fol. 96rI
Passus vicesimus de visione vt supraR.20.0: At the top left of
fol. 96r, an early modern italic hand, probably the same as that found at the bottom of fol.
95v, adds the passus heading.
Passus
vicessimus
wenyng is no
wisdom
R.20.8KD.20.33α-34
ponit & deus disponit
ro and gou Homo pneth alle . er Alpha's and beta's line
division differ here. Beta reads as follows:
& gouerneth alle good vertues Homo proponit & deus disponit
Ac nede is next hym for anon he meketh. The manuscripts also show considerable variation in how this series of lines is divided. C
& gouerneth alle good vertues Homo proponit & deus disponit
Ac nede is next hym for anon he meketh. The manuscripts also show considerable variation in how this series of lines is divided. C
e þatR.20.10:
Beta reads ; a majority of the P family of of þat
manuscripts agrees here with beta, but the X family and some P manuscripts agree with
alpha. C hym nedeth .
And as lowe as a lamb for lakkyng For nede maketh ¶ nede fele nedes lowh herted .R.20.11: This line is omitted by beta but attested by the
witnesses. C
R.20.12KD.20.38
FilosofresR.20.12:
Beta reads , taking the line to alliterate on /w/. However, Wyse men agrees here with alpha. Cx forsoke welth for thei wolde be nedy .
wel
elenglyR.20.13:
For R's (cf. F's wel elengly), beta reads
wol elengely. in wildernesse agrees here with alpha. Cx
and wolde nouȝte be riche . n
And woneden R.20.16KD.20.42
So he was nedyR.20.16:
This phrase is transposed in beta as ; F reads So nedy he was. The P family of He was so needy manuscripts agrees with F on
this phrasing, but the X family agrees with R. C as seyth þe boke
i many sundri places . n
Whan ned hadde vnder ¶- nomeR.20.25: At this
point F and most beta manuscripts include a direct object, ; but R
shares the omission with O, while M supplies the missing pronoun above the line. The same
omission of me is seen in three of the best X family manuscripts of me: manuscripts XYcUc. C þ anon I fel a us- slepe .
R.20.28KD.20.54
- so- doun and tilth er ouR.20.28:
R's spelling here is unique (cf. the comments on this lection in the Introduction , but the meaning is likely to be
identical with that found in all the other III.2.2.10 manuscripts, which read B. tilte has Cx. tulde þe rote
.
Turned it vp madeR.20.29:
Beta omits but the made witnesses include
it. C fals springe and sprede & spede menes nedes . n
And Fryers
religiousesR.20.33:
This plural form is unique to R; beta and F both show the singular, as does the version. C reuensed hym and
ronge er her n belles . e
And fol. 96vI
camR.20.34:
R's reading, , is unique among the cam copies; F has
B; beta reads cam holly. Among the forth cam manuscripts at this point, the P family reads C
but the X family agrees exactly with R. þo cam to welcome aR.20.34:
For R's , both beta and F read a. Among the þat manuscripts, the P family and several of the X family agree with the C majority; however, a majority of the X family, including the most
reliable copies, agrees with R's reading. B tyraunt .
And alle þe couent R.20.36KD.20.62
gladder eR.20.36: Beta reads . The wel leuer manuscripts agree here with alpha. C to deye þan to lyue .
Whiche foles were weR.20.39:
For alpha's , beta reads we. were agrees with beta. Cx mylde men and holy þat no meschef
dradde n . n
And þat R.20.44KD.20.70
R.20.44:
There is a diagonal smudge of uncertain origin between the <e> of and the terminal punctus. aboute
And pride it bare boldely aboute . cardinalesR.20.47:
R's plural is unique in the tradition; both F and beta read the
singular B. Among cardynale copies, though
manuscripts EcRcMcVcNc agree with R, C agrees with the Cx majority. B vtues . er
Ouer kynde cristene and R.20.52KD.20.78
onR.20.52:
For alpha's , beta reads on. to
agrees with alpha. Cx alle þe comune þat þei come to vnite .
