<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 14</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.14" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.14.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> xiiij<expan>us</expan></foreign></fw><head id="L.14.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>xiiij<expan>us</expan></orig><reg>quartus decimus</reg></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.14.1.f.1">I</fw><l id="L.14.1" n="KD.14.1"> <hi rend="o7"><hi rend="bl">I</hi></hi><note type="codicological" id="L.14.1.n.1"><ref>L.14.1:</ref> The rubricated decoration of the blue ornamental capital, seven lines high, is badly smudged and colors some text and the page opposite. A small guide letter &lt;I&gt; appears in the left margin.</note> Haue but one hatere<note type="textual" id="L.14.1.n.2"><ref>L.14.1:</ref> LRF alone omit <hi rend="it">hool</hi> before <hi rend="it">hatere</hi>.</note> q<expan>uo</expan>d haukyn · I am þe lasse to blame</l><l id="L.14.2" n="KD.14.2"> Þough it be soiled and selde clene · I slepe þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne on niȝtes</l><l id="L.14.3" n="KD.14.3"> And also I haue an houswyf · hewen and children</l><l id="L.14.4" n="KD.14.3α"> <foreign lang="lat">Vxorem duxy &amp; ideo non possum venire</foreign></l><l id="L.14.5" n="KD.14.4"> Þat wolen bymolen it many tyme · maugre my chekes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.6" n="KD.14.5"> <hi rend="bl">¶</hi> It hath ben laued in lente · and oute of lente bothe</l><l id="L.14.7" n="KD.14.6"> With þe sope of sykenesse · þat seketh wonder depe</l><l id="L.14.8" n="KD.14.7"> And with þe losse of catel · loth forto agulte</l><l id="L.14.9" n="KD.14.8"> God or any gode man · bi auȝte þat I wiste</l><l id="L.14.10" n="KD.14.9"> And was shryuen of þe preste · þat gaue me for my synnes</l><l id="L.14.11" n="KD.14.10"> To penaunce pacyence · and pore men to fede</l><l id="L.14.12" n="KD.14.11"> Al for coueitise of my crystenedome · in clennesse to kepen it</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.13" n="KD.14.12"> <hi rend="bl">¶</hi> And couthe I neuere by cryste · kepen it clene an houre</l><l id="L.14.14" n="KD.14.13"> Þat I ne soiled it with syȝte · or su<expan>m</expan> ydel speche</l><l id="L.14.15" n="KD.14.14"> Or þorugh werke or þorugh worde · or wille of myn herte</l><l id="L.14.16" n="KD.14.15"> Þat I ne flober it foule · fro morwe tyl eue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.17.m.1">+</marginalia><l id="L.14.17" n="KD.14.16"> <hi rend="bl">¶</hi> And I shal kenne þe q<expan>uo</expan>d conscience · of contriciou<expan>n</expan> to make<note type="codicological" id="L.14.17.n.1"><ref>L.14.17:</ref> A corrector's &lt;+&gt; appears in the right margin but no error is apparent.</note></l><l id="L.14.18" n="KD.14.17"> Þat shal clawe þi cote · of alkynnes filthe</l><l id="L.14.19" n="KD.14.17α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Cordis contricio &amp;c</foreign></hi></l><l id="L.14.20" n="KD.14.18"> Dowel wasshen it and wryngen it · þorw a wys confessour</l><l id="L.14.21" n="KD.14.18α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Oris confessio &amp;c</foreign></hi></l><l id="L.14.22" n="KD.14.19"> Dobet shal beten it and bouken it · as briȝte as any scarlet</l><l id="L.14.23" n="KD.14.20"> And engreynen it with good wille · and goddes g<expan>ra</expan>ce to amende þe</l><l id="L.14.24" n="KD.14.21"> And sithen sende þe to satisfacciou<expan>n</expan> · for to sowen it after</l><l id="L.14.25" n="KD.14.21α-KD.14.22"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Satisfaccio</foreign> dobest</hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.26" n="KD.14.23"> <hi rend="bl">¶</hi> Shal neuere myste bimolen it · ne moth after biten it</l><l id="L.14.27" n="KD.14.24"> Ne fende ne false man defoulen it in þi lyue</l><l id="L.14.28" n="KD.14.25"> Shal none heraude ne harpour<expan>e</expan> · haue a fairere garnement</l><l id="L.14.29" n="KD.14.26"> Þan haukyn þe actyf man · and þow do by my techyng</l><l id="L.14.30" n="KD.14.27"> Ne no mynstral be more worth · amonges pore &amp; riche</l><l id="L.14.31" n="KD.14.28"> Þan Haukynnes wyf þe wafrer<expan>e</expan> · with his <foreign lang="lat">actiua vita</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.32" n="KD.14.29"> <hi rend="bl">¶</hi> And I shal p<expan>ur</expan>ueye þe paste q<expan>uo</expan>d pacyence · þough no plow erie</l><l id="L.14.33" n="KD.14.30"> And floure to fede folke with · as best be for þe soule</l><l id="L.14.34" n="KD.14.31"> Þough neuere greyne growed · ne grape vppon vyne</l><l id="L.14.35" n="KD.14.32"> Alle þat lyueth and loketh · lyflode wolde I fynde</l><l id="L.14.36" n="KD.14.33"> And þat ynough shal none faille · of þinge þat hem nedeth</l><l id="L.14.37" n="KD.14.33.1"> We shulde nouȝt be to busy · abouten owre lyflode</l><milestone n="58v" unit="fol." entity="B.L58v"/><l id="L.14.38" n="KD.14.33α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ne solliciti sitis &amp;c volucres celi d<expan>eu</expan>s pascit &amp;c pacientes vincunt &amp;c</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.39" n="KD.14.34"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne laughed haukyn a litel · and liȝtly gan swerye</l><l id="L.14.40" n="KD.14.35"> Who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so leueth ȝow by owre lorde · I leue nouȝte he be blissed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.41" n="KD.14.36"> <hi rend="bl">¶</hi> No q<expan>uo</expan>d <hi rend="BinR">pacyence</hi> paciently · and out of his poke hente</l><l id="L.14.42" n="KD.14.37"> Vitailles of grete v<expan>er</expan>tues · for al manere bestes</l><l id="L.14.43" n="KD.14.38"> And seyde lo here lyflode ynough · if owre byleue be trewe</l><l id="L.14.44" n="KD.14.39"> For lente neuere was lyf · but lyflode were shapen</l><l id="L.14.45" n="KD.14.40"> Wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of or wherfore · or where<seg type="shadowHyphen">-</seg>by to lybbe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.14.46.m.1"><hi rend="it">of wylfull poverti</hi></marginalia><l