<div1>fol. 33v (cont.)I</div1>
<head> <foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi>ncipit</hi> <hi><hi>P</hi></hi><hi>assus</hi> <hi><hi>S</hi></hi><hi>eptim<expan>us</expan></hi></foreign></head>
<milestone>fol. 34rI</milestone>
<milestone>BPassus 10</milestone>
<l><hi><hi>S</hi></hi><hi>I</hi>re<note>F.7.1: The ornamented capital is red with green flourishing which extends about half way down the page.</note> <hi>wit</hi> / <hi>h</hi>adde a wif / was <hi>kl</hi>epid <hi><hi>d</hi>ame <hi>st</hi>odye</hi>.<note>F.7.1: A red <hi>VII</hi> with red flourishes appears in the top right corner of this badly cropped leaf to indicate the passus number.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t leene was of leer<expan>e</expan> / & of lycame boþe.</l>
<l><hi>S</hi>he was wondirful wroþ<note>F.7.3: The <r> is a correction supplied by the original scribe over an illegible character.</note> / þ<expan>a</expan>t wit me tawhte.<note>F.7.3: The <a> has an otiose curl above it.</note></l>
<l><hi>&</hi> al sterne stary<expan>n</expan>ge / & startlynge<note>F.7.4: <hi>startlynge</hi>, "leaping, jumping."</note> she seyde.</l>
<l><hi>W</hi>el art þ<expan>o</expan>u wyȝs <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>s</hi>he / ony wisdom to tell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>o flat<expan>er</expan>eris & folis / þ<expan>a</expan>t feble ar<expan>e</expan> of wittys.</l>
<l><hi>&</hi> blamed hy<expan>m</expan> bustously / & bad hy<expan>m</expan> be stylle.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> swiche wise wordis / to wissyn ony sottys.</l>
<l><hi>&</hi> seyȝde man / <foreign><hi><hi>noli mittere</hi></hi></foreign> / <hi>M</hi>argerye p<expan>er</expan>lys.</l>
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg><add>fore</add> hogg<expan>is</expan> þ<expan>a</expan>t hety<expan>n</expan> hawis / at hoom at her<expan>e</expan> will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey don but dravele þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>on / draf wer<expan>e</expan> hem bettr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>an al þe p<expan>re</expan>cious p<expan>er</expan>re / þ<expan>a</expan>t in p<expan>ar</expan>adyȝs wexeþ.</l>
<l><hi>I</hi> sey it / be swiche <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>s</hi>he / þ<expan>a</expan>t shewe be her<expan>e</expan> werkys.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hem wer<expan>e</expan> leuere lond / & lordshepe here.<note>F.7.14: Alpha is responsible for the defective b-verse; beta witnesses read "and lordshipe on erþe." F then omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Or richesse or rentes and reste at hir wille." Cf. 5.1180 where F alone substitutes <hi>here</hi> for <hi>on þis erþe</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>an alle þe soþe sawis / þ<expan>a</expan>t <hi>s</hi>alomon seyde eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>F</hi>or now wit & wisdom / ys not worþ a kerse</l>
<l><hi>B</hi>ut it be Cardyd w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / as kytte kembeþ woll<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>ho ca<expan>n</expan> co<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>ve deseytys / & co<expan>n</expan>spyren wrongys.</l>
<l><hi>&</hi> ledyn forþ a loveday / &<note>F.7.19: Alpha is responsible for <hi>&</hi>. Beta manuscripts and the <hi>A</hi> text have <hi>to</hi>.</note> letty<expan>n</expan> eu<expan>er</expan>e trewthe.<note>F.7.19: F omits through eye-skip on <hi>truþe</hi> the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
He þat swiche craftes kan to counseil is cleped <lb/>
Thei lede lordes wiþ lesynges and belieþ truþe. <lb/>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>oob þ<expan>a</expan>t ys so <hi>I</hi>entyl / in his <hi>I</hi>estys tellyþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wikkede me<expan>n</expan> welden / welthys on moolde.</l>
<l><hi>&</hi> þey þ<expan>a</expan>t ben lordis of leedis / as owtlawys þei lybbe.</l>
<l>& owt of our<expan>e</expan> Lord<expan>is</expan> lawe / þ<expan>a</expan>t leneþ hem þ<expan>a</expan>t welthe.<note> These lines appear only in F.</note></l>
<l>& þynke not who it oweþ / þ<expan>a</expan>t þei wasten heere.</l>
<l><foreign><hi><hi>Quare ergo Impij viuu<expan>n</expan>t <space></space> sulleuati su<expan>n</expan>t diuicijs.</hi></hi></foreign><note>F.7.25: F has changed the Latin text, quoting more of Job 21:7 than appears in the archetype and ignoring <hi>Bx</hi>'s conflation of the passage from Job with Jeremiah 12:1. <hi>Bx</hi> reads as follows: <foreign><hi>"Quare impij viuunt? Bene est omnibus qui preuaricantur & inique agunt?"</hi></foreign></note></l>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>he <hi>s</hi>awter seyþ þe same / be swiche þ<expan>a</expan>t doon Ille.</l>
<l><foreign><hi><hi>Ecce ip<expan>s</expan>i p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>ores habu<expan>n</expan>dantes in s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>lo</hi></hi></foreign><note>F.7.27: F abbreviates the Latin quotation, omitting <foreign><hi>obtinuerunt diuicias</hi></foreign>. Alpha is responsible for the omission of <foreign><hi>diuicias</hi></foreign>.</note></l>
<l><hi>L</hi>oo  seyþ holy lettrur<expan>e</expan> / wiche lordis be þese shr<expan>e</expan>wis.</l>
<l><hi>Þ</hi>o þ<expan>a</expan>t god moost greve mest good he he<expan>m</expan> deleþ.<note>F.7.29: A space was left for a medial solidus after <hi>greve</hi>, but it was not written. F's gap may indicate some other dissatisfaction with his exemplar, for his line is unique. <hi>Bx</hi> probably reads "Thilke þat god moost gyueþ leest good þei deleþ," though manuscript C agrees with alpha in reading "most greueth" in place of "moost gyueþ." </note></l>
<l><hi>&</hi> most vnkynde to þe comou<expan>n</expan> be / he<expan>m</expan> moost catel se<expan>n</expan>diþ</l>
<l><foreign><hi> <hi>Qve p<expan>er</expan>fecisti dest<expan>ru</expan>xeru<expan>n</expan>t . Iust<expan>us</expan> aute<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>arlotis for her<expan>e</expan> harlotryȝe / shull<expan>e</expan> have her<expan>e</expan> goodis</l>
<l><hi>A</hi>s <hi>I</hi>aperis & <hi>I</hi>ogelour<expan>e</expan>s / & <hi>I</hi>angler<expan>e</expan>s of <hi>I</hi>estys.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut he þ<expan>a</expan>t haþ holy wryt / ay in his mowthe.</l>
<l><hi>&</hi> can telly<expan>n</expan> of <hi>T</hi>obye / & of þe <abbr><hi>xij<hi>e</hi></hi></abbr> apostlys.</l>
<l><hi>O</hi>r p<expan>re</expan>chen of þe <hi>p</hi>enau<expan>n</expan>ce / þ<expan>a</expan>t <hi>P</hi>ilat to c<expan>ri</expan>st wrouhte.</l>
<l><hi>O</hi>r of Ientil <expan>Iesu</expan> / þ<expan>a</expan>t Iewis dyde on roode.</l>
<l><hi>H</hi>e is lytyl lovid now / þ<expan>a</expan>t swich a lessou<expan>n</expan> shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan>.</l>
<milestone>fol. 34vI</milestone>
