / sholde peyȝe for her<expan>e</expan> t<expan>ra</expan>uayle.</l>
F.5.1029KD.7.44α<l><foreign><hi> <hi>A</hi></hi><note>F.5.1029: A guide character <a> in red ink is visible behind the Lombard capital.</note> <hi><hi>Regib<expan>us</expan> / & p<expan>ri</expan>ncipib<expan>us</expan> / erit merces eor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.1030KD.7.45<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut many a <hi>I</hi>ustise & <hi>I</hi>urrour / wolde for Iakke do more.</l>
F.5.1031KD.7.46<l><hi>T</hi>han <foreign><hi><hi>p<expan>ro</expan> d<expan>e</expan>i pietate /</hi></hi></foreign> beleve þ<expan>o</expan>u no<expan>n</expan> othir.</l>
F.5.1032KD.7.47<l><hi>B</hi>ut he þ<expan>a</expan>t spendiþ his speche / & spekeþ for þe poore.</l>
F.5.1033KD.7.48<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ys Innocent & needy / & no man can a<seg>-</seg>peyȝre.</l>
F.5.1034KD.7.49<l><hi>&</hi><note>F.5.1034: Alpha is responsible for the addition of <hi>&</hi>.</note> co
<expan>n</expan>forteþ hy
<expan>m</expan> in ony caas / w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan><seg>-</seg>outy
<expan>n</expan> coueytouse ȝiftis.
</l>
F.5.1035KD.7.50<l><hi>&</hi> shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan> lawhe for our<expan>e</expan> lord<expan>is</expan> love / as he haþ it leerned.</l>
F.5.1036KD.7.51<l><hi>S</hi>hal no deuyl at his deþ<seg>-</seg>day / der<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> worþ a myte.</l>
F.5.1037KD.7.52<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he <sic>worþ</sic><corr>[ne] worþ</corr> saf & his sowle / þe sawht<expan>er</expan> beryþ wittnesse</l>
F.5.1038KD.7.52α<l><foreign><hi> <hi>D</hi></hi><hi><hi><expan>omi</expan>ne q<expan>ui</expan>s habitabit i<expan>n</expan> tab<expan>er</expan>nac<expan>u</expan>lo tuo &c. ut . sup<expan>ra</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.1038: F alone adds <hi><foreign>ut supra</foreign></hi>.</note></l>
F.5.1039KD.7.53<l><hi>B</hi>ut no man sholde bygge wat<expan>ur</expan> / ne wyȝnd / ne fyȝr ne wit neyþ<expan>ir</expan>.</l>
F.5.1040KD.7.54<l><hi>F</hi>or þese fowr<expan>e</expan> þe fadir of hevene / formede he<expan>m</expan> comou<expan>n</expan> on erthe.</l>
F.5.1041KD.7.55<l><hi>F</hi>or þo ben Trewþis tresoreris / trewe folk to helpyn.</l>
F.5.1042KD.7.56<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t neu<expan>er</expan>e shull<expan>e</expan> wexe / ne wanyȝe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outyn god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<milestone>fol. 28r
I</milestone>
F.5.1043KD.7.57<l><hi>Wh</hi>an me<expan>n</expan> drawe to þe deþ / & indulgensis dysire.</l>
F.5.1044KD.7.58<l><hi>H</hi>ere p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> ys ful petyȝt / at her<expan>e</expan> dep<expan>ar</expan>ty<expan>n</expan>ge henne.</l>
F.5.1045KD.7.59<l><hi>F</hi>or ony meede of mene men / þ<expan>a</expan>t for here moty<expan>n</expan>ge toke.</l>
F.5.1046KD.7.60<l><hi>Þ</hi>e legist<expan>ri</expan>s & lawyeris / holde it a gret trewþe.</l>
F.5.1047KD.7.60.1<l><hi>&</hi> yf þ
<expan>a</expan>t y lyȝe now /
<hi>s</hi>ey
<expan>n</expan>t
<hi>M</hi>atthew is to blame.
<note>F.5.1047: F omits the following unmetrical and probably spurious line from <hi>Bx</hi>: "For he bad me make yow þis and þis prouerbe me tolde."</note></l>
F.5.1048KD.7.60α<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>vodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> uultis ut facia<expan>n</expan>t uobis ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es facite eis.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.1053KD.7.65<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut beggeris / ne bidderis / ben not in þe bull<expan>e</expan>.</l>
F.5.1054KD.7.66<l><hi>B</hi>ut if þe suggestiou
<expan>n</expan> be soþ / þ
<expan>a</expan>t
<sic>shapma<expan>n</expan> he<expan>m</expan></sic><corr>shap[eþ] hem [to]</corr> bigge.