id="L.14.46" n="KD.14.41"> <hi rend="bl">¶</hi> Firste þe wylde worme · vnder weet erthe</l><l id="L.14.47" n="KD.14.42"> Fissch to lyue in þe flode · and in þe fyre þe crykat</l><l id="L.14.48" n="KD.14.43"> Þe corlue by kynde of þe eyre · moste clennest flesch of bryddes</l><l id="L.14.49" n="KD.14.44"> And bestes by grasse and by greyne · and by grene rotis</l><l id="L.14.50" n="KD.14.45"> In menynge þat alle men · myȝte þe same</l><l id="L.14.51" n="KD.14.46"> Lyue þorw lele byleue and loue · as god witnesseth</l><l id="L.14.52" n="KD.14.46α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis a p<expan>at</expan>re in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo &amp;c &amp; alibi</foreign></hi></l><l id="L.14.53" n="KD.14.46α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Non i<expan>n</expan> solo pane viuit h<expan>om</expan>o set i<expan>n</expan> o<expan>mn</expan>i verbo q<expan>uo</expan>d p<expan>ro</expan>cedit de ore dei</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.54" n="KD.14.47-KD.14.48"> <hi rend="bl">¶</hi> But I loked what lyflode it was · þat pacience so preysed</l><l id="L.14.55" n="KD.14.49-KD.14.50"> And þanne was it a pece of þe <hi rend="BinR">pat<expan>er</expan> nost<expan>er</expan> · <foreign lang="lat">fiat voluntas tua ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.56" n="KD.14.51"> <hi rend="bl">¶</hi> Haue haukyn q<expan>uo</expan>d pacyence · and ete þis whan þe hungreth</l><l id="L.14.57" n="KD.14.52"> Or whan þow clomsest for colde · or clyngest for drye</l><l id="L.14.58" n="KD.14.53"> Shal neuere gyues þe greue · ne grete lordes wrath</l><l id="L.14.59" n="KD.14.54"> Prisone ne peyne · for <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">pacientes vincunt</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.60" n="KD.14.55"> <hi rend="bl">¶</hi> Bi so þat þow be sobre · of syȝte and of tonge</l><l id="L.14.61" n="KD.14.56"> In etynge and in handlyng · and in alle þi fyue wittis</l><l id="L.14.62" n="KD.14.57"> Darstow neuere care for corne · ne lynnen cloth ne wollen</l><l id="L.14.63" n="KD.14.58"> Ne for drynke ne deth drede · but deye as god lyketh</l><l id="L.14.64" n="KD.14.59"> Or þorw honger or þorw hete · at his wille be it</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.65.m.1">+</marginalia><l id="L.14.65" n="KD.14.60"> For if þow lyuest after his lore · þe <sic>shotter</sic><corr>sho[r]ter</corr><note type="textual" id="L.14.65.n.1"><ref>L.14.65:</ref> The corrector's &lt;+&gt; notes the scribe's omission of &lt;r&gt; in <hi rend="it">shorter</hi>.</note> lyf þe better</l><l id="L.14.66" n="KD.14.60α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Si quis amat cristum mundu<expan>m</expan> non diligit istum</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.67" n="KD.14.61"> <hi rend="bl">¶</hi> For þorw his breth bestes wexen · and abrode ȝeden</l><l id="L.14.68" n="KD.14.61α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Dixit &amp; facta sunt &amp;c ·</foreign></hi></l><l id="L.14.69" n="KD.14.62"> <foreign lang="lat">Ergo</foreign> þorw his breth mowen · men &amp; bestes lyuen</l><l id="L.14.70" n="KD.14.63"> As holywrit witnesseth · whan men segge her g<expan>ra</expan>ces</l><l id="L.14.71" n="KD.14.63α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ap<expan>er</expan>is tu manu<expan>m</expan> tuam · &amp; imples om<expan>n</expan>e animal b<expan>e</expan>n<expan>e</expan>dicc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.72" n="KD.14.64"> <hi rend="bl">¶</hi> It is founden þat fourty wynter · folke lyued with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen tulying</l><l id="L.14.73" n="KD.14.65"> And oute of þe flynte spronge þe flode · þat folke &amp; bestes dronke</l><l id="L.14.74" n="KD.14.66"> And in Elyes tyme · heuene was yclosed</l><l id="L.14.75" n="KD.14.67"> Þat no reyne ne rone · þus rede men in bokes</l><l id="L.14.76" n="KD.14.68"> Þat many wyntres men lyueden · and no mete ne tulyeden</l><l id="L.14.77" n="KD.14.69"> Seuene slepe as seith þe boke · seuene hundreth wynter</l><milestone n="59r" unit="fol." entity="B.L59r"/></lg><lg type="strophe"><l id="L.14.78" n="KD.14.70"> <hi rend="bl">¶</hi> And lyueden with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute lyflode · and atte laste þei woken</l><l id="L.14.79" n="KD.14.71"> And if men lyued as mesure wolde · shulde neuere<seg type="shadowHyphen">-</seg>more be defaute</l><l id="L.14.80" n="KD.14.72"> Amonges cristene creatures · if crystes wordes ben trewe</l><l id="L.14.81" n="KD.14.73"> Ac vnkyndnesse <foreign lang="lat">carestia</foreign> maketh · amonges crystene peple</l><l id="L.14.82" n="KD.14.74"> And ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>plente maketh pruyde · amonges pore &amp; riche</l><l id="L.14.83" n="KD.14.75"> Ac mesure is <add place="supralinear" hand="hand1">so</add> moche worth · it may nouȝte be to dere</l><l id="L.14.84" n="KD.14.76"> For þe meschief and þe meschaunce · amonges men of sodome</l><l id="L.14.85" n="KD.14.77"> Wex þorw plente of payn · &amp; of pure sleuthe</l><l id="L.14.86" n="KD.14.77α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ociositas &amp; habundancia panis p<expan>ec</expan>c<expan>atu</expan>m t<expan>ur</expan>pissimu<expan>m</expan> nutriuit</foreign></hi></l><l id="L.14.87" n="KD.14.78"> For þei mesured nouȝt hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · of þat þei ete and dronke</l><l id="L.14.88" n="KD.14.79"> Dide<expan>n</expan> dedly synne þat þe deuel lyked</l><l id="L.14.89" n="KD.14.80"> So vengeaunce fel vpon hem · for her vyle synnes</l><l id="L.14.90" n="KD.14.81"> Þei sonken in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to helle · þo citees · vchone</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.91" n="KD.14.82"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi mesure we vs wel · and make owre faithe owre scheltrou<expan>n</expan></l><l id="L.14.92" n="KD.14.83"> And þorw faith cometh contriciou<expan>n</expan> · conscience wote wel</l><l id="L.14.93" n="KD.14.84"> Whiche dryueth awey dedly synne · and doth it to be venial</l><l id="L.14.94" n="KD.14.85"> And þough a man myȝte nouȝte speke · contriciou<expan>n</expan> myȝte hym saue</l><l id="L.14.95" n="KD.14.86"> And brynge his soule to blisse · by<note type="textual" id="L.14.95.n.1"><ref>L.14.95:</ref> LCrRF alone read <hi rend="it">by</hi> before <hi rend="it">so</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">for so</hi> or just <hi rend="it">so</hi>.