<l><hi>E</hi>r deynte<hi>l</hi>y drawe <hi>f</hi>orþ / y do it on ȝour<expan>e</expan><seg>-</seg>se<hi>l</hi>ue.<note>F.7.39: F alone reads <hi>ȝour<expan>e</expan>-selue</hi>. Other witnesses have <hi>god hymselue</hi>.</note></l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þo þ<expan>a</expan>t feyne hem foolys / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fayty<expan>n</expan>ge lybbe.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe lawe of our<expan>e</expan> lord / & lyȝe on he<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>ey spytty<expan>n</expan> & spewen / & speke foule wordis.</l>
<l><hi>&</hi> drynkyn / & dravelyn / & do me<expan>n</expan> to gape.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey lykne me<expan>n</expan> / & lyȝen / þ<expan>a</expan>t leene he<expan>m</expan> no ȝiftys</l>
<l><hi>Þ</hi>ey ku<expan>n</expan>ne no mor<expan>e</expan> me<expan>n</expan>stralsy / ne musyk me<expan>n</expan> to glade</l>
<l><hi>Þ</hi>an <hi>M</hi>u<expan>n</expan>de þe <hi>M</hi>eller<expan>e</expan> / on <supplied>of <foreign>multa fecit deus</foreign></supplied><note>F.7.46: The remainder of the line was left blank by the rubricator. The reading of <hi>Bx</hi> is "of <foreign><hi>Multa fecit deus</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>N</hi>e were her<expan>e</expan> vile harlot<expan>ri</expan>ȝe / have god my tr<expan>e</expan>wþe.</l>
<l><hi>S</hi>holde neyþ<expan>ir</expan> kyng ne knyght / ne þe comou<expan>n</expan> peple.<note>F.7.48: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "ne chanon of Seint Poules."</note></l>
<l><note>F.7.49: A marginal pointing finger is drawn by a later hand in the left margin.</note> <hi>Ȝ</hi>eve hem / to her<expan>e</expan> <hi>ȝirysȝeve</hi><note>F.7.49: The black underlining is by a later scribe.</note> / þe worþ<note>F.7.49: Alpha is responsible for <hi>worþ</hi>. Some beta manuscripts have correctly alliterating <hi>ȝifte</hi>, while others read <hi>value</hi>.</note> of a groote.</l>
<l><hi>B</hi>ut merthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Menstralsy / a<seg>-</seg>mongis me<expan>n</expan> nowt ys.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi>L</hi>eccherye be leyȝd / in loselys talys.</l>
<l><hi>&</hi> glotenyȝe & grete oþis / þ<expan>a</expan>t ys good m<expan>er</expan>the.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut if þey carpy<expan>n</expan> of c<expan>ri</expan>st / þese clerkis to lewede.</l>
<l><hi>A</hi>t mete in <hi>M</hi>erthis / whan me<expan>n</expan>stralis be still<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <sic>talke</sic><corr>talke [þei]</corr> of þe trynnyte / a tale or tweyne.</l>
<l><hi>&</hi> bry<expan>n</expan>ge a ballyd resou<expan>n</expan> forþ / & take bernard wittnesse.</l>
<l><hi>&</hi> pitte forþ a qwestiou<expan>n</expan> / & pr<expan>e</expan>ve it for<seg>-</seg>soþe.</l>
<l><hi>Þ</hi>us þey dravele / at þe deyȝs / þe dyte to knowe.</l>
<l><hi>&</hi> gnawe god w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> gorge / whan her<expan>e</expan> guttys be fulle.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þe kareful may c<expan>ri</expan>ȝen / & mys<seg>-</seg>karyȝe at þe ȝate.</l>
<l><hi>B</hi>oþe for hu<expan>n</expan>ger & þurst / & for chele qwake.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> ys no<expan>n</expan> to nempne hy<expan>m</expan> neer / his noyȝ to a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de.</l>
<l><hi>B</hi>ut hoen on hy<expan>m</expan> / as an hou<expan>n</expan>d / & hote hy<expan>m</expan> go h<expan>i</expan>s gate.</l>
<l><hi>L</hi>ityl loveþ he þ<expan>a</expan>t lord / þ<expan>a</expan>t lente hy<expan>m</expan> al þ<expan>a</expan>t blysse.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t dep<expan>ar</expan>teþ not w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe pore / a p<expan>ar</expan>cel whan he<expan>m</expan> nediþ.</l>
<l><hi>N</hi>e wer<expan>e</expan> <hi>M</hi><expan>er</expan>cy w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mene me<expan>n</expan> / more þa<expan>n</expan> in ryche.</l>
<l><hi>M</hi>anye me<expan>n</expan>dynau<expan>n</expan>tis meteles / myȝhte go<expan>n</expan> to bedd<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>G</hi>od is mychil in her<expan>e</expan> gorgis<note>F.7.68: Alpha is responsible for the plural form.</note> / of þese g<expan>re</expan>te Maystris.</l>
<l><hi>B</hi>ut a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gis mene me<expan>n</expan> / his m<expan>er</expan>cy is / & hise werkys.</l>
<l><hi>&</hi> so <sic>seyþ seyþ</sic><corr>seyþ</corr> / þe sawt<expan>er</expan> book / y have sey<expan>n</expan> it ofte.</l>
<l><foreign><hi> <hi>Ecce audiuim<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> in effrata  i<expan>n</expan>ue<expan>n</expan>im<expan>us</expan> eu<expan>m</expan><note>F.7.71: Alpha is responsible for <hi>eum</hi> in both occurrences in this line, though the reading is shared by Cr. Beta manuscripts have <hi>eam</hi>.</note> i<expan>n</expan> ca<expan>m</expan>pis silue.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>C</hi>lerkis & oþer<expan>e</expan><note>F.7.72: Alpha is responsible for omitting <hi>kynnes</hi> before <hi>men</hi>, though G omits it as well.</note> me<expan>n</expan> / carpen of godd<expan>is</expan> face.<note>F.7.72: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "carpen of god faste."</note></l>
<l><hi>&</hi> have hy<expan>m</expan> myche in her<expan>e</expan> mowþ / but mene me<expan>n</expan> i<expan>n</expan> h<expan>er</expan>te.</l>
<l><hi>B</hi>ut freris þo faytour<expan>e</expan>s / have fou<expan>n</expan>de fair<expan>e</expan> questio<expan>n</expan>is.</l>
<l><hi>T</hi>o plese w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> prouhde me<expan>n</expan> / sytthe þe pestylence.<note>F.7.75: Alpha and most <hi>C</hi> manuscripts omit beta's and the <hi>A</hi> version's <hi>tyme</hi> after <hi>pestylence</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>chen at poulis cros / for pur<expan>e</expan> envyȝe of clerkis.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t folk <sic>is</sic><corr>is [not]</corr> fermed in þe feyþ / ne free of her<expan>e</expan> good<expan>is</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e sory for her<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>nys / so p<expan>ri</expan>ȝde so hyȝe is waxe.<note>F.7.78: <hi>Bx</hi> reads "so is pride woxen."</note></l>
<milestone>fol. 35rI</milestone>
<l><hi>I</hi>n <hi>R</hi>e<hi>l</hi>ygyon & in þ<expan>i</expan>s rewme / among<expan>is</expan> ryche & pore.<note>F.7.79: The scribe has written a large "VII" with flourishes in the top right margin to indicate the passus number.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>p</hi>rayeris have no powher / þese pestylencys to lette.</l>
<l><hi>F</hi>or god is def / on þese dayes / & deyȝneþ not vs to her<expan>e</expan>.<note> These lines are omitted from beta.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>e gystys for her<expan>e</expan> giltys / he for<seg>-</seg>g<expan>ri</expan>ynt hem alle.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit no wrecche in þis world / is war be oþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e for drede of þe deþ / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>draw<expan>e</expan>t<expan>h </expan> he<expan>m</expan> fra<expan>m</expan> p<expan>ri</expan>ȝde.</l>
