<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 9</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.9" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.9.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> i . . de visione . . . <lb/> . . . sr ...<lb/>...</foreign><note type="codicological" id="L.9.0.f.1.n.1"><ref>L.9.000:</ref> The guide for the rubricator is extemely faded and difficult to read, even with ultra-violet light.</note></fw><head id="L.9.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Pass<expan>us</expan> non<expan>us</expan></hi></foreign></head><lg type="strophe"><l id="L.9.1" n="KD.9.1"> <hi rend="o7"><hi rend="bl">S</hi></hi>ire<note type="codicological" id="L.9.1.n.1"><ref>L.9.1:</ref> The ornamental capital of seven lines height is done in blue ink with red flourishes.</note> dowel dwelleth q<expan>uo</expan>d witte · nouȝt a day hennes</l><l id="L.9.2" n="KD.9.2"> In a castel þat kynde made · of foure kynnes þinges</l><l id="L.9.3" n="KD.9.3"> Of erthe and eyre is it made · medled togideres</l><l id="L.9.4" n="KD.9.4"> With wynde and with water · witterly enioyned</l><l id="L.9.5" n="KD.9.5"> Kynde hath closed þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne · craftily with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.9.6" n="KD.9.6"> A lemman þat he loueth · like to hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.9.7" n="KD.9.7"> <foreign lang="lat">Anima</foreign> she hatte · ac enuye hir hateth</l><l id="L.9.8" n="KD.9.8"> A proude pryker of Fraunce · <foreign lang="lat">prynceps huius mundi</foreign></l><milestone n="35r" unit="fol." entity="B.L35r"/><l id="L.9.9" n="KD.9.9"> And wolde winne hir awey · with wyles and he myȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.10" n="KD.9.10"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac kynde knoweth þis wel · and kepeth hir þe bettere</l><l id="L.9.11" n="KD.9.11"> And hath do hir with sire dowel · is duke of þis marches</l><l id="L.9.12" n="KD.9.12"> Dobet is hir damoisele · sire doweles douȝter</l><l id="L.9.13" n="KD.9.13"> To serue þis lady lelly · bothe late and rathe</l><l id="L.9.14" n="KD.9.14"> Dobest is aboue bothe · a bisschopes pere</l><l id="L.9.15" n="KD.9.15"> Þat he bit mote be do · he reuleth hem alle</l><l id="L.9.16" n="KD.9.16"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Anima</hi></foreign> þat lady · is ladde bi his lerynge</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.17" n="KD.9.17"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þe constable of þat castel · þat kepeth al þe wacche</l><l id="L.9.18" n="KD.9.18"> Is a wys kniȝte with<seg type="shadowHyphen">-</seg>al · sire Inwitte he hatte</l><l id="L.9.19" n="KD.9.19"> And hath fyue feyre sones · bi his first wyf</l><l id="L.9.20" n="KD.9.20"> Sire sewel and saywel · and herewel þe hende</l><l id="L.9.21" n="KD.9.21"> Sire worche wel wyth þine hande · a wiȝte man of strengthe</l><l id="L.9.22" n="KD.9.22"> And sire godfrey gowel · gret lordes for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sothe</l><l id="L.9.23" n="KD.9.23"> Þise fyue ben sette · to saue þis lady <foreign lang="lat">anima</foreign></l><l id="L.9.24" n="KD.9.24"> Tyl kynde come or sende to saue hir for euere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.25" n="KD.9.25"> <hi rend="bl">¶</hi> What kynnes thyng is kynde q<expan>uo</expan>d I · canstow me telle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.26" n="KD.9.26"> <hi rend="bl">¶</hi> Kynde q<expan>uo</expan>d witte is a creatour · of alle kynnes þinges</l><l id="L.9.27" n="KD.9.27"> Fader and fourmo<expan>ur</expan> · of al þat euere was maked</l><l id="L.9.28" n="KD.9.28"> And <add place="supralinear" hand="hand1">þat is</add> þe gret god þat gynnynge had neuere</l><l id="L.9.29" n="KD.9.29"> Lorde of