</note> so þat feith bere witnesse</l><l id="L.14.96" n="KD.14.87"> Þat whiles he lyued he bileued · in þe lore of holycherche</l><l id="L.14.97" n="KD.14.88"> <foreign lang="lat">Ergo</foreign> contriciou<expan>n</expan> feith and conscience · is kyndelich dowel</l><l id="L.14.98" n="KD.14.89"> And surgienes for dedly synnes · whan shrifte of mouth failleth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.99" n="KD.14.90"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac shrifte of mouth more worthy is · if man be iliche contrit</l><l id="L.14.100" n="KD.14.91"> For shrifte of mouth sleeth synne · be it neuere so dedly</l><l id="L.14.101" n="KD.14.92"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Per confessionem</foreign></hi> to a prest · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">peccata occidunt<expan>ur</expan></foreign></hi></l><l id="L.14.102" n="KD.14.93"> Þere contriciou<expan>n</expan> doth but dryueth it dou<expan>n</expan> · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to a venial synne</l><l id="L.14.103" n="KD.14.94"> As dauid seith in þe sauter · <foreign lang="lat">et quor<expan>um</expan> tecta sunt peccata</foreign></l><l id="L.14.104" n="KD.14.95"> Ac satisfacciou<expan>n</expan> seketh oute þe rote · and bothe sleeth and voideth</l><l id="L.14.105" n="KD.14.96"> And as it neuere had ybe · to nouȝt bryngeth dedly synne</l><l id="L.14.106" n="KD.14.97"> Þat it neuere eft is seen ne sore · but semeth a wounde yheled</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.107" n="KD.14.98"> <hi rend="bl">¶</hi> Where woneth charite q<expan>uo</expan>d haukyn · I wiste neuere in my lyue</l><l id="L.14.108" n="KD.14.99"> Man þat with hym spake · as wyde as I haue passed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.109" n="KD.14.100"> <hi rend="bl">¶</hi> Þere p<expan>ar</expan>fit treuthe and pouere herte is · and pacience of tonge</l><l id="L.14.110" n="KD.14.101"> Þere is charitee þe chief chaumbrer<expan>e</expan> for god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.111" n="KD.14.102"> <hi rend="bl">¶</hi> Whether paciente pouerte q<expan>uo</expan>d haukyn · be more plesaunte to owre driȝte</l><l id="L.14.112" n="KD.14.103"> Þan ricchesse riȝtfulliche ywonne · and resonablelich yspended<note type="textual" id="L.14.112.n.1"><ref>L.14.112:</ref> LMR have <hi rend="it">yspended</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <hi rend="it">despended</hi>.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.113" n="KD.14.104"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">quis est ille</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d pacience · quik <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">laudabim<expan>us</expan> eum</foreign></hi></l><l id="L.14.114" n="KD.14.105"> Þough men rede of richchesse · riȝt to þe worldes ende</l><l id="L.14.115" n="KD.14.106"> I wist neuere renke þat riche was · þat whan he rekne sholde</l><l id="L.14.116" n="KD.14.107"> Whan it<note type="textual" id="L.14.116.n.1"><ref>L.14.116:</ref> LR alone read <hi rend="it">it</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">he</hi>.</note> drow to his deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · þat he ne dred hym sore</l><l id="L.14.117" n="KD.14.108"> And þat <orig>atterekenyng</orig><reg>atte rekenyng</reg> in arrerage fel · rather þan oute of dette</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.118" n="KD.14.109"> <hi rend="bl">¶</hi> There þe pore dar plede · and preue by pure resou<expan>n</expan></l><milestone n="59v" unit="fol." entity="B.L59v"/><l id="L.14.119" n="KD.14.110"> To haue allowaunce of his lorde · by þe lawe he it cleymeth</l><l id="L.14.120" n="KD.14.111"> Ioye þat neuere ioye hadde · of riȝtful iugge he axeth</l><l id="L.14.121" n="KD.14.112"> And seith lo briddes and bestes · þat no blisse ne knoweth</l><l id="L.14.122" n="KD.14.113"> And wilde wormes in wodes · þorw wyntres þow hem greuest</l><l id="L.14.123" n="KD.14.114"> And makest hem welnyegh meke · and mylde for defaute</l><l id="L.14.124" n="KD.14.115"> And after þow sendest hem somer · þat is her souereigne Ioye</l><l id="L.14.125" n="KD.14.116"> And blisse to alle þat ben · bothe wilde and tame</l><l id="L.14.126" n="KD.14.117"> Þanne may beggeres as bestes · after bote waiten</l><l id="L.14.127" n="KD.14.118"> Þat al her lyf han lyued · in langour and in defaute</l><l id="L.14.128" n="KD.14.119"> But god sent hem some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme · some maner<expan>e</expan> ioye</l><l id="L.14.129" n="KD.14.120"> Other here or elles<seg type="shadowHyphen">-</seg>where · kynde wolde it neuere</l><l id="L.14.130" n="KD.14.121"> For to wrotherhele was he wrouȝte · þat neuere was ioye shaped</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.131" n="KD.14.122"> <hi rend="bl">¶</hi> Angeles þat in helle now ben · hadden ioye some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.14.132" n="KD.14.123"> And <hi rend="BinR">diues</hi> in deyntees lyued · and in <foreign lang="fre">douce vye</foreign></l><l id="L.14.133" n="KD.14.124"> Riȝte so resou<expan>n</expan> sheweth · þat þo men þat were riche</l><l id="L.14.134" n="KD.14.125"> And her makes also · lyued her lyf in murthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.135" n="KD.14.126"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac god is of a wonder wille · by þat kynde witte sheweth</l><l id="L.14.136" n="KD.14.127"> To ȝiue many men his mercymonye · ar he it haue des<expan>er</expan>ued</l><l id="L.14.137" n="KD.14.128"> Riȝt so fareth god by some riche · <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">reuthe me it þin</add>keth</l><l id="L.14.138" n="KD.14.129"> For þei han her hyre here · an heuene as it were</l><l id="L.14.139" n="KD.14.130"> And is gret lykyng to lyue · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute laboure of body</l><l id="L.14.140" n="KD.14.131"> And whan he deyeth ben disalowed · as dauid seith in þe sauter</l><l id="L.14.141" n="KD.14.131α"> <note type="codicological" id="L.14.141.n.1"><ref>L.14.141-144:</ref> A possible erasure appears in the left margin?