<note>F.5.1054: An otiose curl is written over the first <g>.</note></l>
F.5.1055KD.7.67<l><hi>F</hi>or he þ<expan>a</expan>t beggiþ / or bit / but if he have neede.</l>
F.5.1056KD.7.68<l><hi>H</hi>e is fals as þe fend / & defrawhdiþ þe nedy.</l>
F.5.1057KD.7.69<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>gyliþ þe gyvere / a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> his goode will<expan>e</expan>.</l>
F.5.1058KD.7.70<l><hi>F</hi>or if he wiste . he wer<expan>e</expan> not nedy / he wolde gyve it anoþ<expan>ir</expan>.</l>
F.5.1059KD.7.71<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wer
<expan>e</expan> mor
<expan>e</expan> nedyer
<expan>e</expan><note>F.5.1059: Alpha and M have <hi>nedyere</hi> in place of beta's <hi>nedy</hi>.</note> þan he / & so þe nedyer
<expan>e</expan> helpe.
</l>
F.5.1060KD.7.72<l><hi>C</hi>atou
<expan>n</expan> kenneþ men so / & þe
<hi>M</hi>ayst
<expan>er</expan><note>F.5.1060: F is responsible for erroneous <hi>Mayster</hi> in place of <hi>clerc</hi>. Equally erroneous <hi>þe</hi> before <hi>Stories</hi> is from alpha, though the reading is shared by LM and may well be archetypal.</note> of þe
<hi>S</hi>tories .
</l>
F.5.1061KD.7.73<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>ui des videto.</hi></hi></foreign><note>F.5.1061: F omits the b-verse from <hi>Bx</hi>: "is Catons techyng."</note></l>
</lg>
<lg>F.5.1062KD.7.74<l><hi> <sic>/</sic> <corr>[¶]</corr></hi> <hi>Þ</hi>e <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> of stories techiþ the / how þ<expan>o</expan>u shalt be<seg>-</seg>take þy almesse.</l>
F.5.1063KD.7.75<l><foreign><hi><hi>S</hi></hi><hi><hi>it elemosina i<expan>n</expan> manu tua . don<expan>e</expan>c studes cui des.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1064KD.7.75.1<l><hi>G</hi>od seyþ hy
<expan>m</expan> in his gospel /
<foreign><hi><hi>nesciat sinistra q<expan>ui</expan>d faciat d<expan>extra</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.1064: This line appears only in F.</note></l>
F.5.1065KD.7.76<l><hi>B</hi>ut <hi>G</hi>regorie þ<expan>a</expan>t goode man / he bad vs gyvy<expan>n</expan> alle.</l>
F.5.1066KD.7.77<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t asken for our<expan>e</expan> lord<expan>is</expan> love / þ<expan>a</expan>t leeneþ vs all<expan>e</expan> þynge.</l>
F.5.1067KD.7.77α<l><foreign><hi> <hi>N</hi></hi><hi><hi>o<expan>n</expan> eligas <sic>cui cui</sic><corr>cui</corr> miserearis . ne forte p<expan>re</expan>t<expan>er</expan>as illu<expan>m</expan></hi></hi></foreign><note>F.5.1067: F alone omits the phrase "<foreign><hi>qui meretur accipere</hi></foreign>" after <hi><foreign>illum</foreign></hi>.</note></l>
F.5.1068KD.7.77β<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>via i<expan>n</expan>c<expan>er</expan>tu<expan>m</expan> e<expan>st</expan> pro q<expan>uo</expan> d<expan>eu</expan>m magis placeas.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1069KD.7.78<l><hi>I</hi>f ȝee wete not who is worthy / but god whot who haþ nede.</l>
F.5.1070KD.7.79<l><hi>F</hi>or in þe takere ys
<note>F.5.1070: Alpha lacks beta's <hi>þe</hi> before <hi>treccherye</hi>.</note> treccherye / if ony tresou
<expan>n</expan> walkeþ.
</l>
F.5.1071KD.7.80<l><hi>F</hi>or þe ma
<expan>n</expan> þ
<expan>a</expan>t ȝifte ȝeviþ / he ȝarkiþ his sowle reste.