<l><hi>N</hi>e plentevo<expan>us</expan>ere to þe por<expan>e</expan> / as pur<expan>e</expan> charite wolde.</l>
<l><hi>B</hi>ut in gaynesse & glotenye / þei for<seg>-</seg>glutte he<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> breke no breed to þe begg<expan>er</expan>e / as þe book he<expan>m</expan> techiþ.</l>
<l><foreign><hi> <hi>Frange esurienti pane<expan>m</expan> tuu<expan>m</expan></hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> þe mor<expan>e</expan> he wynnyþ / & welt / of welthis & rycchesse.</l>
<l><hi>E</hi>uer<expan>e</expan> as he<note>F.7.90: Alpha is responsible for "Euere as he." Beta manuscripts have <hi>And</hi>.</note> loondiþ<note>F.7.90: <hi>loondiþ</hi> is a nonce-word, apparently meaning "come into possession of land." Cf. OE <hi>(ge)landod</hi> and <title>MED</title>, s. v. <hi>londed</hi> ppl. adj. (1). The change began with a homeographic error in which <r> and <n> were confused. <hi>Bx</hi> reads "And lordeþ in londes ...."</note> of lond<expan>e</expan> / þe lasse good he deliþ.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>T</hi>hobye techiþ not so / takþ hede ȝee ryche.</l>
<l><hi>H</hi>ou þe byble book / of hy<expan>m</expan> beriþ wytnesse.</l>
<l><foreign><hi> <hi>Si tibi sit copia habundanter t<expan>ri</expan>bue.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Si autem exiguu<expan>m</expan>  illud i<expan>m</expan>p<expan>er</expan>tire libent<expan>er</expan> stude.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so haþ myche good / spende it manly seyþ <hi>t</hi>hobye.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t lytil weldiþ / rewle hy<expan>m</expan> þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after.</l>
<l><hi>F</hi>or we have no lettr<expan>e</expan> / of our<expan>e</expan> lyf / hou lo<expan>n</expan>ge þ<expan>a</expan>t we dur<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>S</hi>wyche lovely lessonys / lordis sholde here.</l>
<l><hi>&</hi> how he myghte most meyghne <sic>manly</sic><corr>[/] manly</corr> fyȝnde.</l>
<l><hi>N</hi>out to faren as a fytheler<expan>e</expan> / for to fyȝnde festis.</l>
<l><hi>&</hi> ben hoomly at her<expan>e</expan> hows / & haty<expan>n</expan> his owe.</l>
<l><hi>F</hi>ul elenge is þe halle / ech day of þe wyke.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> þe lord ne þe lady / ne lykiþ not in to sytte.</l>
<l><hi>N</hi>ou haþ ech renke / a rewle / to ety<expan>n</expan> by hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>I</hi>n a p<expan>ri</expan>ve p<expan>ar</expan>lour / for pore me<expan>n</expan>nys sake.</l>
<l><hi>O</hi>r in a <hi>C</hi>hambr<expan>e</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> chymne / & leve h<expan>i</expan>s cheef hall<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t was maad for men / melys to etyn Inne.</l>
<l><hi>&</hi> al to sparen þe pownd<expan>es</expan> / þ<expan>a</expan>t spendy<expan>n</expan> shal a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have herd ryȝt hyȝe me<expan>n</expan> / etynge at þe table.</l>
<l><hi>C</hi>arpid as þey clerkis were / of c<expan>ri</expan>st & hise myghtis.</l>
<l><hi>&</hi> leyȝd defawte on þe fadir / þ<expan>a</expan>t formed<note>F.7.111: The <d> is perhaps a figment of my imagination (HND), for whatever the scribe attempted to squeeze in before the hole in the manuscript is unclear.</note> vs all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> carpedy<expan>n</expan> a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> clerkis / swiche crabbed<expan>e</expan><note>F.7.112: An otiose curl is added to initial <c>.</note> word<expan>is</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>hy  wolde o<expan>ur</expan> savio<expan>ur</expan> suffr<expan>e</expan> / swich a worm i<expan>n</expan> blysse.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t by<seg>-</seg>gilede þe wo<expan>m</expan>ma<expan>n</expan> / & þe ma<expan>n</expan> after.</l>
<l><hi>Þ</hi>orghȝ wiche wilis & word<expan>is</expan> / þei wenty<expan>n</expan> boþe to hell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> her<expan>e</expan> seed / for her<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>ne / þe same deþ suffr<expan>e</expan>den.</l>
<l><hi>T</hi>hey lyen in her<expan>e</expan> loor<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t þese word<expan>is</expan> meven.<note>F.7.117: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "Here lyeþ youre lore þise lordes gynneþ dispute."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þe clerkys þ<expan>us</expan> v<expan>us</expan> kennyþ / of c<expan>ri</expan>stes owne gospel.</l>
<milestone>fol. 35vI</milestone>
<l><foreign><hi><hi>Filius no<expan>n</expan> portabit i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> pat<expan>ri</expan>s . n<expan>e</expan>c p<expan>ate</expan>r i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> filij.</hi></hi></foreign><note>F.7.119: F alone completes the quotation. <hi>Bx</hi> ends with "<foreign><hi>patris &c.</hi></foreign>"</note></l>
<l><hi>W</hi>hy sholde / þ<expan>a</expan>t nou be / for þe werkis of <hi>A</hi>dam.</l>
<l><note>F.7.121: A later hand inserted a pointing finger in the left margin.</note> <hi>O</hi>ur<expan>e</expan> soulis / <hi><hi>R</hi>agman</hi> rende<note>F.7.121: F's a-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "Roten and torende." The black underlining is by one of the later hands.</note> / resou<expan>n</expan> wolde it neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><foreign><hi><hi>Vnusquisq<expan>ue</expan> . on<expan>us</expan> suu<expan>m</expan> portabit</hi></hi></foreign><note>F.7.122: Alpha has the word order "<hi><foreign>onus suum portabit</foreign></hi>." Beta manuscripts have "<hi><foreign>portabit onus suum &c.</foreign></hi>"</note></l>
<l><hi>S</hi>wiche mocyonys<note>F.7.123: The scribe may have intended <hi>motyonys</hi>. <hi>Bx</hi> reads <hi>motyues</hi>.</note> þei meve / þo maist<expan>ri</expan>s in her<expan>e</expan> glorie.</l>
<l><hi>&</hi> make men i<expan>n</expan> mysbeleve / þ<expan>a</expan>t mewsen on her<expan>e</expan> word<expan>is</expan>.</l>
<l><hi></hi> <hi>Y</hi>magenatyf her<seg>-</seg>aft<expan>er</expan>ward<expan>e</expan> / shal answer<expan>e</expan> to ȝo<expan>ur</expan> p<expan>ur</expan>pos.</l>
<l><hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>A</hi>ustyn to swiche arguer<expan>e</expan>s / he telliþ hem þ<expan>i</expan>s teme.</l>
<l><foreign><hi><hi>Non plus sapere  qua<expan>m</expan> oportet sap<expan>er</expan>e.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>ilneþ neu<expan>er</expan>e to wete / why þ<expan>a</expan>t god wolde.</l>
<l><hi>S</hi>uffr<expan>e</expan> sory <hi>s</hi>athan / his seed to by<seg>-</seg>gyle.</l>
<l><hi>B</hi>ut be<seg>-</seg>leveþ leelly / in holy chirche loore.</l>