lyf and of lyȝte · of lysse and of peyne</l><l id="L.9.30" n="KD.9.30"> Angeles and al þing aren at his wille</l><l id="L.9.31" n="KD.9.31"> Ac man is hym moste lyke · of marke and of schafte</l><l id="L.9.32" n="KD.9.32"> For þorugh þe worde þat he spake · wexen forth bestes</l><l id="L.9.33" n="KD.9.33α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Dixit &amp; facta sunt</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="supralinear" hand="handx" id="L.9.34.m.1"><space dim="horizontal" extent="12"/><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan></foreign> adam</marginalia><l id="L.9.34" n="KD.9.34"> <hi rend="bl">¶</hi> And made man<note type="textual" id="L.9.34.n.1"><ref>L.9.34:</ref> The gloss <hi rend="it"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan></foreign> adam</hi> appears above the line, inserted by a contemporary hand. The same gloss appears in M.</note> likkest · to hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self one</l><l id="L.9.35" n="KD.9.35"> And Eue of his ribbe<seg type="shadowHyphen">-</seg>bon · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen eny mene</l><l id="L.9.36" n="KD.9.36"> For he was synguler hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and seyde <foreign lang="lat">faciam<expan>us</expan></foreign></l><l id="L.9.37" n="KD.9.37"> As who seith more mote here<seg type="shadowHyphen">-</seg>to · þan my worde one</l><l id="L.9.38" n="KD.9.38"> My myȝte mote helpe · now with my speche</l><l id="L.9.39" n="KD.9.39"> Riȝte as a lorde sholde make l<expan>ett</expan>res · and hym lakked p<expan>ar</expan>chemyn</l><l id="L.9.40" n="KD.9.40"> Þough he couth write neuere so wel · ȝif he had no penne</l><l id="L.9.41" n="KD.9.41"> Þe l<expan>ett</expan>re for al þe lordship · I leue were neuere ymaked</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.42" n="KD.9.42"> <hi rend="bl">¶</hi> And so it semeth · bi hym  as þe bible telleth</l><l id="L.9.43" n="KD.9.43"> Þere he seyde <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">dixit · &amp; facta sunt</hi></foreign></l><l id="L.9.44" n="KD.9.44"> He moste worche with his worde · and his witte shewe</l><l id="L.9.45" n="KD.9.45"> And in þis manere was man made · þorugh myȝte of god almiȝti</l><l id="L.9.46" n="KD.9.46"> With his worde and werkemanschip · and with lyf to laste</l><l id="L.9.47" n="KD.9.47"> And þus god gaf hym a goost · of þe godhed of heuene</l><milestone n="35v" unit="fol." entity="B.L35v"/><l id="L.9.48" n="KD.9.48"> And of his grete grace graunted hym blisse</l><l id="L.9.49" n="KD.9.49"> And þat is lyf þat ay shal last · to al lynage after</l><l id="L.9.50" n="KD.9.50"> And þat is þe castel þat kynde made · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">caro</hi></foreign> it hatte</l><l id="L.9.51" n="KD.9.51"> And is as moche to mene · as man with a soule</l><l id="L.9.52" n="KD.9.52"> And þat he wrouȝt with werke · and with worde bothe</l><l id="L.9.53" n="KD.9.53"> Þorugh myȝte of þe maieste · man was ymaked</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.54" n="KD.9.54"> <hi rend="bl">¶</hi> Inwit and alle wittes closed ben þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</l><l id="L.9.55" n="KD.9.55"> For loue of þe lady <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">anima</hi></foreign> · þat lyf is ynempned</l><l id="L.9.56" n="KD.9.56"> Ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>al in mannes body · he<note type="lexical" id="L.9.56.n.1"><ref>L.9.56:</ref> <hi rend="it">he</hi>, "she."