<note>F.5.1071: F extensively revises the line. Beta reads "For he þat yeueþ yeldeþ and yarkeþ hym to reste." Alpha has the noun <hi>ȝifte</hi> in place of beta's <hi>yeueþ</hi>.</note></l>
F.5.1072KD.7.81<l><hi>&</hi> þe taker<expan>e</expan> borw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> yt / & bryngiþ his sowle i<expan>n</expan> dette.</l>
F.5.1073KD.7.82<l><hi>F</hi>or
<seg>-</seg>þy
<note>F.5.1073: Alpha has <hi>For-þy</hi> in place of beta's <hi>For</hi>.</note> begger
<expan>e</expan>s borwe eu
<expan>er</expan>e / & her
<expan>e</expan> borwhȝ is god al
<seg>-</seg>myghty.
</l>
F.5.1074KD.7.83<l><hi>T</hi>o ȝelden hem . þ
<expan>a</expan>t ȝeviþ hem / for her
<expan>e</expan> goode will
<expan>e</expan>.
<note>F.5.1074: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "and yet vsure moore."</note></l>
F.5.1075KD.7.83α<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>vare no<expan>n</expan> dedisti p<expan>e</expan>cunia<expan>m</expan> mea<expan>m</expan> ad me<expan>n</expan>sam . vt ue<expan>n</expan>iens cu<expan>m</expan> vsuris & exegissem vtiq<expan>ue</expan> illa<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1076KD.7.84<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy beggiþ nowht as begger<expan>e</expan>s / but ȝe have neede.</l>
F.5.1077KD.7.85<l><hi>F</hi>or who þ<expan>a</expan>t haþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to bygge hy<expan>m</expan> bred / þe book beriþ witnesse.</l>
F.5.1078KD.7.86<l><hi>H</hi>e haþ y<seg>-</seg>nowh þ<expan>a</expan>t haþ but bred / þeyhȝ he haþ not ellis.</l>
F.5.1079KD.7.86α<l><foreign><hi> <hi>S</hi></hi><hi><hi>atis diues est . q<expan>ui</expan> pane no<expan>n</expan> indiget.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1080KD.7.87<l><hi>L</hi>ete vsage by ȝour<expan>e</expan> solace / of sey<expan>n</expan>tys lyvis redy<expan>n</expan>gge.</l>
F.5.1081KD.7.88<l><hi>Þ</hi>e <hi>s</hi>awht<expan>er</expan> blameþ beggeris / & byddis on þis manere.</l>
F.5.1082KD.7.89<l><foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>vnior fui / & eteni<expan>m</expan> senui & <sic>no<expan>n</expan></sic><corr>non [vidi]</corr> iustu<expan>m</expan> derelictu<expan>m</expan> <lb/>
nec seme<expan>n</expan> eius querens panem.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1083KD.7.90<l>For begger<expan>e</expan>s lyve in no love / ne no lawe holde.</l>
<milestone>fol. 28v
I</milestone>
F.5.1084KD.7.91<l><hi>M</hi>any ma<expan>n</expan> weddiþ nowht / þ<expan>a</expan>t wo<expan>m</expan>man / þ<expan>a</expan>t he wyth delyþ.</l>
F.5.1085KD.7.92<l><hi>B</hi>ut as a wyȝlde beeste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> we . he he worthiþ vp & werchiþ.</l>
F.5.1086KD.7.93<l><hi>&</hi> of hem come barnes / þ<expan>a</expan>t bastardis me<expan>n</expan> callyn.</l>
F.5.1087KD.7.94<l><hi>&</hi> here baak / or su
<expan>m</expan> boon / þey breke in her
<expan>e</expan> birthe.
