fol. 34v (cont.)I
passus i . . de visione . . .
. . . sr ...
...
L.9.000: The guide for the rubricator is extemely faded and difficult to read, even with ultra-violet light.
Passus nonus
SireL.9.1: The ornamental capital of seven lines height is done in blue ink with red flourishes. dowel dwelleth quod witte · nouȝt a day hennes
In a castel þat kynde made · of foure kynnes þinges
Of erthe and eyre is it made · medled togideres
L.9.4KD.9.4
With wynde and with water · witterly enioyned
Kynde hath closed þere-Inne · craftily with-alle
A lemman þat he loueth · like to hym-selue
Anima she hatte · ac enuye hir hateth
L.9.8KD.9.8
A proude pryker of Fraunce · prynceps huius mundi
fol. 35rI
And wolde winne hir awey · with wyles and he myȝte
Ac kynde knoweth þis wel · and kepeth hir þe bettere
And hath do hir with sire dowel · is duke of þis marches
L.9.12KD.9.12
Dobet is hir damoisele · sire doweles douȝter
To serue þis lady lelly · bothe late and rathe
Dobest is aboue bothe · a bisschopes pere
Þat he bit mote be do · he reuleth hem alle
L.9.16KD.9.16
Anima þat lady · is ladde bi his lerynge
Ac þe constable of þat castel · þat kepeth al þe wacche
Is a wys kniȝte with-al · sire Inwitte he hatte
And hath fyue feyre sones · bi his first wyf
L.9.20KD.9.20
Sire sewel and saywel · and herewel þe hende
Sire worche wel wyth þine hande · a wiȝte man of strengthe
And sire godfrey gowel · gret lordes for-sothe
Þise fyue ben sette · to saue þis lady anima
L.9.24KD.9.24
Tyl kynde come or sende to saue hir for euere
What kynnes thyng is kynde quod I · canstow me telle
Kynde quod witte is a creatour · of alle kynnes þinges
Fader and fourmour · of al þat euere was maked
L.9.28KD.9.28
And þat is þe gret god þat gynnynge had neuere
Lorde of lyf and of lyȝte · of lysse and of peyne
Angeles and al þing aren at his wille
Ac man is hym moste lyke · of marke and of schafte
L.9.32KD.9.32
For þorugh þe worde þat he spake · wexen forth bestes
Dixit & facta sunt
            id est adam
And made manL.9.34: The gloss id est adam appears above the line, inserted by a contemporary hand. The same gloss appears in M. likkest · to hym-self one
And Eue of his ribbe-bon · with-outen eny mene
L.9.36KD.9.36
For he was synguler hym-self · and seyde faciamus
As who seith more mote here-to · þan my worde one
My myȝte mote helpe · now with my speche
Riȝte as a lorde sholde make lettres · and hym lakked parchemyn
L.9.40KD.9.40
Þough he couth write neuere so wel · ȝif he had no penne
Þe lettre for al þe lordship · I leue were neuere ymaked
And so it semeth · bi hym  as þe bible telleth
Þere he seyde dixit · & facta sunt
L.9.44KD.9.44
He moste worche with his worde · and his witte shewe
And in þis manere was man made · þorugh myȝte of god almiȝti
With his worde and werkemanschip · and with lyf to laste
And þus god gaf hym a goost · of þe godhed of heuene
fol. 35vI
L.9.48KD.9.48
And of his grete grace graunted hym blisse
And þat is lyf þat ay shal last · to al lynage after
And þat is þe castel þat kynde made · caro it hatte
And is as moche to mene · as man with a soule
L.9.52KD.9.52
And þat he wrouȝt with werke · and with worde bothe
Þorugh myȝte of þe maieste · man was ymaked
Inwit and alle wittes closed ben þer-inne
For loue of þe lady anima · þat lyf is ynempned
L.9.56KD.9.56
Ouer-al in mannes body · heL.9.56: he, "she." walketh and wandreth
Ac in þe herte is hir home · and hir moste reste
Ac Inwitte is in þe hed · and to the herte he loketh
What anima is lief or loth · he lat hir at his wille
L.9.60KD.9.60
For after þe grace of god · þe grettest is Inwitte
Moche wo worth þat man · þat mys-reuleth his Inwitte
And þat be glotouns globbares · her god is her wombe
Quorum deus venter est
L.9.64KD.9.63
For þei seruen sathan · her souleL.9.64: LMR alone read soule; other B manuscripts have soules. shal he haue
Þat liueth synful lyf here · her soule is liche þe deuel
And alle þat lyuen good lyf · aren like godL.9.66: LR alone omit to before god. almiȝti
Qui manet in caritate in deo manet &c
L.9.68KD.9.66
Allas þat drynke shal for-do · þat god dere bouȝte
And doth god forsaken hem · þat he shope to his liknesse
Amen dico vobis nescio vos · & alibi et dimisi eos secundum desideria eorum
X
how bishops
shoulen besten
their gudes
L.9.71-75: This line group is bracketed in the left margin with the following gloss written in a s. xvi hand: how bishops
shoulen besten
their gudes
. A large <X> also appears to the left of the line group.