</note> walketh and wandreth</l><l id="L.9.57" n="KD.9.57"> Ac in þe herte is hir home · and hir moste reste</l><l id="L.9.58" n="KD.9.58"> Ac Inwitte is in þe hed · and to the herte he loketh</l><l id="L.9.59" n="KD.9.59"> What <foreign lang="lat">anima</foreign> is lief or loth · he lat hir at his wille</l><l id="L.9.60" n="KD.9.60"> For after þe grace of god · þe grettest is Inwitte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.61" n="KD.9.61"> <hi rend="bl">¶</hi> Moche wo worth þat man · þat mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>reuleth his Inwitt<expan>e</expan></l><l id="L.9.62" n="KD.9.62"> And þat be glotou<expan>n</expan>s globbares · her god is her wombe</l><l id="L.9.63" n="KD.9.62α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quor<expan>um</expan> deus venter est</hi></foreign></l><l id="L.9.64" n="KD.9.63"> For þei seruen sathan · her soule<note type="textual" id="L.9.64.n.1"><ref>L.9.64:</ref> LMR alone read <hi rend="it">soule</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">soules</hi>.</note> shal he haue</l><l id="L.9.65" n="KD.9.64"> Þat liueth synful lyf here · her soule is liche þe deuel</l><l id="L.9.66" n="KD.9.65"> And alle þat lyuen good lyf · aren like god<note type="textual" id="L.9.66.n.1"><ref>L.9.66:</ref> LR alone omit <hi rend="it">to</hi> before <hi rend="it">god</hi>.</note> almiȝti</l><l id="L.9.67" n="KD.9.65α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Qui manet in caritate in deo manet &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.68" n="KD.9.66"> <hi rend="bl">¶</hi> Allas þat drynke shal for<seg type="shadowHyphen">-</seg>do · þat god dere bouȝte</l><l id="L.9.69" n="KD.9.67"> And doth god forsaken hem · þat he shope to his liknesse</l><l id="L.9.70" n="KD.9.67α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Amen dico vobis nescio vos · &amp; alibi et dimisi eos s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m desideria eor<expan>um</expan></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.9.71.m.1">X</marginalia><marginalia place="marginLeft" hand="hand16b" id="L.9.71.m.2">how bishops <lb/> shoulen besten <lb/> their gud<expan>es</expan></marginalia><l id="L.9.71" n="KD.9.68-KD.9.69"> <note type="codicological" id="L.9.71.n.1"><ref>L.9.71-75:</ref> This line group is bracketed in the left margin with the following gloss written in a <hi rend="it">s. xvi</hi> hand: <hi rend="it">how bishops <lb/> shoulen besten <lb/> their gud<expan>es</expan></hi>. A large &lt;X&gt; also appears to the left of the line group.</note> <hi rend="bl">¶</hi> Foles þat fauten Inwitt<expan>e</expan> · I fynde þat holicherche</l><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.9.72.m.1">X</marginalia><l id="L.9.72" n="KD.9.70"> Shulde fynden hem þat hem fauted · and fad<expan>er</expan>elees children<note type="codicological" id="L.9.72.n.1"><ref>L.9.72:</ref> An &lt;X&gt; marking two lines appears in the right margin.</note></l><l id="L.9.73" n="KD.9.71"> And wydwes þat han nouȝte wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · to wynnen hem her fode</l><l id="L.9.74" n="KD.9.72"> Madde men and maydenes · þat helplees were</l><l id="L.9.75" n="KD.9.73"> Alle þise lakken Inwitt<expan>e</expan> · and lore bihoueth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.76" n="KD.9.74"> <hi rend="bl">¶</hi> Of þis matere I myȝte · make a longe tale</l><l id="L.9.77" n="KD.9.75"> And fynde fele witnesses · amonges þe foure doctours</l><l id="L.9.78" n="KD.9.76"> And þat I lye nouȝt of þat I lere þe · luke bereth witnesse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.79" n="KD.9.77"> <hi rend="bl">¶</hi> Godfader and godmoder · þat sen her godchildren</l><l id="L.9.80" n="KD.9.78"> At myseise and at mischief · and mowe hem amende</l><l id="L.9.81" n="KD.9.79"> Shal haue penaunce in purgatorie · but ȝif þei hem helpe</l><l id="L.9.82" n="KD.9.80"> For more bilongeth to þe litel barne · ar he þe lawe knowe</l><l id="L.9.83" n="KD.9.81"> Þan nempnyng of a name · and he neuere þe wiser</l><l id="L.9.84" n="KD.9.82"> Shulde no crystene creature · crien atte