</note> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Dormierunt &amp; nichil inuenerunt</foreign></hi></l><l id="L.14.142" n="KD.14.131α"> And in an other stede also · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">velud sompnu<expan>m</expan> surgenciu<expan>m</expan> d<expan>omi</expan>ne</foreign></hi><lb/> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">in ciuitate tua &amp; ad nichilum rediges</foreign></hi></l><l id="L.14.143" n="KD.14.132"> Allas þat ricchesse shal reue · and robbe mannes soule</l><l id="L.14.144" n="KD.14.133"> Fram þe loue of owre lorde · at his laste ende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.145" n="KD.14.134"> <hi rend="bl">¶</hi> Hewen þat han her hyre afore · aren euermore nedy</l><l id="L.14.146" n="KD.14.135"> And selden deieth he out of dette · þat dyneth ar he des<expan>er</expan>ue it</l><l id="L.14.147" n="KD.14.136"> <note type="codicological" id="L.14.147.n.1"><ref>L.14.147:</ref> A possible erasure appears in the left margin?</note> And til he haue done his deuor · and his dayes iourne</l><l id="L.14.148" n="KD.14.137"> For whan a werkman hath wrouȝte · þanne may men se þe sothe</l><l id="L.14.149" n="KD.14.138"> What he were worthi for his werke · and what he hath deserued</l><l id="L.14.150" n="KD.14.139"> And nouȝt to fonge bifore · for drede of disalowynge</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.151" n="KD.14.140"> <hi rend="bl">¶</hi> So I segge by ȝow riche · it semeth nouȝt þat ȝe shulle</l><l id="L.14.152" n="KD.14.141"> Haue heuene in ȝowre here beyng · and heuene her<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.14.153" n="KD.14.142"> Riȝt as a s<expan>er</expan>uaunt taketh his salarye bifore · &amp; sitth wo<damage type="mildew">ld</damage>e clayme more</l><l id="L.14.154" n="KD.14.143"> As he þat none hadde · and hath huyre atte laste</l><l id="L.14.155" n="KD.14.144"> It may nouȝt be ȝe riche men · or matheu on god lyeth</l><l id="L.14.156" n="KD.14.144α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">De delicijs ad delicias · deficile est t<expan>ra</expan>nsire</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.157" n="KD.14.145"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac if þe riche haue reuthe · and rewarde wel þe pore</l><l id="L.14.158" n="KD.14.146"> And lyuen as lawe techeth · done leute to alle<note type="textual" id="L.14.158.n.1"><ref>L.14.158:</ref> LR omit <hi rend="it">hem</hi> before <hi rend="it">alle</hi>, attested in most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.</note></l><l id="L.14.159" n="KD.14.147"> Criste of his curteysie · shal conforte ȝow atte laste</l><l id="L.14.160" n="KD.14.148"> And rewarde alle dowble ricchesse · þat reuful hertes habbeth</l><milestone n="60r" unit="fol." entity="B.L60r"/><l id="L.14.161" n="KD.14.149"> And as an hyne þat hadde · his hyre ar he bygonne</l><l id="L.14.162" n="KD.14.150"> And whan he hath done his deuor wel · men doth hym other bounte</l><l id="L.14.163" n="KD.14.151"> Ȝyueth hym a cote aboue his couenaunte · riȝte so <hi rend="BinR">cryst</hi> ȝiueth heuene</l><l id="L.14.164" n="KD.14.152"> Bothe to riche and to nouȝte riche · þat rewfullich lybbeth</l><l id="L.14.165" n="KD.14.153"> And alle þat done her deuor wel · han dowble hyre for her t<expan>ra</expan>uaille</l><l id="L.14.166" n="KD.14.154"> Here forȝyuenesse of her synnes · and heuene blisse after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.167" n="KD.14.155"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac it nys but selde yseyn · as by holy seyntes bokes</l><l id="L.14.168" n="KD.14.156"> Þat god rewarded double reste · to any riche wye</l><l id="L.14.169" n="KD.14.157"> For moche murthe is amonges riche · as in mete and clothyng</l><l id="L.14.170" n="KD.14.158"> And moche murthe in Maye is · amonges wilde bestes</l><l id="L.14.171" n="KD.14.159"> And so forth whil somer lasteth · her solace dureth</l><l id="L.14.172" n="KD.14.160"> Ac beggeres aboute Midsomer · bredlees þei soupe</l><l id="L.14.173" n="KD.14.161"> And ȝit is wynter for hem worse · for wete<seg type="shadowHyphen">-</seg>shodde þei gange</l><l id="L.14.174" n="KD.14.162"> Afyrst sore and afyngred · and foule yrebuked</l><l id="L.14.175" n="KD.14.163"> And arated of riche men · þat reuthe is to here</l><l id="L.14.176" n="KD.14.164"> Now lorde sende hem somer · and some maner<expan>e</expan> ioye</l><l id="L.14.177" n="KD.14.165"> Heuene after her hennes<seg type="shadowHyphen">-</seg>goynge · þat here han suche defaute</l><l id="L.14.178" n="KD.14.166"> For alle myȝtest þow haue made · none mener þan other</l><l id="L.14.179" n="KD.14.167"> And yliche witty &amp; wyse · if þ<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">i</del><del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.....</del><add place="inline" hand="hand1">e wel ·</add><note type="codicological" id="L.14.179.n.1"><ref>L.14.179:</ref> The letters &lt;e wel&gt; and the second punctus are over an erasure. The scribe may have initially written <hi rend="it">þi wyll</hi>, the reading of manuscripts BCC<hi rend="sup">2</hi>GOMF, or perhaps <hi rend="it">wold<expan>e</expan></hi>.</note> hadde lyked</l><l id="L.14.180" n="KD.14.168"> And haue reuthe on þise riche men · þat rewarde nouȝte þi p<expan>ri</expan>soneres</l><l id="L.14.181" n="KD.14.169"> Of þe good þat þow hem gyuest · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">ingrati</foreign></hi> ben manye</l><l id="L.14.182" n="KD.14.170"> Ac god of þi goodnesse · gyue hem grace to amende</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.183.m.1">+</marginalia><l id="L.14.183" n="KD.14.171"> For may no derth ben hem dere · drouth ne weet<note type="textual" id="L.14.183.n.1"><ref>L.14.183:</ref> A corrector's &lt;+&gt; appears in the right margin, perhaps indicating the corrector's dissatisfaction with <hi rend="it">drouth</hi> for <hi rend="it">droghte</hi>. This spelling occurs again in L.14.188, and the line is likewise marked for correction.