<l><hi>&</hi> p<expan>ra</expan>ye god / of p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / & do penau<expan>n</expan>ce i<expan>n</expan> þi lyve.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t of his mychil m<expan>er</expan>cy / he a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de ȝou heere.</l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or all<expan>e</expan> þo / þ<expan>a</expan>t wilneþ to wete / þe weyȝes of hevene.</l>
<l><note>F.7.134: A later reader has drawn a pointing hand in the left margin and perhaps the same person has underlined in black ink the phrase "in his ers."</note> <hi>I</hi> wold<expan>e</expan> his hond / wer<expan>e</expan> <hi>in h<expan>i</expan>s ers</hi> / <sic>&</sic><corr>& [his]</corr> elbowe after.<note>F.7.134: F uniquely has <hi>hond</hi> and <hi>elbowe</hi> in place of <hi>Bx</hi>'s <hi>eiȝe</hi> and <hi>fynger</hi>. </note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e wilneþ to wete / why þ<expan>a</expan>t god wolde.</l>
<l><hi>S</hi>uffre sory sathan / h<expan>i</expan>s seed to be<seg>-</seg>gyle.</l>
<l><hi>E</hi>r Iudas þe Iewh / <expan>Iesu</expan> to be<seg>-</seg>traye.</l>
<l><hi>F</hi>or al was as he wolde<note>F.7.138: F's reading is from alpha. Beta manuscripts have "þow woldest."</note> / be he worchepid eu<expan>er</expan>e.<note>F.7.138: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "yworshiped be þow."</note></l>
<l><hi>&</hi> al worþ as he will<expan>e</expan> / what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e we dispute.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>us</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> swiche <hi>A</hi>uelonys / to blynde me<expan>n</expan> þey axe<note>F.7.140: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads as follows: "And þo þat vseþ þise hauylons to blende mennes wittes."</note></l>
<l><hi>W</hi>hat is dowel fram dobet . now deef mote þei woxe.</l>
<l><hi>S</hi>ytthe þei wilne to wete / wiche þey ben alle.</l>
<l><hi>I</hi>f he lyve in þe lyȝue<note>F.7.143: Kane-Donaldson read <hi>lyȝne</hi>.</note> / þ<expan>a</expan>t longeþ to <hi><hi>Dowel</hi></hi><note>F.7.143: The rubricating scribe here and in the immediately following lines in the words "Dowel ... Dobet ... Dobest" wrote over the original black ink so as almost to cover it entirely. We have treated these as rubrications rather than as touched in red.</note></l>
<l><hi>I</hi> dar been his borwhȝ<note>F.7.144: Alpha is responsible for the omission of <hi>bolde</hi> before <hi>borwhȝ</hi>.</note> / in <hi><hi>Dobet</hi></hi> komeþ he neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey <hi> <hi>Dobest</hi></hi> drawe / on hy<expan>m</expan> / day aft<expan>er</expan> oþir.</l>
<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>N</hi>d whan wit was war / how<note>F.7.146: Alpha is responsible for <hi>how</hi>. Beta manuscripts and <hi>C</hi> manuscripts have <hi>what</hi>.</note> dame Stodye tolde.</l>
<l><hi>H</hi>e be<seg>-</seg>cam so co<expan>n</expan>fus / he cowhde vneþ<expan>e</expan>s loke.</l>
<l><hi>&</hi> wex as deef / as dor<expan>e</expan><seg>-</seg>nail / & drow hy<expan>m</expan> on syȝde.</l>
<l><hi>&</hi> for no carpynge y cowhde / ne knelynge on g<expan>ro</expan>unde.</l>
<l><hi>I</hi> myghte <sic>no</sic><corr>[gete] no</corr> grey<expan>n</expan> / of hise grete wittys.</l>
<l><hi>B</hi>ut al lawynge he lowted<expan>e</expan> / & lokede on dame stodye</l>
<l><hi>I</hi>n sygne / þ<expan>a</expan>t y sholde / be<seg>-</seg>sekne hir<expan>e</expan> / of g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>&</hi> whan y was war of his will<expan>e</expan> / to h<expan>i</expan>s wif ga<expan>n</expan> y lowte.</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> <hi>M</hi>ercy <hi>M</hi>adame / ȝour<expan>e</expan> ma<expan>n</expan> shal y worthe.</l>
<l><hi>A</hi>s longe as y lyve / boþe late & rathe.</l>
<l><hi>&</hi><note>F.7.156: Alpha and nearly all <hi>C</hi> manuscripts have <hi>&</hi>. Beta and <hi>A</hi> manuscripts lack it.</note> for to wirche ȝour<expan>e</expan> will<expan>e</expan> / whil my lyf endureþ.</l>
<l><hi>S</hi>o ȝee kenne me kendely / to knowe what ys <hi><hi>Dowel</hi></hi>.</l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or þy meeknesse ma<expan>n</expan> <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>s</hi>he / & for þy myȝlde speche.</l>
<milestone>fol. 36rI</milestone>
<l><hi>I</hi> shal kenne þe to my<expan>n</expan> cosyn / þ<expan>a</expan>t klergye is named.</l>
<l><hi>H</hi>e haþ weddid a wif / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>Inne þ<expan>i</expan>s sixe wykis.</l>
<l><hi>&</hi> she is sybbe <sic>þe</sic><corr>[to] þe</corr> <abbr><hi>vij</hi></abbr> ars / <hi>Sc<expan>ri</expan>pture</hi><note>F.7.161: The rubricating scribe wrote over the original black ink so as almost to cover it entirely. We have treated it as rubrication rather than as touched in red.</note> is hir<expan>e</expan> name.<note>F.7.161: Note the drawing in the right margin.</note></l>
<l><hi>&</hi> þey two / as y hope / & þ<expan>o</expan>u do aft<expan>er</expan> my techyng<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey wil wisshe þe to <hi><hi>Dowel</hi></hi> / I dar it vndirtake.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an was y fayn / as foul on fair morwe.</l>
<l><hi>&</hi> gladdere þa<expan>n</expan> a glema<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t gold gadred at festis.<note>F.7.165: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þat gold haþ to ȝifte."</note></l>
<l><hi>& a</hi>sked hir<expan>e</expan> þe hyȝe wey / wer<expan>e</expan> <hi>C</hi>lergye dwellyd<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>el me q<expan>uod</expan> y  su<expan>m</expan> tokne / for tyme ys þ<expan>a</expan>t y wende.</l>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>ske þe wey q<expan>uod</expan> she þo / hens vnto <hi>Suffre</hi>.<note>F.7.168: The rubricating scribe wrote over the original black ink so as almost to cover it entirely. We have treated it as rubrication rather than as touched in red.</note></l>
<l><hi>B</hi>oþe in wele & in woo / if þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wilt leerne.</l>
<l><hi>&</hi> rayke forþ þoru rycchesse / but reste not þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>F</hi>or if þ<expan>o</expan>u be cu<expan>m</expan>bred þ<expan>er</expan><seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to c<expan>ri</expan>st<note>F.7.171: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads <hi>clergie</hi>. The error may lie in alpha, since R has <hi>cherche</hi>.</note> comest þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>e war of þe <hi>L</hi>ycourous lawnde / þ<expan>a</expan>t <hi>Leccherye</hi> is hote.<note>F.7.172: Alpha is responsible for <hi>is hote</hi>. Beta manuscripts have <hi>hatte</hi>.</note></l>
<l><hi>L</hi>eve it on þi left half / a large myle or more.</l>