ȝate</l><l id="L.9.85" n="KD.9.83"> Ne faille payn ne potage · and p<expan>re</expan>lates did as þei shulden</l><l id="L.9.86" n="KD.9.84"> A Iuwe wolde nouȝte se a Iuwe · go iangelyng for defaute</l><milestone n="36r" unit="fol." entity="B.L36r"/><l id="L.9.87" n="KD.9.85"> For alle þe moebles on þis molde · and he amende it miȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.88" n="KD.9.86"> <hi rend="bl">¶</hi> Allas þat a crestene creature · shal be vnkynde til an other</l><l id="L.9.89" n="KD.9.87"> Sitthen Iuwes þat we iugge · Iudas felawes</l><l id="L.9.90" n="KD.9.88"> Ayther of hem helpeth other · of þat þat hym nedeth</l><l id="L.9.91" n="KD.9.89"> Whi nel we cristene · of cristes good be as kynde</l><l id="L.9.92" n="KD.9.90"> As Iuwes þat ben owre lores<seg type="shadowHyphen">-</seg>men · shame to vs alle</l><l id="L.9.93" n="KD.9.91"> Þe comune for her vnkyndenesse · I drede me shul abye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.94" n="KD.9.92"> <hi rend="bl">¶</hi> Bisschopes shul be blamed · for beggeres sake</l><l id="L.9.95" n="KD.9.93"> He is worse þan Iudas · þat ȝiueth a iaper siluer</l><l id="L.9.96" n="KD.9.94"> And biddeth þe begger go · for his broke clothes</l><l id="L.9.97" n="KD.9.94α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Proditor est p<expan>re</expan>lat<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> Iuda · qui p<expan>at</expan>rimoniu<expan>m</expan> <expan abbr="xpi">cristi</expan> min<expan>us</expan> distribuit // &amp; alibi</hi></foreign></l><l id="L.9.98" n="KD.9.94α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Perniciosus dispensator est · qui res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan> <expan abbr="xi">cristi</expan> inutil<expan>ite</expan>r consumit</hi></foreign></l><l id="L.9.99" n="KD.9.95"> He doth nouȝt wel þat doth þus · ne drat nouȝt god almiȝty</l><l id="L.9.100" n="KD.9.96"> Ne loueth nouȝt salamones sawes · þat sapience tauȝte</l><l id="L.9.101" n="KD.9.96α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Iniciu<expan>m</expan> sapiencie timor d<expan>omi</expan>ni ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.102" n="KD.9.97"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat dredeth god he doth wel · þat dredeth hym for loue</l><l id="L.9.103" n="KD.9.98"> And nouȝt for drede of veniaunce · doth þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore þe bettere</l><l id="L.9.104" n="KD.9.99"> He doth best þat with<seg type="shadowHyphen">-</seg>draweth hym · by day and bi nyȝte</l><l id="L.9.105" n="KD.9.100"> To spille any speche or any space of tyme</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.9.106.m.1">+</marginalia><l id="L.9.106" n="KD.9.100α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Qui offendit in verbo<note type="textual" id="L.9.106.n.1"><ref>L.9.106:</ref> LR alone have <foreign lang="lat"><hi rend="it">verbo</hi></foreign>, which explains the corrector's marginal &lt;+&gt;. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <foreign lang="lat"><hi rend="it">vno</hi></foreign>, and F has <foreign lang="lat"><hi rend="it">vno verbo</hi></foreign>.</note> in om<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> est reus</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.107" n="KD.9.101"> <hi rend="bl">¶</hi> Lesyng of tyme · treuthe wote þe sothe</l><l id="L.9.108" n="KD.9.102"> Is moste yhated vp<note type="textual" id="L.9.108.n.1"><ref>L.9.108:</ref> LCMR alone have <hi rend="it">vp</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">vpon</hi>, though <hi rend="it">on</hi> is a later addition in M.