</note></l><l id="L.14.184" n="KD.14.172"> Ne noyther hete ne haille · haue þei here hele</l><l id="L.14.185" n="KD.14.173"> Of þat þei wilne and wolde · wanteth hem nouȝt here</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.186" n="KD.14.174"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac pore peple þi prisoneres · lorde in þe put of myschief</l><l id="L.14.187" n="KD.14.175"> Conforte þo creatures · þat moche care suffren</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.188.m.1">+</marginalia><l id="L.14.188" n="KD.14.176"> Þorw derth þorw drouth · alle her dayes here<note type="textual" id="L.14.188.n.1"><ref>L.14.188:</ref> As at L.14.183, the corrector's marginal &lt;+&gt; may mark <hi rend="it">drouth</hi> for correction.</note></l><l id="L.14.189" n="KD.14.177"> Wo in wynter tymes · for wantyng of clothes</l><l id="L.14.190" n="KD.14.178"> And in somer tyme selde · soupen to þe fulle</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.191.m.1">+</marginalia><l id="L.14.191" n="KD.14.179"> Conforte þi careful cryst in þi ryche<note type="codicological" id="L.14.191.n.1"><ref>L.14.191:</ref> A corrector's &lt;+&gt; appears in the right margin, but no error is apparent. Possibly this reflects the corrector's use of an inferior beta manuscript. CrHmMW (M by correction) have <hi rend="it">richesse</hi> in place of correct <hi rend="it">ryche</hi>.</note></l><l id="L.14.192" n="KD.14.180"> For how þow confortest · alle creatures  clerkes bereth witnesse</l><l id="L.14.193" n="KD.14.180α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Conuertimini ad me &amp; salui eritis</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.194" n="KD.14.181"> <hi rend="bl">¶</hi> Þus <foreign lang="lat">in genere</foreign> of his genitrice<note type="textual" id="L.14.194.n.1"><ref>L.14.194:</ref> L alone reads <hi rend="it">of his genitrice</hi>, though R has the similar phrase <hi rend="it">alle his genitrice</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">of gentries</hi>.</note> · <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜">Ihesu</expan> cryst</hi> seyde</l><l id="L.14.195" n="KD.14.182"> To robberes and to reueres · to riche and to pore</l><l id="L.14.196" n="KD.14.184"> Þow tauȝtest hem in þe Trinitee · to take baptesme</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.197.m.1">+</marginalia><l id="L.14.197" n="KD.14.185"> And be clene þorw þat crystennynge · of alle <sic>kynnes</sic><corr>kynnes [synnes]</corr><note type="textual" id="L.14.197.n.1"><ref>L.14.197:</ref> L alone omits <hi rend="it">synnes</hi> after <hi rend="it">kynnes</hi>, an error noted by the corrector's &lt;+&gt; but never corrected.</note></l><l id="L.14.198" n="KD.14.186"> And vs fel þorw folye · to falle in synne after</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.199.m.1">+</marginalia><l id="L.14.199" n="KD.14.187"> Confessiou<expan>n</expan> and <sic>knelechyng</sic><corr>kne[w]lechyng</corr><note type="textual" id="L.14.199.n.1"><ref>L.14.199:</ref> A corrector's &lt;+&gt; appears in the right margin; as Skeat observed, he was probably objecting to the scribe's <hi rend="it">knelechyng</hi> for <hi rend="it">knowlichyng</hi>. Kane and Donaldson do not include the error in their list of variants. For the  spellings in L, see L.5.585, L12,193, and L.19.74, 186.</note> &amp; crauyng þi mercy</l><l id="L.14.200" n="KD.14.188"> Shulde amende vs as many sithes · as man wolde desire</l><l id="L.14.201" n="KD.14.189"> Ac if þe pope wolde plede here<seg type="shadowHyphen">-</seg>aȝeine · and punyssh vs in conscience</l><l id="L.14.202" n="KD.14.190"> He shulde take þe acquitance as quik · and to þe qued schewe it</l><l id="L.14.203" n="KD.14.190α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Pateat &amp;c per passionem d<expan>omi</expan>ni</foreign></hi></l><l id="L.14.204" n="KD.14.191"> And putten of so þe pouke · and p<expan>re</expan>uen vs vnder borwe</l><l id="L.14.205" n="KD.14.192"> Ac þe perchemyn of þis patent · of pouerte be moste</l><milestone n="60v" unit="fol." entity="B.L60v"/><l id="L.14.206" n="KD.14.193"> And of pure pacience · and parfit bileue</l><l id="L.14.207" n="KD.14.194"> Of pompe and of pruyde · þe parchemyn decorreth</l><l id="L.14.208" n="KD.14.195"> And principaliche of alle peple · but þei be pore of herte</l><l id="L.14.209" n="KD.14.196"> Ellis is al an ydel · al þat euere we writen</l><l id="L.14.210" n="KD.14.197"> Pater nostres and penaunce · and pilgrimage to Rome</l><l id="L.14.211" n="KD.14.198"> But owre spences and spendyng sprynge · of a trewe welle</l><l id="L.14.212" n="KD.14.199"> Elles is al owre laboure loste · lo how men writeth</l><l id="L.14.213" n="KD.14.200"> In fenestres atte freres · if fals be þe foundement</l><l id="L.14.214" n="KD.14.201"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi crystene sholde ben in co<expan>mun</expan>e riche · none coueitouse for hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.215" n="KD.14.202"> <hi rend="bl">¶</hi> For seuene synnes þat þere ben · assaillen vs euere</l><l id="L.14.216" n="KD.14.203"> Þe fende folweth hem alle · and fondeth hem to helpe</l><l id="L.14.217" n="KD.14.204"> Ac wiþ ricchesse þat Ribaude · rathest men bigyleth</l><l id="L.14.218" n="KD.14.205"> For þere þat richesse regneth · reuerence folweth</l><l id="L.14.219" n="KD.14.206"> And þat is plesaunte to pryde · in pore and in riche</l><l id="L.14.220" n="KD.14.207"> And þe riche is reuerenced · by resou<expan>n</expan> of his richchesse</l><l id="L.14.221" n="KD.14.208"> Þere þe pore is put bihynde and p<expan>ar</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>auent<expan>ur</expan>e can more</l><l id="L.14.222" n="KD.14.209"> Of witte and of wysdom · þat fer awey is better</l><l id="L.14.223" n="KD.14.210"> Þan ricchesse or reaute · and rather yherde in heuene</l><l id="L.14.224" n="KD.14.211"> For þe riche hath moche to rekene · and riȝte softe walketh</l><l id="L.14.225" n="KD.14.212"> Þe heigh waye to heuene<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward · oft ricchesse letteth</l><l id="L.14.226" n="KD.14.212α"> <foreign lang="lat">Ita possibile diuiti &amp;c</foreign><note type="codicological" id="L.14.226.n.1"><ref>L.14.226:</ref> The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.227" n="KD.14.213"> <hi rend="bl">¶</hi> Þere þe pore preseth bifor þe riche · with a pakke at his rugge</l><l id="L.14.228" n="KD.14.213α"> <foreign lang="lat">Opera enim illor<expan>um</expan> sequntur illos</foreign><note type="codicological" id="L.14.228.n.1"><ref>L.14.228:</ref> The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l><l id="L.14.229" n="KD.14.214"> Batauntliche as beggeres done · and baldeliche he craueth</l><l id="L.14.230" n="KD.14.215"> For his pouerte and his pacience · a p<expan>er</expan>petuel blisse</l><l id="L.14.231" n="KD.14.215α"> <foreign lang="lat">Beati paup<expan>er</expan>es · q<expan>uonia</expan>m ip<expan>s</expan>or<expan>um</expan> est regnu<expan>m</expan> celor<expan>um</expan></foreign><note type="codicological" id="L.14.231.n.1"><ref>L.14.231:</ref> The rubricator apparently failed to note this leaf.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.232" n="KD.14.216"> <hi rend="bl">¶</hi> And pryde in ricchesse regneth · rather þan in pouerte</l><l id="L.14.233" n="KD.14.217"> Arst in þe Maister þan in þe man · some mansiou<expan>n</expan> he hath</l><l id="L.14.234" n="KD.14.218"> Ac in pouerte þere pacyence is · pryde hath no myȝte</l><l id="L.14.235" n="KD.14.219"> Ne none of þe seuene synnes · sitten ne mowe þere longe</l><l id="L.14.236" n="KD.14.220"> Ne haue power<expan>e</expan> in pouerte · if pacyence it folwe</l><l id="L.14.237" n="KD.14.221"> For þe pore is ay prest · to plese þe riche</l><l id="L.14.238" n="KD.14.222"> And buxome at his byddyng · for his broke loues</l><l id="L.14.239" n="KD.14.223"> And buxomenesse and boste · aren euer<seg type="shadowHyphen">-</seg>more at werre</l><l id="L.14.240" n="KD.14.224"> And ayther hateth other · in alle manere werkes</l><l id="L.14.241" n="KD.14.225"> If wratthe wrastel with þe pore · he hath þe worse ende</l><l id="L.14.242" n="KD.14.226"> For if þey bothe pleyne · þe pore is but fieble</l><l id="L.14.243" n="KD.14.227"> And if he chyde or chatre · hym chieueth þe worse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.244" n="KD.14.239"> <hi rend="bl">¶</hi> And if coueitise wolde<note type="textual" id="L.14.244.n.1"><ref>L.14.244:</ref> LRF alone read <hi rend="it">wolde</hi> before <hi rend="it">cacche</hi>.</note> cacche þe pore · þei may nouȝt come togideres</l><l id="L.14.245" n="KD.14.240"> And by þe nekke namely · her none may hente other</l><l id="L.14.246" n="KD.14.241"> For men knoweth wel þat coueitise · is of a kene wille</l><l id="L.14.247" n="KD.14.242"> And hath hondes and armes · of a longe lengthe</l><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.14.248.m.1"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> vmbilic<expan>us</expan></foreign> · </marginalia><l id="L.14.248" n="KD.14.243"> And pouerte nis but a petit þinge · appereth nouȝt to his naule<note type="codicological" id="L.14.248.n.1"><ref>L.14.248:</ref> In the right margin, possibly written by the original scribe, appears the gloss <hi rend="it"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> vmbilic<expan>us</expan></foreign> ·</hi>.</note></l><l id="L.14.249" n="KD.14.244"> And louely layke was it neuere · bitwene þe longe and þe shorte</l><milestone n="61r" unit="fol." entity="B.L61r"/><l id="L.14.250" n="KD.14.245"> And þough auarice wolde angre þe pore · he hath but litel myȝte<note type="codicological" id="L.14.250.n.1"><ref>L.14.250:</ref> A bracket in the right margin extends from the first line to the bottom of the page.</note></l><l id="L.14.251" n="KD.14.246"> For pouerte hath but pokes · to putten in his godis</l><l id="L.14.252" n="KD.14.247"> Þere auarice hath almaries · and yren<seg type="shadowHyphen">-</seg>bounde coffres</l><l id="L.14.253" n="KD.14.248"> And whether be liȝter to breke · lasse boste it maketh</l><l id="L.14.254" n="KD.14.249"> A beggeres bagge · þan an yren<seg type="shadowHyphen">-</seg>bounde coffre</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.255" n="KD.14.250"> <hi rend="bl">¶</hi> Lecherye loueth hym nouȝt · for he ȝeueth but lytel syluer</l><l id="L.14.256" n="KD.14.251"> Ne doth hym nouȝte dyne delycatly · ne drynke wyn oft</l><l id="L.14.257" n="KD.14.252"> A strawe for þe stuwes · it stode nouȝt I trowe</l><l id="L.14.258" n="KD.14.253"> Had þei none<note type="textual" id="L.14.258.n.1"><ref>L.14.258:</ref> L alone reads <hi rend="it">none</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">no þyng</hi>.</note> but of pore men · her houses were<note type="textual" id="L.14.258.n.2"><ref>L.14.258:</ref> L alone reads <hi rend="it">were</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">stoode</hi>.</note> vntyled</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.259" n="KD.14.254"> <hi rend="bl">¶</hi> And þough sleuthe suwe pouerte · and serue nouȝt god to paye</l><l id="L.14.260" n="KD.14.255"> Mischief is his maister · and maketh hym to thynke</l><l id="L.14.261" n="KD.14.256"> Þat god is his grettest helpe · and no gome elles</l><l id="L.14.262" n="KD.14.257"> And his seruaunt as he seith · and of his sute bothe</l><l id="L.14.263" n="KD.14.258"> And where<note type="textual" id="L.14.263.n.1"><ref>L.14.263:</ref> LR alone read <hi rend="it">where</hi>, "whether"; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">wheiþer</hi>. Cf. <ptr target="L.12.293"/>L.12.293 above.