And crie we sendeR.20.55:
Only G agrees with R in reading an apparent present tense here; all other manuscripts read B. However, in light of the morphological and
phonological ambiguities discussed in the Introduction sent, and since R20.54 clearly depicts a situation in the preterite, it may
well be that the R scribe intended III.2.2.10 here as a preterite. Although
several sende copies (DcQScFc) share the RG reading, C
agrees with the Cx majority. B forth his forreores feueres
& fluxes —
And kniȝteR.20.65:
In place of R's truncated , which clearly involves an omission,
beta reads kniȝte. The omission appears to have occurred in
alpha, with F attempting a typical repair by fleshing out conforte a knyghte.
a komely knyght agrees with beta, and no Cx manuscript shows a
comparable error to that attested by the alpha manuscripts. C to come and bere
his banere .
After fol. 97rI
d þat lord ech lyf kepe
his owene . uoR.20.66: After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom
for dividing verse strophes. No reason beyond oversight is apparent.
Alarme alarme q ÞanneR.20.67:
Beta begins this line ; the And þanne manuscripts
agree with alpha. C mette þise men er mynstralz miȝt pipe .
¶ l horeR.20.69:
Kane-Donaldson thought that the <l> of R's (= "whoremonger")
was inserted later. The ink color is identical to that used by the R scribe, though the
character form is much more compressed than his typical final <l>, so the likelihood is
that he himself added the character, possibly even before copying the next line, in order to
"correct" R to the alpha reading also found in F. Beta shows horel, which
is also the reading of hore. One would normally assume, when confronted by
such an array, that the beta / C reading is authorial; however, in this
instance it would be easy to argue that their shared phrase, C,
is not only a classical example of an "easier reading" (because stereotypical) but that the
initial omission of final <l> in R's transcription offers evidence of another motive
that may explain the widespread presence of the dominant lection: censorship. Elde þe hore
he was in - warde vauntR.20.69:
Following , R uniquely omits in. The þe manuscripts here agree with the C majority. B .
Elde þe driuende after and al to duste paschte d .R.20.74: Once more, R began with the correct reading, (cf.
beta's paschte and passhed's Cx)
but was "corrected" by Hand2 to the erroneous reading attested in F. The likeliest cause for
this seemingly bizarre series of "corrections" (cf. R5.178 and R18.53) is that Hand2 was
comparing R to a debased alpha copy; in this particular instance, the scribe of that debased
copy would have found paschte appealing on grounds of extra alliteration
(aa|aa) as well as greater familiarity. daschte
¶ Deth cam R.20.76KD.20.102
leftR.20.76:
Beta reads . let agrees with alpha. Cx no man
stande .
Lered ne lewed he louelyR.20.78:
Here R shows a unique omission: the other and B
witnesses attest C. louely lady and lemmanesR.20.78:
Once more, R shows a unique reading (relative to its cousins): most of
them attest B knyghtes of. F shows an entirely
unique half-line. However, in this instance, lemmanes agrees with R. Cx
kniȝtes .
Many a vntidyR.20.93:
At this point, beta reads . his vntydy agrees with
alpha. Cx tales he tened ful ofte .
With kerkeR.20.94:
Alpha is responsible for correctly alliterating , and is joined by Cr
in that reading. The remaining beta and almost all kyrke witnesses attest
either C or chirche. cherche þe techeres .R.20.94:
After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom for dividing
verse strophes. No reason is apparent.
Consience and his companye of holy R.20.96KD.20.122
come co ersience and n cardinalesR.20.96:
Once more (cf. R20.47), R's rendering of this word as a plural is unique; the other manuscripts attest the singular, B. Among cardynal copies, though manuscripts EcMcNc agree with R, C
agrees with the Cx majority. B vertues .
Ou auarice & nseliche ri vngR.20.97:
R's seliche ri is unique; cf. beta's vng and F's hungriliche. R's form is not found in any vngryly manuscript; moreover, the sole attestation for the word in
C, MED
s. v., is from this passage. ungriseliche offers a possible
gloss of "Not hideously, sumptuously" but also notes that it may be merely an error for the
commonly attested form, MED. hungriliche liuede .
And armed hym i fol. 97vI
R.20.100KD.20.126
seudeR.20.100: R uniquely deploys this apparent nonsense word; almost all other manuscripts read B. However, on the basis of R's
apparent metathesis of a very plausible reading unanimously attested in sent manuscripts, Kane-Donaldson proposed emending C to that
reading, B. suede to assaile cosience . n
Symonye hym adoune with many a
e redeR.20.106: In place of alpha's , beta and rede correctly alliterate with Cx. briȝte noble .