</note> erthe · of hem þat beth in heuene</l><l id="L.9.109" n="KD.9.103"> And sitthe to spille speche · þat spyre is of g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.9.110" n="KD.9.104"> And goddes gleman · and a game of heuene</l><l id="L.9.111" n="KD.9.105"> Wolde neuere þe faithful fader · his fithel were vntempred</l><l id="L.9.112" n="KD.9.106"> Ne his gleman a gedelyng · a goer to tauernes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.113" n="KD.9.107"> <hi rend="bl">¶</hi> To alle trew tidy men · þat trauaille desyren</l><l id="L.9.114" n="KD.9.108"> Owre lorde loueth hem and lent · loude other stille</l><l id="L.9.115" n="KD.9.109"> Grace to go to hem · and agon her lyflode</l><l id="L.9.116" n="KD.9.109α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Inquirentes autem d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>m non minuent<expan>ur</expan> om<expan>n</expan>i bono</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.117" n="KD.9.110"> <hi rend="bl">¶</hi> Trewe wedded libbing folk · in þis worlde is dowel</l><l id="L.9.118" n="KD.9.111"> For þei mote worche &amp; wynne · and þe worlde susteyne</l><l id="L.9.119" n="KD.9.112"> For of her kynde þei come · þat confessoures ben nempned</l><l id="L.9.120" n="KD.9.113"> Kynges and kniȝtes · kayseres and cherles</l><l id="L.9.121" n="KD.9.114"> Maydenes and martires · out of o man come</l><l id="L.9.122" n="KD.9.115"> Þe wyf was made þe weye · for to help worche</l><l id="L.9.123" n="KD.9.116"> And þus was wedloke ywrouȝt · with a mene p<expan>er</expan>sone</l><l id="L.9.124" n="KD.9.117"> First bi þe faderes wille · and þe frendes conseille</l><l id="L.9.125" n="KD.9.118"> And sytthenes bi assent of he<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>self · as þei <add place="supralinear" hand="handx">two</add> myȝte acorde</l><milestone n="36v" unit="fol." entity="B.L36v"/><l id="L.9.126" n="KD.9.119"> And thus was wedloke ywrouȝte · and god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self it made</l><l id="L.9.127" n="KD.9.120"> In erthe þe heuene is · hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self was þe witnesse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.128" n="KD.9.121"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac fals folke faithlees · theues and lieres</l><l id="L.9.129" n="KD.9.122"> Wastoures and wrecches · out of wedloke I trowe</l><l id="L.9.130" n="KD.9.123"> Conceyued ben in yuel tyme · as caym was on Eue</l><l id="L.9.131" n="KD.9.125"> Of such synful shrewes · þe sauter maketh mynde</l><l id="L.9.132" n="KD.9.125α"> <foreign lang="lat">Concepit in dolore et pep<expan>er</expan>it iniquitatem &amp;c</foreign></l><l id="L.9.133" n="KD.9.126"> And alle þat come of þat caym come to yuel ende<note type="textual" id="L.9.133.n.1"><ref>L.9.133:</ref> The last two words may possibly have been added by a later hand.</note></l><l id="L.9.134" n="KD.9.127"> For god sent to seem · and seyde bi an angel</l><l id="L.9.135" n="KD.9.128"> Þyne issue in þyne issue · I wil þat þei be wedded</l><l id="L.9.136" n="KD.9.129"> And nouȝt þi kynde with caymes · ycoupled ne yspoused</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.137" n="KD.9.130"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝet some aȝein þe sonde of owre saueoure of heuene</l><l id="L.9.138" n="KD.9.131"> Caymes kynde &amp; his kynde · coupled togideres</l><l id="L.9.139" n="KD.9.132"> Tyl god wratthed for her werkis · and suche a worde seyde</l><l id="L.9.140" n="KD.9.133"> Þat I maked man · now it me athynketh</l><l id="L.9.141" n="KD.9.133α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Penitet me fecisse ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.142" n="KD.9.134"> <hi rend="bl">¶</hi> And come to Noe anon · and bad hym nouȝt lette</l><l id="L.9.143" n="KD.9.135"> Swithe go shape a shippe · of shides and <add place="supralinear" hand="handx">of</add> bordes</l><l id="L.9.144" n="KD.9.136"> Þiself and þi sones three · and sithen ȝowre wyues</l><l