Readings for line KD.16.269

L.16.282KD.16.269
Lollynge in my lappe · tyl such a lorde vs fecche
M.16.282KD.16.269
Lollinge in my lappe . til suche a lord vs fecche
Cr1.16.281KD.16.269
Lollinge in my lappe , til such a lorde vs fetche .
W.16.282KD.16.269
Lollynge in my lappe . til swich a lord vs fecche
Hm.16.280KD.16.269
lollynge yn my lappe · tyl suche a lord vs fecche
C.16.242KD.16.269
Lollyng in my lappe · til swich a lord vs fecche
G.17.280KD.16.269
lollyng yn my lappe tyll suoche a lorde vs facche
O.16.280KD.16.269
Lollynge in my lappe  til swich a lord vs fecche
R.16.281KD.16.269
Lollynge in my lappe  til suche a lorde vs feche .
R.16.282KD.16.270.1
¶ Allas thouȝte I þo  þat is a longe a-bydynge . These three lines are from alpha. They are judged by Kane-Donaldson as well as by Schmidt to be spurious. Kane-Donaldson hypothesize loss of the authentic lines through similarity of line heads (KD16.270 = Allas I; KD16.274 = I). This rationale seems unlikely and also depends on the assumption that alpha later noticed the loss and generated the spurious lines as a replacement. In reality, the alpha version of these lines was probably deliberate, motivated by censorship of material deemed to be theologically dangerous (in beta, sin is said to be able to hinder the might of God's mercy). Beta (as well as the C version, in a slightly revised form) reads:
Allas I seyde þat synne so longe shal lette
Þe myȝte of goddes mercy þat myȝt vs alle amende
I wepte for his wordes with þat sawe I an other
Rapelich renne forth þe riȝte waye went
.
The last of these four lines was omitted by alpha. The text of alpha is not entirely clear, since R differs significantly from F, which reads as follows:
Allas þowhte y þoo þat is a long a-bydynge
& oon on foote sewede hym for he softely wente
& he be-took hym þe targe as tyȝt trewly to me it telle
.
R.16.283KD.16.270.2
And sued hym for he softe ȝede .
R.16.284KD.16.270.3
Þat he toek vs as tit  ac trewly to telle .
F.13.102KD.16.269
& þus shal y[he] lolle in my lappe / tyl swich a lord vs fecche.
F.13.103KD.16.270.1
Allas þowhte y þoo / þat is / a long a-bydynge These three lines are from alpha. They are properly judged by Kane and Donaldson as well as by Schmidt to be spurious, probably motivated by censorship of material deemed to be theologically dangerous. Beta manuscripts read:
Allas I seide þat synne so longe shal lette
The myght of goddes mercy þat myȝte vs alle amende
I wepte for hise wordes wiþ þat sauȝ I anoþer
Rapeliche renne forþ þe riȝte wey he wente.
The last line was omitted by alpha. The reading of alpha is not entirely clear, since F differs significantly from R which reads as follows:
Allas thouȝte I þo þat is a longe a-bydynge.
And sued hym for he softe ȝede.
Þat he toek vs as tit ac trewly to telle.
F.13.104KD.16.270.2
& oon on foote sewede hym / for he softely wente.
F.13.105KD.16.270.3
& he be-took hym þe targe as tyȝt / trewly to me it telle.