And boldliche bar n- toR.20.110: Beta
copies (except for Hm, which agrees with alpha), read . Among the to manuscripts, the P family agrees with beta while the X family agrees with
alpha. C þe arches in haste he ȝede anon after .
And iR.20.112KD.20.138
ma etel n menyuerR.20.112: Beta reads . mentel of menyuere
agrees with alpha. Cx he made lele matrimonie .
For a a deuosR.20.113: Beta reads where alpha attests & deuos. and a deuos agrees with alpha. Cx schupte .
Departen ar deth cam and d consience and cride þo wolde
crist of uo graceR.20.114: R uniquely omits before his. grace agrees with the Cx majority. B .
¶ Allas q cristene þat is so
kene e to fiȝte .R.20.115: For alpha's , beta reads to fiȝte. a
fiȝter agrees with alpha. Cx
Þat coueityse werR.20.116KD.20.142
e þe whileR.20.116: In place of alpha's , beta has þe while. while is uncertain here since the manuscripts are almost
evenly divided, with members of both major families supporting alpha and others agreeing with
beta. However, those that agree here with alpha include most of the best copies of both X and
P groups. Cx his bagge lasteth .R.20.116: After this line, the R scribe failed to
leave a blank line, his usual custom for dividing verse strophes. No reason is
apparent.
And bolde and abydyngR.20.121:
After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom for dividing
verse strophes. No reason is apparent.
Consience and conseil he counted it folye . calleR.20.125: For alpha's , beta reads either calle (the lection found in WCrCO) or, more likely, kille (the
reading of LM). The latter reading is also that of the culle version. All
three choices are textually and theologically viable, but the agreement of LM with C probably indicates the authorial original. C alle erthly
creatur saue co esience one n
And seith
occideR.20.126: For R's non-alliterating occide, F has seith occide, but beta (agreeing here with seyde ) reads C. leep asyde and lauȝte hym a lemman .
Lif R.20.132KD.20.158
wrouȝteR.20.132: Here alpha omitted a word; cf. the phrase from beta and the version: C wrouȝte wo. moche
slewthe was his name
On þat muche fol. 98rI
R.20.136KD.20.162
oomme to h- tongge
ateynte at vch a queste .R.20.136: After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his
usual custom for dividing verse strophes. No reason is apparent.
On t crieden criedR.20.139: R's plural form for this line's verb is unique error. vppon elde
.
For care consience þo R.20.140KD.20.166
badR.20.140: After , alpha omits bad, witnessed
by beta and the hym version. C fonde to fiȝte and afere wanhope
.
And goel go[ld] goed wone þat gladede hertes e herR.20.145: R's plural possessive in this phrase is unique among the manuscripts; both beta and F read B. However, all but six
of the his herte manuscripts agree with R's reading. C .
And gaf hym R.20.148KD.20.174
toR.20.148: Beta omits . More than half a dozen of the P family
manuscripts of to concur with alpha on this reading, but the
rest—and all of the X family—agree with beta's omission. C driue awaye
deth with dayesR.20.148: R's occurred as an error in alpha for dayes, witnessed in beta and in dyas. Cx and dragges .R.20.148:
After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom for dividing
verse strophes. No reason is apparent.
And R.20.154: The phrase is Bx; Bo and Cot also omit herte he hente, but F includes it. he agrees with the Cx majority. B
¶ And in hope of his hele gode herte hente .R.20.156KD.20.182
clepeden it
su n m- tyme .R.20.156: After this line, the R
scribe failed to leave a blank line, his usual custom for dividing verse strophes. No reason
is apparent.
Þe companye of conforte me hymR.20.157: Where alpha reads , most beta copies read hym. me agrees with alpha. Cx and
ou myn hede ȝede . er
¶ And elde anon after myn hede it
wol be sene eu ere . erR.20.159: After this line, the R scribe failed to
leave a blank line, his usual custom for dividing verse strophes. No reason is
apparent.
So harde he ȝede ou wange tetheR.20.165: The beta version of this b-verse is uncertain but is likely to have been
that now attested in LMCr: . F reads the verse as R
does, except that F's verb is the uniquely represented & bett out my tethe. The reading
of buscht agrees with R. Cx
He buffeded me aboute þe mouthe & bet out my p ij i us
fol. 98vI
ota n
wasR.20.173: For alpha's , beta reads was. as agrees with beta. Cx I seet in þis sorwe I say how kende
passed .