<l><hi>Þ</hi>an shalt þ<expan>o</expan>u kome to a court / keep wel þy<expan>n</expan> tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>F</hi>ram <hi>l</hi>oselys / & <hi>l</hi>ythir speche / & lykerouse dry<expan>n</expan>kis.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> shalt þ<expan>o</expan>u see / Sobrete / ful symple of bery<expan>n</expan>ge.<note>F.7.176: Alpha is responsible for <hi>berynge</hi>. Beta manuscripts have <hi>speche</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> eu<expan>er</expan>y wyȝt be in will<expan>e</expan> / his wit þe / to shewe.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þ<expan>us</expan> shalt þ<expan>o</expan>u <sic>kome</sic><corr>kome [to]</corr> <hi>Clergyȝe</hi> / þ<expan>a</expan>t can manye þy<expan>n</expan>gis.</l>
<l><hi>&</hi> telle hy<expan>m</expan> þis tokne / how y sette hy<expan>m</expan> to skole.</l>
<l><hi>&</hi> also grete wel h<expan>i</expan>s wif / þ<expan>a</expan>t y wroot hir<expan>e</expan> bookys.</l>
<l><hi>&</hi> sette hir<expan>e</expan> <sic>Sapiense</sic><corr>[to] Sapiense</corr> / & to þe sawt<expan>er</expan> glose.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>L</hi>ogyȝk y lerned hir<expan>e</expan> / & þe lawys manye.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe Musones in <hi>M</hi>usyk / y made hir<expan>e</expan> to knowe.</l>
<l><hi></hi> <hi>Plato</hi> þ<expan>a</expan>t poete / y pitte hy<expan>m</expan> fyrst to booke.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>Aristotl</hi>e & oþ<expan>ir</expan>e<note>F.7.185: Beta manuscripts have <hi>mo</hi> after <hi>oþire</hi>, but alpha and nearly all <hi>C</hi> manuscripts omit it.</note> / to <hi>A</hi>rgue / hem y tawhte.</l>
<l><hi>&</hi> g<expan>ra</expan>mer<expan>e</expan> for gerlys / y gart first wrytyn.</l>
<l><hi>&</hi> beet hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a baleyȝs / but þei wold<expan>e</expan> leerne.</l>
<l><hi>&</hi> to all<expan>e</expan> kenne c<expan>ra</expan>ftys / y cou<expan>n</expan>trefetid<expan>e</expan> toolys.</l>
<l><hi>O</hi>f <sic> <hi>C</hi>apenteris</sic><corr>Ca[r]penteris</corr> & kerverys / & cu<expan>m</expan>pases to Maso<expan>n</expan>is.</l>
<l><hi>I</hi> lerned he<expan>m</expan> to levele be lyne / þey y looke dy<expan>m</expan>me.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>T</hi>heologye þ<expan>a</expan>t teneþ me / ten skor<expan>e</expan> tymes.</l>
<l><hi>Þ</hi>e <hi>M</hi>or<expan>e</expan> y mvse þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne / þe <hi>M</hi>ystyer<expan>e</expan> it semeþ.</l>
<l><hi>&</hi> þe depper<expan>e</expan><note>F.7.193: The comparative form here reflects normal shortening of the vowel before a doubled consonant.</note> y delue / þe derker<expan>e</expan> me þynkeþ.</l>
<l><hi>I</hi>t is no sciense for<seg>-</seg>soþe / for to sawhtle<note>F.7.194: Alpha is responsible for <hi>sawhtle</hi> "make peace, reconcile." Beta manuscripts and the <hi>A</hi> version have <hi>sotile</hi> "reflect upon, contemplate." The b-verse is revised in <hi>C</hi>. </note> Inne.</l>
<l><hi>A</hi> ful lethy þy<expan>n</expan>g it wer<expan>e</expan> / if þ<expan>a</expan>t love ne were.</l>
<l><hi>B</hi>ut for it is . led be love / y love it þe bettr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t love is ledere / ne lakkede neu<expan>er</expan>e grace.</l>
<l><hi>þ</hi><expan>er</expan>fore love þ<expan>o</expan>u leelly / love / if þ<expan>o</expan>u þy<expan>n</expan>ke to dowel.<note>F.7.198: F's reading is unique. Beta reads "Loke þow loue lelly if þee likeþ dowel." Alpha may have been corrupt, for R has "Loue þow loue lelly if þow thenke dowel."</note></l>
<milestone>fol. 36vI</milestone>
<l><hi>&</hi> <hi> <hi>Dobet</hi></hi> & <hi><hi>Dob</hi>e<hi>st</hi></hi> / þey <hi>b</hi>en of <hi>l</hi>ovis <hi>k</hi>ynne.</l>
<l><hi>&</hi> to þis same sentence / y seyȝ in <hi>C</hi>atou<expan>n</expan> onys.<note>F.7.200: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "In ooþer Science it seiþ I seiȝ it in Catoun."</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Qvi similat v<expan>er</expan>bis</hi></hi></foreign><note>F.7.201: F omits "<foreign><hi>nec corde est fidus amicus</hi></foreign>."</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Tu q<expan>uo</expan>q<expan>ue</expan> fac simile / sic ars deludit<expan>ur</expan> arte.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so gloseþ / as gylour<expan>e</expan>s doon / goo fram her<expan>e</expan> sawis</l>
<l><hi>&</hi> so shalt þ<expan>o</expan>u fals folk / & feyþles by<seg>-</seg>gyle.</l>
<l><hi>Þ</hi>is is <hi>C</hi>atonys kenny<expan>n</expan>g<expan>e</expan> / to clergonys þ<expan>a</expan>t leerne.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi>T</hi>heologye techiþ not so / who þ<expan>a</expan>t takþ heede.</l>
<l><hi>H</hi>e kenneþ vs þe cont<expan>ra</expan>rie / a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> Catonys wordis.</l>
<l><hi>F</hi>or he bidd<expan>is</expan> vs be brethery<expan>n</expan> / & bydd<expan>e</expan> for our<expan>e</expan> enemyȝs.</l>
<l><hi>&</hi> love hem / þ<expan>a</expan>t lyȝen on vs / & lene hem<note>F.7.209: The scribe initially wrote <hi>leem</hi>, but overwrote the first two characters to make an <h>.</note> whan he<expan>m</expan> ned<expan>e</expan>t<expan>h</expan>. </l>
<l><hi>&</hi> doon good / a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> evil / god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue so hootiþ.</l>
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> te<expan>m</expan>p<expan>us</expan> est<note>F.7.211: Alpha is responsible for <foreign><hi>est</hi></foreign>. Beta manuscripts have <foreign><hi>habemus</hi></foreign>.</note> op<expan>er</expan>em<expan>ur</expan> bonu<expan>m</expan> ad o<expan>mn</expan>es / maxi<expan>m</expan>e aut<expan>em</expan> ad domesticos fidei</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>P</hi>oul p<expan>re</expan>chede þe peple / þ<expan>a</expan>t p<expan>ar</expan>fyȝtnesse lovede.</l>
<l><hi>T</hi>o doon good / for goddis love / & gyve hem þ<expan>a</expan>t aske it.</l>
<l><hi>&</hi> namely to swiche me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan><note>F.7.214: Alpha is responsible for <hi>sheweth</hi>. Beta manuscripts have <hi>suwen</hi>.</note> our<expan>e</expan> beleve.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t lakke<note>F.7.215: Alpha lacks beta's <hi>vs</hi> after <hi>lakke</hi>, an omission shared by Cr.</note> or lyȝe on vs / our<expan>e</expan> lord bidd<expan>is</expan> vs love he<expan>m</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> not to gr<expan>e</expan>ve he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t greveþ vs / It is not godd<expan>is</expan> will<expan>e</expan>.<note>F.7.216: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "god hymself forbad it."</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Michi vindicta<expan>m</expan> . & ego ret<expan>ri</expan>bua<expan>m</expan> /</hi></hi></foreign> god seid<expan>e</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.<note>F.7.217: F smooths the inclusion of this tag by adding a b-verse not found in <hi>Bx</hi> which is a relict of the entirely revised b-verse in the preceding line.<lb/>
An otiose curl appears over the <u> in <hi>selue</hi>.