</note> he be or be nouȝte · he bereth þe signe of pouerte</l><l id="L.14.264" n="KD.14.259"> And in þat secte owre saueoure · saued al mankynde</l><l id="L.14.265" n="KD.14.260"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thi al pore þat paciente is · may claymen and asken</l><l id="L.14.266" n="KD.14.261"> After her endynge here · heuene<seg type="shadowHyphen">-</seg>riche blisse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.267" n="KD.14.262"> <hi rend="bl">¶</hi> Moche hardier may he axen · þat here myȝte haue his wille</l><l id="L.14.268" n="KD.14.263"> In londe and in lordship · and likynge of bodye</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.14.269.m.1">+</marginalia><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.14.269.m.2"><foreign lang="lat"><hi rend="it">not<expan>a</expan></hi>/</foreign></marginalia><l id="L.14.269" n="KD.14.264"> And for goddis loue leueth al · an<note type="textual" id="L.14.269.n.1"><ref>L.14.269:</ref> The corrector's &lt;+&gt; apparently refers to the scribe's characteristic omission of &lt;d&gt; from <hi rend="it">and</hi>.</note> lyueth as a begger<expan>e</expan><note type="codicological" id="L.14.269.n.2"><ref>L.14.269:</ref> A <foreign lang="lat"><hi rend="it">not<expan>a</expan></hi>/</foreign> (or <hi rend="it">not<expan>e</expan></hi>) appears in the right margin. In this later hand either form is possible.</note></l><l id="L.14.270" n="KD.14.265"> And as a mayde for mannes loue · her moder forsaketh</l><l id="L.14.271" n="KD.14.266"> Hir fader and alle her frendes · and folweth hir make</l><l id="L.14.272" n="KD.14.267"> Moche is suche a mayde to louie · of hym þat such one taketh</l><l id="L.14.273" n="KD.14.268"> More þan a mayden is · þat is maried þorw brokage</l><l id="L.14.274" n="KD.14.269"> As bi assent of sondry partyes · and syluer to bote</l><l id="L.14.275" n="KD.14.270"> More for coueitise of good · þan kynde loue of bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.276" n="KD.14.271"> <hi rend="bl">¶</hi> So it fareth bi eche a persone · þat possessiou<expan>n</expan> forsaketh</l><l id="L.14.277" n="KD.14.272"> And put hym to be pacient · and pouerte weddeth</l><l id="L.14.278" n="KD.14.273"> Þe which is sybbe to god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and so to his seyntes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.279" n="KD.14.274"> <hi rend="bl">¶</hi> Haue god my trouthe q<expan>uo</expan>d Haukyn · ȝe preyse faste pou<expan>er</expan>te</l><l id="L.14.280" n="KD.14.275"> What is pouerte with pacience q<expan>uo</expan>d he · proprely to mene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.281" n="KD.14.276"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Paupertas</foreign> q<expan>uo</expan>d pacience · <foreign lang="lat">est odibile bonu<expan>m</expan></foreign></hi></l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.14.282.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">definitio pauper=<lb/>tatis cu<expan>m</expan> patientia</hi></foreign></marginalia><l id="L.14.282" n="KD.14.276"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Remoc<expan>i</expan>o curar<expan>um</expan> · possessio sine calu<expan>m</expan>pnia · donu<expan>m</expan> dei · sanitatis mater</foreign></hi><note type="codicological" id="L.14.282.n.1"><ref>L.14.282:</ref> The words <foreign lang="lat"><hi rend="it">definitio pauper<lb/>tatis cu<expan>m</expan> patientia</hi></foreign> appear in the right margin.</note></l><l id="L.14.283" n="KD.14.276"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Absq<expan>ue</expan> solicitudine semita · sapie<expan>ncie</expan> te<expan>m</expan>p<expan>er</expan>atrix · negocium sine dampno</foreign></hi></l><l id="L.14.284" n="KD.14.276"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Incerta fortuna · absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e felicitas ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.285" n="KD.14.277"> <hi rend="bl">¶</hi> I can nouȝt construe al þis q<expan>uo</expan>d haukyn · ȝe moste kenne þis on englisch</l><l id="L.14.286" n="KD.14.278"> In englisch q<expan>uo</expan>d pacyence it is wel harde · wel to expounen</l><l id="L.14.287" n="KD.14.279"> Ac somdel I shal seyne it  by so þow vnderstonde</l><l id="L.14.288" n="KD.14.280"> Pouerte is þe first poynte · þat pryde moste hateth</l><l id="L.14.289" n="KD.14.281"> Thanne is it good by good skil · al þat agasteth pryde</l><l id="L.14.290" n="KD.14.282"> Riȝte as contriciou<expan>n</expan> is confortable þinge · conscience wote wel</l><milestone n="61v" unit="fol." entity="B.L61v"/><l id="L.14.291" n="KD.14.283"> And a sorwe of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and a solace to þe sowle</l><l id="L.14.292" n="KD.14.284"> So pouerte propreliche penaunce and ioye</l><l id="L.14.293" n="KD.14.285"> Is to þe body pure spiritual helthe</l><l id="L.14.294" n="KD.14.287"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ergo paupertas est odibile bonum</foreign></hi></l><l id="L.14.295" n="KD.14.286"> And <hi rend="BinR">contriciou<expan>n</expan></hi> confort <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">&amp; cura animar<expan>um</expan></foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.296" n="KD.14.288"> <hi rend="bl">¶</hi> Selde sitte pouerte · þe sothe to declare</l><l id="L.14.297" n="KD.14.289"> Or as iustyce to iugge men · enioigned is no pore</l><l id="L.14.298" n="KD.14.290"> Ne to be a Maire aboue men · ne mynystre vnder kynges</l><l id="L.14.299" n="KD.14.291"> Selden is any pore yput · to punysshen any peple</l><l id="L.14.300" n="KD.14.293α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Remoc<expan>i</expan>o curar<expan>um</expan></foreign></hi></l><l id="L.14.301" n="KD.14.292"> <foreign lang="lat">Ergo</foreign> pouerte and pore men · p<expan>ar</expan>fornen þe comaundement</l><l id="L.14.302" n="KD.14.293"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Nolite iudicare quemquam</foreign></hi> þe þridde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.303" n="KD.14.294"> <hi rend="bl">¶</hi> Selde is any pore riche · but of riȝtful heritage</l><l id="L.14.304" n="KD.14.295"> Wynneth he nauȝt with weghtes fals · ne with vnseled mesures</l><l id="L.14.305" n="KD.14.296"> Ne borweth of his neghbores · but þat he may wel paye</l><l id="L.14.306" n="KD.14.296α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Possessio sine calumpnia ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.307" n="KD.14.297"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe fierthe is a fortune · þat florissheth