<note>F.5.1087: <hi>Bx</hi> probably read "Or þe bak or som boon þei breke in hire (<hi>or</hi> his?) youþe." Beta manuscripts have ambiguous <hi>he</hi> for alpha's <hi>þei</hi>, though it is clear that beta scribes took it to be singular.</note></l>
F.5.1088KD.7.95<l><hi>&</hi> so goo þey fayȝten w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here fawntys / ful longe aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.1089KD.7.96<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> is moo mys<seg>-</seg>shape peple / a<seg>-</seg>mongis a fewe begger<expan>e</expan>s.</l>
F.5.1090KD.7.97<l><hi>Þ</hi>an of all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of men / þ<expan>a</expan>t on þe moolde wandreþ.</l>
F.5.1091KD.7.98<l><hi>F</hi>or þo þ<expan>a</expan>t leede þus her<expan>e</expan> lyf / euer<expan>e</expan><seg>-</seg>mowe þey loþe þe tyme.</l>
F.5.1092KD.7.99<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> was <add>he</add> man wroght / whan he shal hens fare.</l>
</lg>
<lg>F.5.1093KD.7.100<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut olde me<expan>n</expan> & hoor<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t helpeles ben of strengþe.</l>
F.5.1094KD.7.101<l><hi>&</hi> wo
<expan>m</expan>men w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> childe / þ
<expan>a</expan>t wirche ne mowe.
<note>F.5.1094: F omits the following line: "Blynde and bedrede and broken hire membres."</note></l>
F.5.1095KD.7.103<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>eselis here myssese / meekly it take.
<note>F.5.1095: The reading is unique to F. <hi>Bx</hi> reads "That taken þis myschief mekeliche as Mesels and oþere."</note></l>
F.5.1096KD.7.104<l><hi>H</hi>aven a pley<expan>n</expan> p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / as pers haþ hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.5.1097KD.7.105<l><hi>F</hi>or love of her<expan>e</expan> lowe h<expan>er</expan>tys / our<expan>e</expan> lord haþ he<expan>m</expan> grauntyd.</l>
F.5.1098KD.7.106<l><hi>F</hi>or her<expan>e</expan> penau<expan>n</expan>ce / & p<expan>ur</expan>gatorye / here is open on erthe.</l>
</lg>
<lg>F.5.1101KD.7.109<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> sone peers at his p<expan>ra</expan>yere / his pardou<expan>n</expan> vn<seg>-</seg>foldede.</l>
F.5.1102KD.7.110<l><hi>&</hi> y stood / by<seg>-</seg>hyȝnde hem boþe / & be<seg>-</seg>hild al ou<expan>er</expan> þe bull<expan>e</expan>.</l>
F.5.1103KD.7.111<l><hi>&</hi> al in two lyȝnes þe strengþe lay / & nout a leef moore.</l>
F.5.1104KD.7.112<l><hi>&</hi> was y<seg>-</seg>wryte ryght þus / witnesse of trewþe.</l>
F.5.1105KD.7.113<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>t q<expan>ui</expan> bona egeru<expan>n</expan>t ibu<expan>n</expan>t i<expan>n</expan> vita<expan>m</expan> eterna<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1106KD.7.114<l><foreign><hi><hi>Qvi v<expan>er</expan>o mala in ignem eternum.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.1107KD.7.115<l><hi>¶</hi> <hi>P</hi>eet<expan>er</expan> . <hi>q<expan>uod</expan></hi> þe <hi>P</hi>reest þo / y can no p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> fyȝnde.</l>
F.5.1108KD.7.116<l><hi>B</hi>ut <hi><hi>dowel . & hauewel</hi></hi> / & god shal have þy<expan>n</expan> sowle.</l>
F.5.1109KD.7.117<l><hi>&</hi> <hi><hi>doevel / & haue evel /</hi></hi> & hope þ<expan>o</expan>u after a<seg>-</seg>nothir.</l>
F.5.1110KD.7.118<l><hi>Þ</hi>at after þy deþ<seg>-</seg>day / þe devil shal have þy sowhle.</l>
</lg>
<lg>F.5.1118KD.7.126<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi> fyȝnde þe p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e payn eet / in <hi>P</hi>enance & in sorwe.</l>
F.5.1119KD.7.127<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> þat þe sawht<expan>er</expan> seyþ / so diden oþer<expan>e</expan> manye.</l>
F.5.1120KD.7.128<l>He þ<expan>a</expan>t loveþ god leelly / his lyfloode is ful redy.</l>
F.5.1121KD.7.128α<l><foreign><hi><hi>F</hi></hi><hi><hi>ueru<expan>n</expan>t m<expan>ichi</expan> lac<expan>ri</expan>me mee panes die ac nocte</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.5.1122KD.7.129<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> but if sey
<expan>n</expan>t
<hi>L</hi>uk lyȝeþ / or lerneþ vs be foolys.