Foles þat fauten Inwitte · I fynde þat holicherche
X
L.9.72KD.9.70
Shulde fynden hem þat hem fauted · and faderelees childrenL.9.72: An <X> marking two lines appears in the right margin.
And wydwes þat han nouȝte wher-with · to wynnen hem her fode
Madde men and maydenes · þat helplees were
Alle þise lakken Inwitte · and lore bihoueth
L.9.76KD.9.74
Of þis matere I myȝte · make a longe tale
And fynde fele witnesses · amonges þe foure doctours
And þat I lye nouȝt of þat I lere þe · luke bereth witnesse
Godfader and godmoder · þat sen her godchildren
L.9.80KD.9.78
At myseise and at mischief · and mowe hem amende
Shal haue penaunce in purgatorie · but ȝif þei hem helpe
For more bilongeth to þe litel barne · ar he þe lawe knowe
Þan nempnyng of a name · and he neuere þe wiser
L.9.84KD.9.82
Shulde no crystene creature · crien atte ȝate
Ne faille payn ne potage · and prelates did as þei shulden
A Iuwe wolde nouȝte se a Iuwe · go iangelyng for defaute
fol. 36rI
For alle þe moebles on þis molde · and he amende it miȝte
L.9.88KD.9.86
Allas þat a crestene creature · shal be vnkynde til an other
Sitthen Iuwes þat we iugge · Iudas felawes
Ayther of hem helpeth other · of þat þat hym nedeth
Whi nel we cristene · of cristes good be as kynde
L.9.92KD.9.90
As Iuwes þat ben owre lores-men · shame to vs alle
Þe comune for her vnkyndenesse · I drede me shul abye
Bisschopes shul be blamed · for beggeres sake
He is worse þan Iudas · þat ȝiueth a iaper siluer
L.9.96KD.9.94
And biddeth þe begger go · for his broke clothes
Proditor est prelatus cum Iuda · qui patrimonium cristi minus distribuit // & alibi
Perniciosus dispensator est · qui res pauperum cristi inutiliter consumit
He doth nouȝt wel þat doth þus · ne drat nouȝt god almiȝty
L.9.100KD.9.96
Ne loueth nouȝt salamones sawes · þat sapience tauȝte
Inicium sapiencie timor domini ·
Þat dredeth god he doth wel · þat dredeth hym for loue
And nouȝt for drede of veniaunce · doth þer-fore þe bettere
L.9.104KD.9.99
He doth best þat with-draweth hym · by day and bi nyȝte
To spille any speche or any space of tyme
+
Qui offendit in verboL.9.106: LR alone have verbo, which explains the corrector's marginal <+>. Most other B manuscripts have vno, and F has vno verbo. in omnibus est reus
Lesyng of tyme · treuthe wote þe sothe
L.9.108KD.9.102
Is moste yhated vpL.9.108: LCMR alone have vp. Most other B manuscripts have vpon, though on is a later addition in M. erthe · of hem þat beth in heuene
And sitthe to spille speche · þat spyre is of grace
And goddes gleman · and a game of heuene
Wolde neuere þe faithful fader · his fithel were vntempred
L.9.112KD.9.106
Ne his gleman a gedelyng · a goer to tauernes
To alle trew tidy men · þat trauaille desyren
Owre lorde loueth hem and lent · loude other stille
Grace to go to hem · and agon her lyflode
L.9.116KD.9.109α
Inquirentes autem dominum non minuentur omni bono
Trewe wedded libbing folk · in þis worlde is dowel
For þei mote worche & wynne · and þe worlde susteyne