þe soule</l><l id="L.14.308" n="KD.14.298"> Wyth sobrete fram al synne · and also ȝit more</l><l id="L.14.309" n="KD.14.299"> It affaiteth þe flesshe · fram folyes ful manye</l><l id="L.14.310" n="KD.14.300"> A collateral conforte · crystes owne ȝifte</l><l id="L.14.311" n="KD.14.300α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Donu<expan>m</expan> dei</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.312" n="KD.14.301-KD.14.302"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe fyfte is moder of helthe a frende in alle fondynges</l><l id="L.14.313" n="KD.14.303"> And for þe land euere a leche · a lemman of al clennesse</l><l id="L.14.314" n="KD.14.303α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Sanitatis mater</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.315" n="KD.14.304"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe sexte is a path of pees · ȝe þorw þe pas of altou<expan>n</expan></l><l id="L.14.316" n="KD.14.305"> Pouerte myȝte passe · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute peril of robbyng</l><l id="L.14.317" n="KD.14.306"> For þere þat pouerte passeth · pees folweth after</l><l id="L.14.318" n="KD.14.307"> And euere þe lasse þat he bereth · þe hardyer he is of herte</l><l id="L.14.319" n="KD.14.309"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi seith <hi rend="BinR">seneca <foreign lang="lat"> · paup<expan>er</expan>tas est absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e semita</foreign></hi></l><l id="L.14.320" n="KD.14.308"> And an hardy man of herte · amonge an hepe of þeues</l><l id="L.14.321" n="KD.14.307α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Cantabit paup<expan>er</expan>tas coram latrone viator</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.322" n="KD.14.310"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe seueneth is welle of wisdome · and fewe wordes sheweth</l><l id="L.14.323" n="KD.14.311"> For lordes alloweth hym litel · or lysteneth to his reson</l><l id="L.14.324" n="KD.14.312"> He tempreth þe tonge to treuthe<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward · and no tresore coueiteth</l><l id="L.14.325" n="KD.14.312α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Sapiencie temp<expan>er</expan>atrix</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.326" n="KD.14.313"> <hi rend="bl">¶</hi> The eigteth is a lele laborer<expan>e</expan><note type="textual" id="L.14.326.n.1"><ref>L.14.326:</ref> LCrRF alone read <hi rend="it">laborere</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">labour</hi>.</note> · and loth to take more</l><l id="L.14.327" n="KD.14.314"> Þan he may wel deserue · in somer or in wynter</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.14.328.m.1">+</marginalia><l id="L.14.328" n="KD.14.315"> And if <sic>chaffareth</sic><corr>[he] chaffareth</corr><note type="textual" id="L.14.328.n.1"><ref>L.14.328:</ref> L's omission of <hi rend="it">he</hi> before <hi rend="it">chaffareth</hi> is noted by a corrector's &lt;+&gt; in the left margin.</note> he chargeth no losse · mowe he charite wynne</l><l id="L.14.329" n="KD.14.315α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Negocium sine dampno</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.14.330" n="KD.14.316"> <hi rend="bl">¶</hi> The nyneth is swete to þe soule · no sugre is swettere</l><milestone n="62r" unit="fol." entity="B.L62r"/><l id="L.14.331" n="KD.14.317"> For pacyence is payn · for pouerte hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.14.332" n="KD.14.318"> And sobrete swete drynke · and good leche in sykenesse</l><l id="L.14.333" n="KD.14.319"> Þus lered me a lettred man · for owre lordes loue</l><l id="L.14.334" n="KD.14.319-KD.14.320"> Seynt austyn a blissed lyf · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen bysynesse</l><l id="L.14.335" n="KD.14.320-KD.14.320α"> For body and for soule · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">absq<expan>ue</expan> <hi rend="rb">/</hi><note type="codicological" id="L.14.335.n.1"><ref>L.14.335:</ref> The virgule is used here as a division of the box.</note> solicitudi<expan>n</expan>e felicitas</foreign></hi></l><l id="L.14.336" n="KD.14.321"> Now god þat al good gyueth · graunt his soule reste</l><l id="L.14.337" n="KD.14.322"> Þat þus fyrst wrote to wyssen men · what pouerte was to mene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.14.338.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign></marginalia><l id="L.14.338" n="KD.14.323"> <hi rend="bl">¶</hi> Allas q<expan>uo</expan>d haukyn þe actyf man þo · þat after my crystendome<note type="codicological" id="L.14.338.n.1"><ref>L.14.338:</ref> The words <foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign> appear in the right margin in black ink.</note></l><l id="L.14.339" n="KD.14.324"> I ne hadde ben ded and doluen · for doweles sake</l><l id="L.14.340" n="KD.14.325"> So harde it is q<expan>uo</expan>d haukyn · to lyue and to do synne</l><l id="L.14.341" n="KD.14.326"> Synne suweth vs euere q<expan>uo</expan>d he · and sori gan wexe</l><l id="L.14.342" n="KD.14.327"> And wepte water with his eyghen · and weyled þe tyme</l><l id="L.14.343" n="KD.14.328"> Þat euere he dede dede · þat dere god displesed</l><l id="L.14.344" n="KD.14.329"> Swowed and sobbed · and syked ful ofte</l><l id="L.14.345" n="KD.14.330"> Þat euere he hadde londe or lordship · lasse other more</l><l id="L.14.346" n="KD.14.331"> Or maystrye ouer any man · mo þan of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.14.347" n="KD.14.332"> I were nouȝt worthy wote god q<expan>uo</expan>d haukyn · to were any clothes</l><l id="L.14.348" n="KD.14.333"> Ne noyther sherte ne shone · saue<note type="codicological" id="L.14.348.n.1"><ref>L.14.348:</ref> An otiose curved mark in text brown ink appears above the &lt;a&gt; in <hi rend="it">saue</hi>.</note> for shame one</l><l id="L.14.349" n="KD.14.334"> To keure my caroigne q<expan>uo</expan>d he · and cryde mercye faste</l><l id="L.14.350" n="KD.14.335"> And wepte and weyled · and þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with I awaked</l></lg></div1></body></text></TEI.2>