<note>F.5.1122: Most of the b-verse is owed to alpha. Beta's b-verse reads "he lereþ vs by foweles." <hi>A</hi> manuscripts have both <hi>folis</hi> and <hi>foules</hi>.</note></l>
F.5.1123KD.7.130<l><hi>W</hi>e sholde not ben to bysy / a<seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> world<expan>is</expan> blysse.</l>
F.5.1124KD.7.131<l><hi>H</hi>e seyþ þus in his gospel / <foreign><hi><hi>Ne solliciti scitis.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1125KD.7.132<l><hi>&</hi> be swiche ensamplis he shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan> vs / our<expan>e</expan><seg>-</seg>seluy<expan>n</expan> to wissen.</l>
F.5.1126KD.7.133<l><hi>Þ</hi>e fowlis in þe fylde / who fyndes he<expan>m</expan> mete in wyntyr.</l>
F.5.1127KD.7.135<l><hi>Þ</hi>ey have no gerner to go to / but god fynt hem alle.</l>
</lg>
<lg>F.5.1137KD.7.144<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> þus þe <hi>P</hi>reest & <hi>Pers</hi> / ech a<seg>-</seg>posede oþir.</l>
F.5.1138KD.7.145<l><hi>&</hi> þorghȝ her<expan>e</expan> woord<expan>is</expan> y a<seg>-</seg>wook / & waytede al abowhte.</l>
F.5.1139KD.7.146<l><hi>&</hi> <hi>y</hi> seyȝ þe su<expan>n</expan>ne in þe sowþ / wher<expan>e</expan> it sat þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
F.5.1140KD.7.147<l><hi>I</hi> was
<hi>M</hi>oneles &
<hi>M</hi>eteles / my
<hi>M</hi>awe gan groone.
<note>F.5.1140: F alone suppresses the reference to the Malvern Hills. The b-verse in <hi>Bx</hi> reads "on Maluerne hulles."</note></l>
F.5.1141KD.7.148<l><hi>B</hi>ut ȝit y mewsed<expan>e</expan> on þis <hi>M</hi>etelis / as y my way wente.</l>
F.5.1142KD.7.149<l><hi>&</hi> many a tyme meteles / It haþ maad me studyȝe.</l>
F.5.1143KD.7.150<l><hi>O</hi>f þ<expan>a</expan>t y seyȝ slepy<expan>n</expan>ge / if it soþ / be myghte.</l>
F.5.1144KD.7.151<l><hi>&</hi> also for <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhman / ful pensyf in herte.</l>
F.5.1145KD.7.152<l><hi>&</hi> what <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers hadd<expan>e</expan> / þe peple to conforte.</l>
F.5.1146KD.7.153<l><hi>&</hi> how þe <hi>P</hi>reest Impugned it / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tweye <expan>pro</expan>pr<expan>e</expan> woord<expan>is</expan>.</l>
F.5.1147KD.7.154<l><hi>B</hi>ut y have no savour in So
<expan>m</expan>pnuarye / to sey
<expan>n</expan> nout þ
<expan>er</expan>aft
<expan>er</expan>.
<note>F.5.1147: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "for I se it ofte faille."</note></l>
F.5.1148KD.7.155<l><hi>F</hi>or
<hi>C</hi>atou
<expan>n</expan> co
<expan>n</expan>seyliþ
<sic> <hi>C</hi>atonist<expan>ri</expan>s</sic><corr>Ca[n]onistris</corr> / comou
<expan>n</expan>ly it faylyþ.
<note>F.5.1148: A small <+> appears in the right margin to mark the error.</note><note>F.5.1148: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "Caton and Canonistres counseillen vs to leue."</note></l>
F.5.1149KD.7.156<l><hi>T</hi>o settyn no soþnesse / in no
<hi>S</hi>o
<expan>m</expan>pnewaryȝe.
<note>F.5.1149: F revises and shortens this line. <hi>Bx</hi> reads as follows: "To sette sadnesse in Songewarie for <foreign>sompnia ne cures</foreign>."</note></l>
</lg>
<lg>F.5.1150KD.7.157<l><hi>¶</hi> <hi>B</hi>ut for boldely þe byble book / beriþ bettre witnesse.</l>
F.5.1151KD.7.158<l><hi>H</hi>ow <hi>D</hi>anyel dyvynede / of a kyngys dremes.</l>
F.5.1152KD.7.159<l><hi>H</hi>e was <hi>N</hi>abugodonosor / y<seg>-</seg>ne<expan>m</expan>pned of clerkys.</l>
F.5.1153KD.7.160<l><hi>S</hi>ir<expan>e</expan> <hi>k</hi>yng seyd<expan>e</expan> <hi>D</hi>anyel / þy dremes by<seg>-</seg>tokneþ.</l>
F.5.1154KD.7.161<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t vnkouþe knyghtis shull
<expan>e</expan> come
<note>F.5.1154: An otiose curl appears above the <m>.</note> / þy
<expan>n</expan> corou
<expan>n</expan> þe reve.