For of her kynde þei come · þat confessoures ben nempned
L.9.120KD.9.113
Kynges and kniȝtes · kayseres and cherles
Maydenes and martires · out of o man come
Þe wyf was made þe weye · for to help worche
And þus was wedloke ywrouȝt · with a mene persone
L.9.124KD.9.117
First bi þe faderes wille · and þe frendes conseille
And sytthenes bi assent of hem-self · as þei two myȝte acorde
fol. 36vI
And thus was wedloke ywrouȝte · and god hym-self it made
In erthe þe heuene is · hym-self was þe witnesse
L.9.128KD.9.121
Ac fals folke faithlees · theues and lieres
Wastoures and wrecches · out of wedloke I trowe
Conceyued ben in yuel tyme · as caym was on Eue
Of such synful shrewes · þe sauter maketh mynde
L.9.132KD.9.125α
Concepit in dolore et peperit iniquitatem &c
And alle þat come of þat caym come to yuel endeL.9.133: The last two words may possibly have been added by a later hand.
For god sent to seem · and seyde bi an angel
Þyne issue in þyne issue · I wil þat þei be wedded
L.9.136KD.9.129
And nouȝt þi kynde with caymes · ycoupled ne yspoused
Ȝet some aȝein þe sonde of owre saueoure of heuene
Caymes kynde & his kynde · coupled togideres
Tyl god wratthed for her werkis · and suche a worde seyde
L.9.140KD.9.133
Þat I maked man · now it me athynketh
Penitet me fecisse hominem
And come to Noe anon · and bad hym nouȝt lette
Swithe go shape a shippe · of shides and of bordes
L.9.144KD.9.136
Þiself and þi sones three · and sithen ȝowre wyues
Buske ȝow to þat bote · and bideth ȝe þer-inne
Tyl fourty dayes be fulfilde · þat flode haue ywasshen
Clene awey þe cursed blode · þat caym hath ymaked
L.9.148KD.9.140
Bestes þat now ben · shulle banne þe tyme
Þat euere þat cursed caym · come on þis erthe
Alle shal deye for his dedes · bi dales and bi hulles
And þe foules þat fleeghen · forfor[th]L.9.151: A corrector's <+> in the left margin notes L's omission of <þ> in forþ. with other bestes
L.9.152KD.9.144
Excepte oneliche of eche kynde a couple
Þat in þi shyngled shippe · shul ben ysaued
Here abouȝt þe barne · þe belsyres gultes
And alle for her forfadres · þei ferden þe worse
L.9.156KD.9.148
Þe gospel is here-ageine · in o degre I fynde
Filius non portabit iniquitatem patris & pater non portabit iniquitatem filij &c ·L.9.157: LHmW alone have &c after filij.
Ac I fynde if þe fader be false and a shrewe
Þat somdel þe sone · shal haue þe sires tacches
L.9.160KD.9.152
Impe on an ellerne · and if þine apple be swete
Mochel merueile me þynketh · & more of a schrewe
Þat bryngeth forth any barne · but if he be þe same
And haue a sauoure after þe sire · selde seestow other
L.9.164KD.9.155α
Numquam colligitur de spinis vuas · nec de tribulis fycus
fol. 37rI
And þus þourw cursed caym · cam care vppon erthe
And al for þei wrouȝt wedlokes · aȝein goddis wille
For-þi haue þei maugre forL.9.167: LMR alone have for. Other B manuscripts have of. here mariages · þat marye so her childerenL.9.167-203: A bracket in the right margin extends the length of the page.