id="L.9.145" n="KD.9.137"> Buske ȝow to þat bote · and bideth ȝe þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</l><l id="L.9.146" n="KD.9.138"> Tyl fourty dayes be fulfilde · þat flode haue ywasshen</l><l id="L.9.147" n="KD.9.139"> Clene awey þe cursed blode · þat caym hath ymaked</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.148" n="KD.9.140"> <hi rend="bl">¶</hi> Bestes þat now ben · shulle banne þe tyme</l><l id="L.9.149" n="KD.9.141"> Þat euere þat cursed caym · come on þis erthe</l><l id="L.9.150" n="KD.9.142"> Alle shal deye for his dedes · bi dales and bi hulles</l><l id="L.9.151" n="KD.9.143"> And þe foules þat fleeghen · <sic>for</sic><corr>for[th]</corr><note type="textual" id="L.9.151.n.1"><ref>L.9.151:</ref> A corrector's &lt;+&gt; in the left margin notes L's omission of &lt;þ&gt; in <hi rend="it">forþ</hi>.</note> with other bestes</l><l id="L.9.152" n="KD.9.144"> Excepte oneliche of eche kynde a couple</l><l id="L.9.153" n="KD.9.145"> Þat in þi shyngled shippe · shul ben ysaued</l><l id="L.9.154" n="KD.9.146"> Here abouȝt þe barne · þe belsyres gultes</l><l id="L.9.155" n="KD.9.147"> And alle for her forfadres · þei ferden þe worse</l><l id="L.9.156" n="KD.9.148"> Þe gospel is here<seg type="shadowHyphen">-</seg>ageine · in o degre I fynde</l><l id="L.9.157" n="KD.9.149"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Filius non portabit iniquitatem p<expan>at</expan>ris &amp; p<expan>ate</expan>r no<expan>n</expan> portabit iniq<expan>ui</expan>tat<expan>em</expan> f<expan>ilij</expan> &amp;c ·<note type="textual" id="L.9.157.n.1"><ref>L.9.157:</ref> LHmW alone have <hi rend="it">&amp;c</hi> after <foreign lang="lat"><hi rend="it">filij</hi></foreign>.</note></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.158" n="KD.9.150"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac I fynde if þe fader be false and a shrewe</l><l id="L.9.159" n="KD.9.151"> Þat somdel þe sone · shal haue þe sires tacches</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.160" n="KD.9.152"> <hi rend="bl">¶</hi> Impe on an ellerne · and if þine apple be swete</l><l id="L.9.161" n="KD.9.153"> Mochel merueile me þynketh · &amp; more of a schrewe</l><l id="L.9.162" n="KD.9.154"> Þat bryngeth forth any barne · but if he be þe same</l><l id="L.9.163" n="KD.9.155"> And haue a sauoure after þe sire · selde seestow other</l><l id="L.9.164" n="KD.9.155α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Numq<expan>uam</expan> colligit<expan>ur</expan> de spinis vuas · nec de tribulis fycus</hi></foreign></l><milestone n="37r" unit="fol." entity="B.L37r"/><l id="L.9.165" n="KD.9.156"> And þus þourw cursed caym · cam care vppon erthe</l><l id="L.9.166" n="KD.9.157"> And al for þei wrouȝt wedlokes · aȝein goddis wille</l><l id="L.9.167" n="KD.9.158"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi haue þei maugre for<note type="textual" id="L.9.167.n.1"><ref>L.9.167:</ref> LMR alone have <hi rend="it">for</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">of</hi>.</note> her<expan>e</expan> mariages · þat marye so her childeren<note type="codicological" id="L.9.167.n.2"><ref>L.9.167-203:</ref> A bracket in the right margin extends the length of the page.</note></l><l id="L.9.168" n="KD.9.159"> For some as I se now · soth forto telle</l><l id="L.9.169" n="KD.9.160"> For coueitise of catel vnkyndeliche ben wedded</l><l id="L.9.170" n="KD.9.161"> As careful concepciou<expan>n</expan> cometh of suche mariages</l><l id="L.9.171" n="KD.9.162"> As bifel of þe folke · þat I bifore of tolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="supralinear" hand="handx" id="L.9.172.m.1"><space dim="horizontal" extent="6"/><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> boni</foreign></marginalia><marginalia place="supralinear" hand="handx" id="L.9.172.m.2"><space dim="horizontal" extent="25"/><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> bonas</foreign></marginalia><l id="L.9.172" n="KD.9.163"> <hi rend="bl">¶</hi> For goode<note type="codicological" id="L.9.172.n.1"><ref>L.9.172:</ref> An interlinear gloss appears above <hi rend="it">goode</hi> in a hand like that of the gloss on L.9.34: <hi rend="it"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> boni</foreign></hi>.