<note>F.5.1154: Alpha has <hi>reve</hi> in place of beta's <hi>cleyme</hi> or <hi>cleue</hi>. The other manuscripts have "kyngdom to" in place of F's "coroun þe."</note></l>
F.5.1155KD.7.162<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>mong lowere lordis / þy lond shal be dep<expan>ar</expan>tid.</l>
</lg>
<lg>F.5.1163KD.7.170<l><hi>¶</hi> <hi>I</hi>t fel as his fadir seyde / in pharao<seg>-</seg>is tyme.</l>
F.5.1164KD.7.171<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t Ioseph was Iustyse / of <hi>E</hi>gypt to looke.</l>
F.5.1165KD.7.172<l><hi>&</hi> as his fadir tolde / hise fawntys sowty<expan>n</expan> þer<expan>e</expan>.</l>
F.5.1166KD.7.173<l><hi>&</hi> al this mat<expan>er</expan>e makiþ me / on my metelis þy<expan>n</expan>ke.</l>
<milestone>fol. 29v
I</milestone>
F.5.1167KD.7.174<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> <hi>h</hi>ow þe <hi>P</hi>reest p<expan>re</expan><hi>v</hi>ede / no <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to <hi> <hi>Dowel</hi></hi>.</l>
F.5.1168KD.7.175<l><hi>&</hi> demede þ<expan>a</expan>t <hi><hi>Dowel</hi></hi> / all<expan>e</expan> <hi>I</hi>ndulgenses passede.</l>
F.5.1169KD.7.176<l><hi>O</hi>r <hi>q</hi><expan>ui</expan>nquenalis / or <hi>t</hi>ryennal<expan>es</expan> / or þe <hi>B</hi>isshopis lett<expan>ri</expan>s.</l>
F.5.1170KD.7.177<l><hi>&</hi> how <hi>Dowel</hi> at þe day of dome / is dey<expan>n</expan>tely take.</l>
F.5.1171KD.7.178<l><hi>&</hi> passeþ al þe p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / of sey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>et<expan>ri</expan>s chirche.</l>
</lg>
<lg>F.5.1172KD.7.179<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>e <hi>P</hi>ope haþ gret powher / p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to grawnte.</l>
F.5.1173KD.7.180<l><hi>A</hi> sowle w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> penau<expan>n</expan>ce / to passyn in<seg>-</seg>to hevene.</l>
F.5.1174KD.7.181<l><hi>Þ</hi>is ys our
<expan>e</expan> be
<seg>-</seg>leve / þe gospel leyþ þe same.
<note>F.5.1174: F rewrote the b-verse which in <hi>Bx</hi> reads "as lettred men vs techeþ." He left a blank line for the Latin text, but failed to write it. <hi>Bx</hi> reads "<foreign><hi>Quodcumque ligaueris super terram erit ligatum & in celis, &c</hi></foreign>."</note></l>
<lb/>F.5.1175KD.7.182<l><hi>&</hi> y be<seg>-</seg>leve leelly / our<expan>e</expan> lord for<seg>-</seg>bede ellys.</l>
F.5.1176KD.7.183<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / & p<expan>ra</expan>yeris / & <hi>P</hi>enau<expan>n</expan>ce saven sowlys.</l>
F.5.1177KD.7.184<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe bodijs have sy
<expan>n</expan>nyd / sevene syþis dedly.