L.9.168KD.9.159
For some as I se now · soth forto telle
For coueitise of catel vnkyndeliche ben wedded
As careful concepcioun cometh of suche mariages
As bifel of þe folke · þat I bifore of tolde
      id est boni
                         id est bonas
L.9.172KD.9.163
For goodeL.9.172: An interlinear gloss appears above goode in a hand like that of the gloss on L.9.34: id est boni. shulde wedde goodeL.9.172: An interlinear gloss appears above goode in a hand like that of the previous gloss: id est bonas. · þough hij no good hadde
I am via & veritas seith cryst · I may auaunce alle
+
It is an oncomelyL.9.174: The prefix on was added supralinearly after initial copying, perhaps in response to the corrector's <+> in the left margin. F also omitted the prefix. L uniquely has the spelling on; most other B manuscripts have vn. Kane-Donaldson take the interlinear addition to be in the main text hand, but we think the correction is added by a later hand. couple · bi cryst as me þinketh
To ȝyuen a ȝonge wenche · to an olde feble
L.9.176KD.9.167
Or wedden any widwe · for welth of hir goodis
Þat neuere shal barne bere · but if it be in armes
Many a peire sithen þe pestilence · han pliȝt homL.9.178: L alone reads hom, and this is the only instance of this form in the manuscript; all other B manuscripts have hem. togideres
Þe fruit þat þei brynge forth · aren foule wordes
L.9.180KD.9.169
In ialousye ioyeles · and ianglyng on bedde
+
Haue þei no children but cheste · anL.9.181: The corrector has noted the scribe's an for and with a <+> in the left margin. choppyng hem bitwene
nota
And þough þei don hem to donmowe · but if þe deuel help
To folwen after þe flicche · fecche þei it neuere
L.9.184KD.9.175
And but þei bothe be forsworne · þat bacoun þei tyne
nota
For-þi I conseille alle crystene · coueite nouȝt be wedded
For coueitise of catel · ne of kynrede riche
Ac maydenes and maydenes · macche ȝow togideres
L.9.188KD.9.179
Widwes and widwers · worcheth þe same
For no londes but for loue · loke ȝe be wedded
And þanne gete ȝe þe grace of god · and good ynogh to lyue with
nota
And euery maner seculer þat may nouȝt continue
L.9.192KD.9.183
Wysly go wedde · and war hym fro synne
For leccherye in likyng · is lymeȝerde of helle
Whiles þow art ȝonge · and þi wepne kene
Wreke þe with wyuynge · ȝif þow wilL.9.195: L alone has wil; all other B witnesses read wolt. ben excused
L.9.196KD.9.186α
Dum sis vir fortis · ne des tua robora scortis
Scribitur in portis · meretrix est ianua mortis
Whan ȝe haue wyued bewar · and worcheth in tyme
Nouȝt as Adam & Eue · whan caym was engendred
L.9.200KD.9.189
For in vntyme trewli · bitwene man & womman
Ne shulde no bourde on bedde be · but if þei bothe were clene
Bothe of lyf & and of soule · and in parfyte charitee
Þat ilke derne dede do · noman ne sholde
fol. 37vI
L.9.204KD.9.193
And if þei leden þus her lyf · it likedL.9.204: LR alone have liked. Most other B manuscripts have likeþ. god almiȝti
For he made wedloke firste · and him-self it seide
Bonum est vt vnusquisque vxorem suam habeat propter fornicacionem
And þei þat oþergatis ben geten · for gedelynges ben holden
L.9.208KD.9.196
As false folke fondelynges · faitoures and lyars
Vngracious to gete goode · or loue of þe poeple
Wandren and wasten · what þei cacche mowe
Aȝeines dowel þei don yuel · and þe deuel serue
L.9.212KD.9.200
And after her deth-day · shulle dwelle with þe same
But god gyue hem grace here · hem-self to amende
Dowel my frende is · to don as lawe techeth
To loue þi frende and þi foo · leue me þat is dobet
L.9.216KD.9.205
To ȝiuen and to ȝemen · bothe ȝonge and olde
To helen and to helpen · is dobest of alle
nota
And dowel is to drede god · and dobet to suffre
And so cometh dobest of bothe · and bryngeth adoun þe mody
L.9.220KD.9.209
And þat is wikked wille · þat many werke shendeth
And dryueth away dowel · þorugh dedliche synnes
MED