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy  loke þ<expan>o</expan>u love as longe / as þ<expan>o</expan>u lengyst heere.</l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> <sic>is</sic><corr>is [no]</corr> salue<note>F.7.219: F's <hi>salue</hi> is unique. <hi>Bx</hi> reads <hi>science</hi>.</note> vndir su<expan>n</expan>ne / so sou<expan>er</expan>eyn for þe soule.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>A</hi>st<expan>ro</expan>nomye is hard þy<expan>n</expan>g / & evil for to knowe.</l>
<l><hi>G</hi>eomet<expan>ri</expan>ȝe & <hi>G</hi>eomesye / is gynful of spechis.</l>
<l><hi>W</hi>ho þynkiþ wirche w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þo two / he thryviþ ful late.</l>
<l><hi>F</hi>or sorceryȝe is þe souer<expan>e</expan>yn sekt / þ<expan>a</expan>t to þo sciencis lo<expan>n</expan>giþ.</l>
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>it ar<expan>e</expan> þer<expan>e</expan> fybycchis / of fele folkys makyng<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>E</hi>xp<expan>er</expan>imentis & <hi>A</hi>lkenemyȝe / þe peple to disseyve.</l>
<l><hi>I</hi>f þ<expan>o</expan>u þy<expan>n</expan>ke to dowel / deyle þ<expan>o</expan>u þer<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þese sciencis y my<seg>-</seg>selue / y<seg>-</seg>sotild<expan>e</expan> & ordeyned<expan>e</expan></l>
<l><hi>&</hi> fond he<expan>m</expan> formest / folk to disseyve.</l>
<l><hi>N</hi>ow telle Clergye þese toknys / & to sc<expan>ri</expan>pt<expan>ur</expan>e aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey co<expan>n</expan>seyle þe kendely / for to knowe <hi><hi>Dowel</hi></hi>.<note>F.7.230: The b-verse is owed to alpha. Beta manuscripts have "to knowe what is dowel."</note></l>
<l><hi></hi> <hi>G</hi>rant m<expan>er</expan>cy q<expan>uod</expan> y Madame / & Meekly hir<expan>e</expan> grette.<note>F.7.231: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And wente wightly my (or <hi>a-</hi>) wey wiþoute moore lettyng."</note></l>
<l><hi>T</hi>yl y com to Clergye / cowhde y neu<expan>er</expan>e stynte.</l>
<l><hi>&</hi> grete þe goode man / as þe Ientil lady<note>F.7.233: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> probably read with R "þe gode wif." Beta witnesses have <hi>Studie</hi>.</note> me tawhte.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan>ward<expan>e</expan> his wif / y worchepede he<expan>m</expan> boþe.</l>
<l><hi>&</hi> tolde he<expan>m</expan> þe toknes / þ<expan>a</expan>t me tawht wore.</l>
<l><hi>W</hi>as neu<expan>er</expan>e gome vpon g<expan>ro</expan>unde / syþ god þ<expan>i</expan>s world made.</l>
<l><sic><hi>F</hi>air<expan>e</expan></sic><corr>Fair[er]e</corr> vndir<seg>-</seg>fongy<expan>n</expan> / ne frenloker<expan>e</expan> <reg>at ese</reg><orig>a tese</orig>.</l>
<l><hi>A</hi>s was my<seg>-</seg>selue soþly / as soone as he wiste.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <sic>y</sic><corr>y [was of]</corr> wittys hous / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his wif dame stodye.</l>
<milestone>fol. 37rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne y seyȝde hem soþly / þ<expan>a</expan>t y was sent þidir</l>
<l><hi>F</hi>or <hi><hi>Dowel</hi></hi> / & <hi><hi>Dobet</hi></hi> / & <hi><hi>Dobest</hi></hi> to leerne.</l>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>t is comou<expan>n</expan> q<expan>uod</expan> <hi>C</hi>lergye / on holy chirche beleve.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> þe artyklis / of þe feiþ / þ<expan>a</expan>t falle to be knowe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u must beleve leelly / boþe lewed<expan>e</expan> me<expan>n</expan> & lered.</l>
<l><hi>V</hi>pon þe grete god / þ<expan>a</expan>t by<seg>-</seg>gynny<expan>n</expan>g<note>F.7.245: An otiose tilde appears over <hi>gyn</hi>.</note> hadd<expan>e</expan> neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> on þe soþfast sone / þ<expan>a</expan>t savede ma<expan>n</expan>kyȝnde.</l>
<l><hi>F</hi>ram þe dedly deeþ / & þe develis powher.</l>
<l><hi>Þ</hi>oruh þe helpe of þe holy gost / þe wiche is of boþe.</l>
<l><hi>&</hi> þey ben þr<expan>e</expan> p<expan>er</expan>sones / but not in plur<expan>e</expan>l nu<expan>m</expan>br<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or al is but o god / & ech is god / by his one.</l>
<l><foreign><hi><hi>Deus pat<expan>er</expan> / d<expan>eu</expan>s filius / d<expan>eu</expan>s sp<expan>iri</expan>t<expan>us</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Non tres dij  sed vnus est deus.</hi></hi></foreign><note>F.7.252: This line appears only in F, supplementing the preceding line from the Athanasian creed.</note></l>
<l><hi>G</hi>od is þe fadir / god is þe sone / god ys þe holy goost.</l>
<l><hi>M</hi>akere of Mankende / & of al þe <hi>M</hi>ounde boþe.</l>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>A</hi>ustyn þ<expan>a</expan>t holy man / here<seg>-</seg>of he<note>F.7.255: Alpha and L have <hi>he</hi>, which is lacking in other beta witnesses and in <hi>C</hi>.</note> made bokis</l>
<l><hi>&</hi> ordeynede hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue / to sadde vs in beleve.</l>
<l><hi>W</hi>ho was his autour<expan>e</expan> / but þe foure <hi>Ew</hi>angelyes.<note>F.7.257: An otiose stroke is written across the <l>.</note></l>
<l><hi>H</hi>ow c<expan>ri</expan>st seyde hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue so / þe wang<expan>e</expan>lye beriþ witnesse.</l>
<l><foreign><hi><hi>Ego in patre / & pater in me<note>F.7.259: Alpha lacks beta's <hi>est</hi> after <hi>me</hi>.</note>  & qui<note>F.7.259: Alpha by eyeskip lacks beta's <hi>videt</hi> after <hi>qui</hi>.</note> me videt  & patrem meum videt.<note>F.7.259: F uniquely reads <hi>videt</hi> after <hi>meum</hi>. However, note that a number of <hi>C</hi> manuscripts read: "<foreign><hi>Ego in patre & pater in me est; Et qui me vidit patrem meum vidit qui in celis est &c.</hi></foreign>"</note></hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>lle þe <hi>C</hi>lerkis vndir c<expan>ri</expan>st / ne cu<expan>n</expan> þis a<seg>-</seg>soyle.</l>
<l><hi>B</hi>ut it long<expan>e</expan>t<expan>h</expan> to be<seg>-</seg>leve / to lewede þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> <hi><hi>Dowel</hi></hi>.</l>
<l><hi>F</hi>or hadde neu<expan>er</expan>e ȝit freke wit / þe feyþ to dispute.</l>
<l><hi>N</hi>e ma<expan>n</expan> sholde have no m<expan>er</expan>cy<note>F.7.263: Alpha is responsible for erroneous <hi>mercy</hi>. Beta manuscripts have <hi>merite</hi>.</note> / myghte sy<expan>n</expan>nys<note>F.7.263: F uniquely reads <hi>synnys</hi>. <hi>Bx</hi> reads <hi>it</hi>.</note> be p<expan>re</expan>vid.</l>
<l><foreign><hi><hi>Fides non habet meritum  </hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Vbi humana rac<expan>i</expan>o prebet exp<expan>er</expan>ime<expan>n</expan>tu<expan>m</expan>.</hi></hi> </foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne is <hi><hi>Dobet</hi></hi> to suffre / for þy sowle helthe.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t þe book bidd<expan>is</expan> þe / by holy chirche techyng</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t is mychil by godd<expan>is</expan> myȝht / for m<expan>er</expan>cyes sake</l>
<l><hi>L</hi>ooke þ<expan>o</expan>u werche þy werk / as þe woord shewiþ.<note>F.7.269: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Swich as þow semest in siȝte be in assay yfounde."</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Apare quod es  aut<note>F.7.270: Alpha is responsible for <hi>aut</hi>. Beta manuscripts have <hi>vel</hi>.</note> esto quod apares.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> lete no<seg>-</seg>body be þy<expan>n</expan> berynge / her<expan>e</expan> be by<seg>-</seg>gylyd.</l>