<note>F.5.1177: F has revised this line. <hi>Bx</hi> reads "Soules þat haue synned seuen siþes dedly."</note></l>
F.5.1178KD.7.185<l><hi>B</hi>ut to t<expan>ri</expan>stne on tryanal<expan>es</expan> / t<expan>ru</expan>ly me þy<expan>n</expan>kiþ.</l>
F.5.1179KD.7.186<l><hi>I</hi>t ys nowht so sykir to þe sowle / soþly as is <hi><hi>Dowel</hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>F.5.1180KD.7.187<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>erefor<expan>e</expan> y rede ȝow / all<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t ryche me<expan>n</expan> been heere.</l>
F.5.1181KD.7.188<l><hi>V</hi>pon t<expan>ri</expan>st on ȝowr<expan>e</expan> tresor / tryenalis to p<expan>ur</expan>chase.</l>
F.5.1182KD.7.189<l><hi>B</hi>e ȝee neu<expan>er</expan>e þe bolder<expan>e</expan> / to breke þe ten hestys.</l>
F.5.1183KD.7.190<l><hi>&</hi> namely ȝee Mayst<expan>ri</expan>s / boþe Meyȝhres & altherme<expan>n</expan>.</l>
F.5.1184KD.7.191<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t have þe welthe of þ<expan>i</expan>s world / & wyse me<expan>n</expan> ben holde.</l>
F.5.1185KD.7.192<l><hi>T</hi>o p<expan>ur</expan>chase ȝow p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe popis bullis.</l>
F.5.1186KD.7.193<l><note>F.5.1186: The faint black <x> in the left margin apparently does not correlate with an error in the text.</note> <hi>F</hi>or at þe dred
<seg>-</seg>ful dome / whan dede me
<expan>n</expan> shull
<expan>e</expan> ryse.
</l>
F.5.1187KD.7.194<l><hi>&</hi> come
<expan>n</expan> all
<expan>e</expan> by
<seg>-</seg>fore
<hi>c</hi><expan>ri</expan>st / & ȝour
<expan>e</expan> a
<seg>-</seg>cowntys ȝeelde.
<note>F.5.1187: Alpha is responsible for <hi>&</hi> at the beginning of the b-verse and the omission of <hi>to</hi> before <hi>ȝeelde</hi>, and F uniquely has <hi>ȝoure</hi>. <hi>Bx</hi> reads "acountes to yelde."</note></l>
F.5.1188KD.7.195<l><hi>&</hi> how ȝee ladden ȝour<expan>e</expan> lyf / & ȝour<expan>e</expan> lawis kepyn.</l>
F.5.1189KD.7.196<l><hi>&</hi> how ȝee
<note>F.5.1189: FHm alone have plural <hi>ȝee</hi> instead of <hi>þow</hi>.</note> don
<note>F.5.1189: Alpha is responsible for the present tense. Beta manuscripts have <hi>didest</hi>.</note> day be day / þe dome will
<expan>e</expan> reerce.
</l>
F.5.1190KD.7.197<l><hi>A</hi> <hi>P</hi>oke<seg>-</seg>ful of p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / þer<expan>e</expan> / ne p<expan>ro</expan>vyncial<expan>is</expan> lettrys.</l>
F.5.1191KD.7.198<l><hi>B</hi>e not fownde in no frat<expan>er</expan>nite / of þe foure ordrys.</l>
F.5.1192KD.7.199<l><hi>N</hi>e Indulgencis doblefold / but
<hi><hi>Dowel</hi></hi> ȝow helpe.
<note>F.5.1192: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "I sette youre patentes and youre pardon at one pies hele."</note></l>
</lg>
<lg>F.5.1193KD.7.201<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>erfore y co<expan>n</expan>seyle all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene / to c<expan>ri</expan>ȝe c<expan>ri</expan>st mercy.</l>
F.5.1194KD.7.202<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>arie his Moodir be our<expan>e</expan> mene at neede.</l>
F.5.1195KD.7.203<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he gyve vs g<expan>ra</expan>ce / er þ<expan>a</expan>t we goon henne.</l>
F.5.1196KD.7.204<l><hi>S</hi>wiche wirkis to wirche / þe
<note>F.5.1196: Alpha, agreeing with many <hi>C</hi> manuscripts, supplies <hi>þe</hi>, providing another instance in which beta manuscripts agree with <hi>A</hi> and alpha with <hi>C</hi>.</note> whyle we ben here.
</l>
F.5.1197KD.7.205<l><hi>Þ</hi>at aft<expan>er</expan> our<expan>e</expan> deþ<seg>-</seg>day / <hi><hi>Dowel</hi></hi> it reerse.</l>
F.5.1198KD.7.206<l><hi>A</hi>t þe day of dome we dide þ<expan>a</expan>t we hy<expan>m</expan> hyȝhte.</l>
</lg>