</note> shulde wedde goode<note type="codicological" id="L.9.172.n.2"><ref>L.9.172:</ref> An interlinear gloss appears above <hi rend="it">goode</hi> in a hand like that of the previous gloss: <hi rend="it"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> bonas</foreign></hi>.</note> · þough hij no good hadde</l><l id="L.9.173" n="KD.9.164"> I am <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">via &amp; veritas</hi></foreign> seith cryst · I may auaunce alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.9.174.m.1">+</marginalia><l id="L.9.174" n="KD.9.165"> <hi rend="bl">¶</hi> It is an <add place="supralinear" hand="handx">on</add>comely<note type="textual" id="L.9.174.n.1"><ref>L.9.174:</ref> The prefix <hi rend="it">on</hi> was added supralinearly after initial copying, perhaps in response to the corrector's &lt;+&gt; in the left margin. F also omitted the prefix. L uniquely has the spelling <hi rend="it">on</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">vn</hi>. Kane-Donaldson take the interlinear addition to be in the main text hand, but we think the correction is added by a later hand.</note> couple · bi cryst as me þinketh</l><l id="L.9.175" n="KD.9.166"> To ȝyuen a ȝonge wenche · to an olde feble</l><l id="L.9.176" n="KD.9.167"> Or wedden any widwe · for welth of hir goodis</l><l id="L.9.177" n="KD.9.168"> Þat neuere shal barne bere · but if it be in armes</l><l id="L.9.178" n="KD.9.170"> Many a peire sithen þe pestilence · han pliȝt hom<note type="linguistic" id="L.9.178.n.1"><ref>L.9.178:</ref> L alone reads <hi rend="it">hom</hi>, and this is the only instance of this form in the manuscript; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">hem</hi>.</note> togideres</l><l id="L.9.179" n="KD.9.171"> Þe fruit þat þei brynge forth · aren foule wordes</l><l id="L.9.180" n="KD.9.169"> In ialousye ioyeles · and ianglyng on bedde</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.9.181.m.1">+</marginalia><l id="L.9.181" n="KD.9.172"> Haue þei no children but cheste · an<note type="textual" id="L.9.181.n.1"><ref>L.9.181:</ref> The corrector has noted the scribe's <hi rend="it">an</hi> for <hi rend="it">and</hi> with a &lt;+&gt; in the left margin.</note> choppyng hem bitwene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="L.9.182.m.1">n<expan>ota</expan></marginalia><l id="L.9.182" n="KD.9.173"> <hi rend="bl">¶</hi> And þough þei don hem to donmowe · but if þe deuel help</l><l id="L.9.183" n="KD.9.174"> To folwen after þe flicche · fecche þei it neuere</l><l id="L.9.184" n="KD.9.175"> And but þei bothe be forsworne · þat bacou<expan>n</expan> þei tyne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="L.9.185.m.1">n<expan>ota</expan></marginalia><l id="L.9.185" n="KD.9.176"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I conseille alle crystene · coueite nouȝt be wedded</l><l id="L.9.186" n="KD.9.177"> For coueitise of catel · ne of kynrede riche</l><l id="L.9.187" n="KD.9.178"> Ac maydenes and maydenes · macche ȝow togideres</l><l id="L.9.188" n="KD.9.179"> Widwes and widwers · worcheth þe same</l><l id="L.9.189" n="KD.9.180"> For no londes but for loue · loke ȝe be wedded</l><l id="L.9.190" n="KD.9.181"> And þanne gete ȝe þe g<expan>ra</expan>ce of god · and good ynogh to lyue with</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="L.9.191.m.1">n<expan>ota</expan></marginalia><l