Readings for line KD.16.235

L.16.246KD.16.235
I circumcised my sone · sitthen for his sake
M.16.246KD.16.235
I circuncydedcircu[m]cydedM.16.246: See MED s.v. circumciden (Lat. circumcidere) and circumcisen (from the Lat. ppl.). MBmBo have the former verb; the other manuscripts have the latter. my sone . sythen for his sake .
Cr1.16.245KD.16.235
I circumcised my sonne sithen , for hys sake
W.16.246KD.16.235
I circumscised my sone . siþen for his sake
Hm.16.244KD.16.235
y circum..cised my sone · syþþen for his sake ·
C.16.207KD.16.235
I circumcised my sone · sythen for his sake
G.17.244KD.16.235
I cyrcumsysed my sonne sythe for hys sake
O.16.244KD.16.235
I circumciside my sone  siþ for his sake
Wyll ND
R.16.246KD.16.235
I circumcised my sone  sith for his sake . In the right margin, there is a pen trial (in a black secretary hand): Wyll ND . It is written vertically upwards from a point below the last text line to a point in the right margin opposite R16.246.
F.13.69KD.16.235
I circumsysed my soone / sytthen for his sake.