<l><hi>B</hi>ut be þ<expan>o</expan>u swich in þy sowle / as þ<expan>o</expan>u semest w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne is <hi><hi>Dobest</hi></hi> bold / to blame þe gelty.</l>
<l><hi>S</hi>ytthe þ<expan>o</expan>u seest þy<seg>-</seg>selue / in þy<expan>n</expan> soule klene.</l>
<l><hi>B</hi>ut blame þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan> / If þ<expan>o</expan>u be blame<seg>-</seg>worthy.</l>
<l><foreign><hi><hi>Si culpare velis / culpabilis te e<expan>ss</expan>e cauebis.</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 37vI</milestone>
<l><foreign><hi><hi>Dogma tuu<expan>m</expan> sordet cu<expan>m</expan> te tua culpa remordet.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>G</hi>od in þe gospel / grevously repreviþ.</l>
<l><hi>Þ</hi>o þ<expan>a</expan>t lakken ony lyf / & lakkys have hem<seg>-</seg>selue.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q<expan>ui</expan>d co<expan>n</expan>sideras festucam in oculo fratris tui  trabem aute<expan>m</expan> in oculo tuo non vides.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>W</hi>hy mevis þ<expan>o</expan>u þy mood for a mote / in þy broþ<expan>ir</expan> yȝe.</l>
<l><hi>W</hi>han a beem is in þyn / þ<expan>a</expan>t ablendiþ þy<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>Þ</hi>e wiche letteþ þe to loke / lasse oiþ<expan>er</expan> mor<expan>e</expan>.<note> These two lines are uniquely transposed in F.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Eice p<expan>ri</expan>mu<expan>m</expan> t<expan>ra</expan>bem de oculo tuo.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> co<expan>n</expan>sayle ech blynd bosard / do boote to hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>B</hi>oþe <hi>p</hi><expan>re</expan>latis & <hi>p</hi><expan>ri</expan>our<expan>e</expan>s / sholde pu<expan>n</expan>she her<expan>e</expan> sogettis.<note>F.7.286: F substitutes this line in place of the following line from <hi>Bx</hi>: "For Abbotes and for Priours and for alle manere prelates."</note></l>
<l><hi>&</hi> <hi>p</hi><expan>ar</expan>sonys & <hi>p</hi><expan>ar</expan>she p<expan>re</expan>stis / sholde p<expan>re</expan>che & teche.</l>
<l><hi>A</hi>ll<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of me<expan>n</expan> / be hem / myghte a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de.</l>
<l><hi>Þ</hi>is <hi>t</hi>ixt was y<seg>-</seg>told ȝow / <hi>B</hi>e war er ȝee teche.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝee wer<expan>e</expan> swych as ȝee teche / to salue wel oþ<expan>ir</expan>e.</l>
<l><hi>F</hi>or godd<expan>is</expan> woord / wolde not be lost / for yt worchiþ eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>I</hi>f it a<seg>-</seg>vayle þe comou<expan>n</expan>e not / it may a<seg>-</seg>vaile ȝo<expan>ur</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut it semeþ not<note>F.7.293: Alpha is responsible for the negative. Beta manuscripts have <hi>now</hi>.</note> soþly / to þe world<expan>is</expan> syghte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <sic>godd<expan>is</expan></sic><corr>goddis [word]</corr> worchiþ <sic>owt</sic><corr>[no]t</corr> / on lernede ne on lewede.</l>
<l><hi>B</hi>ut i<expan>n</expan> swich man<expan>er</expan> / as mark / meviþ in þe gospel.</l>
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> cecus ducit cecu<expan>m</expan>  ambo in fouea<expan>m</expan> cadu<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>A</hi> lewed ma<expan>n</expan> may lyȝkne ȝou / þe beem lyȝþ in ȝour<expan>e</expan> yȝes.</l>
<l><hi>&</hi> þe festewe is fally<expan>n</expan> / for ȝour<expan>e</expan> owe defawte.</l>
<l><hi>F</hi>ram all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e men / þorhȝ manshede preestis.<note>F.7.299: F omits the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
The bible bereþ witnesse þat al þe folk of Israel <lb/>
Bittre abouȝte þe giltes of two badde preestes.
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>L</hi>ooke <hi>Offyn</hi> & <hi>Fynees</hi> / for her<expan>e</expan> coueytyse.</l>
<l><hi>F</hi>or <foreign><hi>Archa dei</hi></foreign> mys<seg>-</seg>happede / hely brak his nekke.</l>
<l><hi>Ȝ</hi>e correctour<expan>e</expan>s claw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan><seg>-</seg>on / b<expan>u</expan>t correcte first ȝo<expan>ur</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne may ȝe soþly seyȝ / as <hi>d<expan>aui</expan>d</hi> seiþ i<expan>n</expan> þe sawhter.</l>
<l><foreign><hi><hi>Existimasti iniq<expan>ue</expan> quod ero tui similis . arguam te & statuam contra faciem tuam.</hi></hi></foreign></l>
<l> <note>F.7.305: The odd mark consisting of a semi-circle with three radiating lines above it appears here as well as on fol. 1<hi>v</hi> and 27<hi>r</hi>.</note> <hi></hi> <hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne shull<expan>e</expan> borel clerkis / be a<seg>-</seg>basshid ȝou to blame.<note>F.7.305: Alpha is responsible for this line. Beta manuscripts have "And thanne shul burel clerkes ben abasshed to blame yow or to greue."</note></l>
<l><hi>&</hi> carpen not as þei carpe nou / to calle ȝou coward<expan>es</expan>.<note>F.7.306: F's revision of "doumbe houndes" to <hi>cowardes</hi> probably reflects the loss of the following Latin line from his exemplar: "<foreign><hi>Canes non valentes latrare</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>&</hi> drede to wratthe ȝou / ȝour<expan>e</expan> <hi>M</hi>anshepe to lette.</l>
<l><hi>&</hi> be p<expan>re</expan>ster<expan>e</expan> at ȝour<expan>e</expan> p<expan>ra</expan>yer<expan>e</expan> / þa<expan>n</expan> for a pou<expan>n</expan>d of noblis.</l>
<l><hi>&</hi> al for ȝour<expan>e</expan> holynesse / have ȝee þis in herte.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gis ryghtful r<expan>e</expan>lygo<expan>us</expan> / þ<expan>i</expan>s rewle sholde be holde.<note> These lines are not attested in beta.</note></l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>G</hi>regory þe gr<expan>e</expan>te clerk / & þe goode pope.</l>
<l><hi>O</hi>f Relygyonys r<expan>e</expan>wle / he reersiþ in hise bookis.</l>
<l><hi>&</hi> seyþ in exsomple / þ<expan>a</expan>t þeyhȝ<note>F.7.313: <hi>þeyhȝ</hi>, "they."</note> sholde do þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after.</l>
<milestone>fol. 38rI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>han fysshis faile þe flood / & þe fressh wat<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey dyȝen for drowhte / whan þei dreyȝe lyȝe.</l>
<l><hi>R</hi>yght so q<expan>uod</expan> <hi>G</hi>regory / religiou<expan>n</expan> trollyþ.</l>
<l><hi>I</hi>t steruyþ & stynkþ / & stelyþ lord<expan>is</expan> almess<expan>e</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t owt of <hi>C</hi>ouent & cloistr<expan>e</expan> / coueyty<expan>n</expan> to lybbe.</l>
<l><hi>F</hi>or if hevene be in erthe / & ese to þe soule.</l>
<l><hi>I</hi>t ys in cloystr<expan>e</expan> / or in skole / be fele skylys y fyȝnde.</l>
<l><hi>F</hi>or in <hi>C</hi>loistr<expan>e</expan> comeþ no ma<expan>n</expan> / to fyȝhte / ne to chyȝde.</l>
<l><hi>B</hi>ut al is buxu<expan>m</expan>nesse<note>F.7.322: An otiose curl appears over the <n>.</note> & bookis / to rede & to leerne.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi>n skole is a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan> skyle / for skorn but he leerne.<note>F.7.323: F has extensively revised the line, perhaps in response to problems he perceived in the text of alpha. Beta manuscripts read: "In scole þere is scorn but if a clerk wol lerne." R has "In scole þere is skile and scorne but ȝif he lerne."</note></l>
<l><hi>&</hi> love & lykynge ys þ<expan>er</expan>e gret / for ech man loveþ oþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>ut <sic>now</sic><corr>now [is]</corr> <hi>r</hi>elygyou<expan>n</expan> a ryder<expan>e</expan> / a re<expan>n</expan>ner<expan>e</expan> be stretys.</l>