id="L.9.191" n="KD.9.182"> <hi rend="bl">¶</hi> And euery maner seculer þat may nouȝt continue</l><l id="L.9.192" n="KD.9.183"> Wysly go wedde · and war hym fro synne</l><l id="L.9.193" n="KD.9.184"> For leccherye in likyng · is lymeȝerde of helle</l><l id="L.9.194" n="KD.9.185"> Whiles þow art ȝonge · an<add place="inline" hand="handx">d</add> þi wepne kene</l><l id="L.9.195" n="KD.9.186"> Wreke þe with wyuynge · ȝif þow wil<note type="linguistic" id="L.9.195.n.1"><ref>L.9.195:</ref> L alone has <hi rend="it">wil</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <hi rend="it">wolt</hi>.</note> ben excused</l><l id="L.9.196" n="KD.9.186α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Du<expan>m</expan> sis vir fortis · ne des tua robora scortis</hi></foreign></l><l id="L.9.197" n="KD.9.186β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Scribitur in portis · meretrix est ianua mortis</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.198" n="KD.9.187"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan ȝe haue wyued bewar · and worcheth in tyme</l><l id="L.9.199" n="KD.9.188"> Nouȝt as Adam &amp; Eue · whan caym was engendred</l><l id="L.9.200" n="KD.9.189"> For in vntyme trewli · bitwene man &amp; wo<expan>m</expan>man</l><l id="L.9.201" n="KD.9.190"> Ne shulde no bourde on bedde be · but if þei bothe were clene</l><l id="L.9.202" n="KD.9.191"> Bothe of lyf &amp; and of soule · and in p<expan>ar</expan>fyte charitee</l><l id="L.9.203" n="KD.9.192"> Þat ilke derne dede do · noman ne sholde</l><milestone n="37v" unit="fol." entity="B.L37v"/><l id="L.9.204" n="KD.9.193"> And if þei leden þus her lyf · it liked<note type="textual" id="L.9.204.n.1"><ref>L.9.204:</ref> LR alone have <hi rend="it">liked</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">likeþ</hi>.</note> god almiȝti</l><l id="L.9.205" n="KD.9.194"> For he made wedloke firste · and him<seg type="shadowHyphen">-</seg>self it seide</l><l id="L.9.206" n="KD.9.194α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Bonu<expan>m</expan> est vt vnusquisq<expan>ue</expan> vxorem suam h<expan>ab</expan>eat p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> fornicac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.207" n="KD.9.195"> <hi rend="bl">¶</hi> And þei þat oþergatis ben geten · for gedelynges ben holden</l><l id="L.9.208" n="KD.9.196"> As false folke fondelynges · faitoures and lyars</l><l id="L.9.209" n="KD.9.197"> Vng<expan>ra</expan>cious to gete goode · or loue of þe poeple</l><l id="L.9.210" n="KD.9.198"> Wandren and wasten · what þei cacche mowe</l><l id="L.9.211" n="KD.9.199"> Aȝeines dowel þei don yuel · and þe deuel serue</l><l id="L.9.212" n="KD.9.200"> And after her deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · shulle dwelle with þe same</l><l id="L.9.213" n="KD.9.201"> But god gyue hem g<expan>ra</expan>ce here · hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self to amende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.9.214" n="KD.9.202"> <hi rend="bl">¶</hi> Dowel my frende is · to don as lawe techeth</l><l id="L.9.215" n="KD.9.203-KD.9.204"> To loue þi frende and þi foo · leue me þat is dobet</l><l id="L.9.216" n="KD.9.205"> To ȝiuen and to ȝemen · bothe ȝonge and olde</l><l id="L.9.217" n="KD.9.206"> To helen and to helpen · is dobest of alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand2" id="L.9.218.m.1">n<expan>ota</expan></marginalia><l id="L.9.218" n="KD.9.207"> <hi rend="bl">¶</hi> And dowel is to drede god · and dobet to suffre</l><l id="L.9.219" n="KD.9.208"> And so cometh dobest of bothe · and bryngeth adou<expan>n</expan> þe mody</l><l id="L.9.220" n="KD.9.209"> And þat is wikked wille · þat many werke shendeth</l><l id="L.9.221" n="KD.9.210"> And dryueth away dowel · þorugh dedliche synnes</l></lg></div1></body></text></TEI.2>