<l><hi>A</hi> ledere of <hi>L</hi>ovedayes / & a lond bygger<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>A</hi> p<expan>ri</expan>ker<expan>e</expan> on palfreys / fram maner to maner.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> an heep of hou<expan>n</expan>d<expan>is</expan> at h<expan>i</expan>s hers / as he a lord wer<expan>e</expan></l>
<l><hi>&</hi> but if his knave knele / þ<expan>a</expan>t shal h<expan>i</expan>s cupp<expan>e</expan> brynge.</l>
<l><hi>H</hi>e lowryþ loþly on hy<expan>m</expan> / & lythirly hy<expan>m</expan> thretyþ.</l>
<l><hi></hi> <hi>L</hi>ytil hadde <hi>l</hi>ord<expan>is</expan> to done / to ȝeeve her<expan>e</expan> londis f<expan>ra</expan>m hem.<note> A later hand has put wavy brackets around this passage in the left margin.</note></l>
<l><hi>T</hi>o relygious þ<expan>a</expan>t have no r<expan>e</expan>wþe / þei it r<expan>e</expan>gne on þe awt<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>n <hi>p</hi>laces þer<expan>e</expan> þey p<expan>ar</expan>sonys be / be hem<seg>-</seg>selue <reg>at ese</reg><orig>a tese</orig>.</l>
<l><hi>O</hi>n poor<expan>e</expan> haue þey no pyte / & þ<expan>a</expan>t ys her<expan>e</expan> pur<expan>e</expan> charge.<note>F.7.334: F uniquely reads <hi>charge</hi>. <hi>Bx</hi> reads <hi>charite</hi>. Alpha is responsible for <hi>pure</hi>, which is absent in beta. <hi>C</hi> has "puyre chartre (<hi>or</hi> charite)."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þey lety<expan>n</expan> hem<seg>-</seg>selue lord<expan>is</expan> / her<expan>e</expan> lond<expan>is</expan> lyȝn so brode.<note>F.7.335: The pointing hand in the left margin is drawn in the same ink as the bracket from 7.331-348.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut þer<expan>e</expan> shal come<expan>n</expan> a kyng / & co<expan>n</expan>streyne þe relygious.</l>
<l><hi>&</hi> beete ȝow as þe book seyþ / for brekynge of ȝour<expan>e</expan> rewle.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>dyn <hi>M</hi>onyalis / & <hi>M</hi>u<expan>n</expan>kys & <hi>C</hi>hanonys.</l>
<l><hi>&</hi> pytte hem to her<expan>e</expan> penau<expan>n</expan>ce / <foreign><hi>ad <hi>p<expan>ri</expan>stinu<expan>m</expan> statu<expan>m</expan></hi> ire</hi></foreign>.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>B</hi>aronys shull<expan>e</expan> bety<expan>n</expan> hem / þorghȝ <foreign><hi><hi>Beat<expan>us</expan> vir</hi></hi></foreign> techy<expan>n</expan>g.</l>
<l><hi>&</hi> sey<expan>n</expan> her<expan>e</expan> barnys cleyme of ȝow / & blame ȝou foule.</l>
<l><foreign><hi><hi>Hij in currib<expan>us</expan> & hij <orig>ineq<expan>ui</expan>s</orig><reg>in equis</reg> . ip<expan>s</expan>i obligati s<expan>un</expan>t & cecid<expan>erunt</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.7.342: F alone among <hi>B</hi> witnesses supplies the last two words in this quotation from Psalms 19:8-9. They also appear in <hi>Cx</hi>.</note></l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne <hi>F</hi>reris in her<expan>e</expan> <hi>F</hi>reyto<expan>ur</expan> / shull<expan>e</expan> fyȝnde<expan>n</expan> a keyȝe.</l>
<l><hi>O</hi>f <hi>C</hi>onstanci<expan>us</expan> coffres / In wiche ys þe catel.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>G</hi>regories <sic>goode</sic><corr>god</corr><note>F.7.345: R's <hi>gode</hi> suggests that the substitution of <hi>go(o)de</hi> for <hi>god</hi> occurred in alpha, though it appears, probably coincidentally, in G and Hm as well. Note that alliteration fails in the b-verse in all <hi>B</hi> manuscripts.</note> children / have evele dispendid.</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan><note>F.7.346: The scribe, influenced by the preceding line, initially wrote a superscript <t> and corrected it to make a tilde.</note> shal þe <hi>A</hi>bbot of <hi>A</hi>byndou<expan>n</expan> / & al h<expan>i</expan>s isseu for eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>H</hi>ave a knok of a kyng / & Incurable þe wou<expan>n</expan>de.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þis is soþ / seeke ȝee / þ<expan>a</expan>t ofte haue seen þe byble.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q<expan>uomod</expan>o cessauit exactor q<expan>ui</expan>euit t<expan>ri</expan>butu<expan>m</expan> . Cont<expan>ri</expan>uit d<expan>omin</expan>us bac<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m i<expan>m</expan>pior<expan>um</expan> & v<expan>ir</expan>ga<expan>m</expan> d<expan>omi</expan>nanciu<expan>m</expan> . cedenciu<expan>m</expan> plaga i<expan>n</expan>sanabili.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>B</hi>ut erst er þ<expan>a</expan>t kyng come / <hi>C</hi>aym shal a<seg>-</seg>wake.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi><hi>Dowel</hi></hi> shal dynge hy<expan>m</expan> dou<expan>n</expan> / & dist<expan>ro</expan>ye h<expan>i</expan>s powher.<note>F.7.351: A later hand provides a pointing hand and decorative drawings in the bottom margin.</note></l>
<milestone>fol. 38vI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne is <hi><hi>Dowel</hi></hi> / & <hi><hi>Dobet</hi></hi> <hi>q<expan>uod</expan></hi> y  <foreign><hi>D<expan>omin</expan>us</hi></foreign> & <sic>knyght y<hi>h</hi>o<hi>l</hi>de</sic><corr>knyght<seg>-</seg>ho[d]e</corr><note>F.7.352:Other <hi>B</hi> witnesses read "<foreign><hi>Dominus</hi></foreign> and knyȝthode." The error could have occurred at any point in the transmission from alpha, but as an apparent attempt to restore sense, it is probably the work of the immediate scribe or of another scribe between him and the F-Redactor.</note></l>
<l><hi>I</hi> wil not skorne q<expan>uod</expan> sc<expan>ri</expan>pture / but skryvenys / lyȝen.</l>
<l><hi>K</hi>ynghod & knyghthod / be not in þese dayes.<note>F.7.354: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "by noȝt I kan awayte."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þey helpe no ma<expan>n</expan> to heuene<seg>-</seg>ward<expan>e</expan> / so realte ou<expan>er</expan><seg>-</seg>re<expan>n</expan>neþ.<note>F.7.355: F makes one line of two, perhaps intentionally. <hi>Bx</hi> reads <lb/>
Helpeþ noȝt to heueneward oone heris ende <lb/>
Ne richesse riȝt noȝt ne Reautee of lordes. <lb/>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>P</hi>oul previþ it i<expan>n</expan>possible / þ<expan>a</expan>t ryche me<expan>n</expan> haven hevene.</l>
<l><hi>S</hi>alomon seiþ also / þ<expan>a</expan>t syluer god most hateþ.<note>F.7.357: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þat siluer is worst to louye."</note></l>
<l><note>F.7.358: A cross appears in the left margin.</note> <foreign><hi><hi>Nichil iniqui<expan>us</expan>  quam amare peccuniam.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>C</hi>atou<expan>n</expan> kenneþ vs to coueyte it nowht / but in gret nede.</l>
<l><foreign><hi><hi>Dilige denariu<expan>m</expan>  s<expan>ed</expan> p<expan>ar</expan>ce diligere forma<expan>m</expan></hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>ese <sic> <hi>P</hi>at<expan>ri</expan>achis</sic><corr>Patria[r]chis</corr> & p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is / & oþere poetis manye.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey wryty<expan>n</expan> to wissen vs / to wilne to no rycchesse.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey p<expan>re</expan>yse wel pou<expan>er</expan>te / þe apostlys ber<expan>e</expan> witnesse.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey have herytage of hevene/ by ryȝt & be trewþe.</l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> may no ma<expan>n</expan> ryght cleyme / but of godd<expan>is</expan> g<expan>ra