¶ And R.20.176KD.20.202
R.20.176: R's inflection for this
verb is unique among copies, but manuscripts RcMcQScZNc of B show the same form, C. F, beta, and haueth all attest Cx. hath
my lif
seyeR.20.176: R's is unique; both F and beta read seye, as does biseye. The preceding phrase in R, Cx, is from alpha; beta and my
lif read Cx. me
.
Lo elde þe hore haueth wille be
for I wolde be hennes . eR.20.177: After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his
usual custom for dividing verse strophes. No reason for this omission is apparent.
Awreke me ȝif ȝourR.20.178: R's form for this verb is unique among copies but closely resembles the spelling favored in many B manuscripts, C. awreke wende into vnite .
¶ If þow wilt ben IwrekeR.20.180KD.20.206
crafte ar þow come
þennes . mR.20.180: After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom
for dividing verse strophes. No reason for this omission is apparent.
And loke þow cune su ConseilethR.20.181: R's inflection for this verb is unique among copies,
but most B manuscripts agree with R. F and beta attest C. Co(u)nseille me kende qd I what crafte uo beR.20.181: R's is unique; beta reads be while
F rephrases the entire b-verse as is. Though
several what craft y myȝhte leerne manuscripts agree with beta, C agrees
with R. Cx best to lerne .R.20.181: After this line, the R scribe failed to leave a blank
line, his usual custom for dividing verse strophes. No reason for this omission is
apparent.
¶ love
d uo kende
and Lerne to loue q leueR.20.182: Cr joins alpha in omitting after this verb. The other
beta copies include it, reading of alle othre of.
leue agrees with Cr and alpha in reading simply Cx. leef alle
othere alle othere .R.20.182: In the left margin opposite this line, in a black,
late-medieval cursive hand, the word appears. love
¶ R.20.184KD.20.210
lellyR.20.184: At the end of this a-verse, the beta manuscripts interject . quod he agrees with alpha in omitting the phrase. Cx
lakke schal þe neue . er
And þow loue WedeR.20.185: In place of alpha's , beta reads Wede ne worldly mete; Mete ne wordly wede agrees with alpha's
phrasing. Cx ne wordly mete while þi lif lasteth .
be conseile of kende esed m coR.20.186: R here omits any reference to the subject; cf. beta's and F's I
comsed; F's reading suggests an inept attempt to
restore a word sensed as grammatically necessary. Among the he comsed copies,
RcMcQScZFc read the b-verse as beta does, while the majority agrees with R. However, it is
clear that, unlike any C manuscript, B positioned
the pronoun reference in the a-verse: Cx. And y bi conseil of kynde to
rome .
And þerR.20.188KD.20.214
was e constableR.20.188: Again R omits a stave (cf. , the
reading of beta and of conscience constable), presumably reflecting an error in alpha
since F tries to patch up the same omission with Cx. he was mad a
cunstable cristene to saue .
And þerR.20.192KD.20.218
stes come with hym re an hundreth e passyng . Proude pR.20.192: Beta's b-verse breaks the alliterative pattern of the line, reading the
b-verse as . Although two moo þan a thousand
manuscripts—P CFc—agree with beta's reading (presumably
through lateral contamination), 2 agrees exactly with alpha's
b-verse. Cx
fol. 99rI
R.20.201:
After this line, the R scribe failed to leave a blank line, his usual custom for dividing
verse strophes. No reason for the omission is apparent.
And hadden almoste vnite and holinesse adowne . noR.20.207: Erroneous appeared in alpha. no
manuscripts support beta witnesses here in omitting it. C coueytise to haue
cur of soules . e
Þat þei come for R.20.210: F is
uniquely garbled in this b-verse, reading this variant as . The
most commonly attested reading in beta manuscripts at this point is chastite (MCrHmCO); but the original beta reading is probably that of LW, which agrees
with R and cheitif: Cx. The widespread misreading
of this word is probably owed to its comparative rarity relative to the adjective—as
well as to the unexpected syntax. cheytifte poute . er
And sitthen þei chosen chele and cheytifteR.20.211:
Alpha omits the following two lines, which are attested by beta and by : Cx
Þan he þat laboureth for lyflode & leneth it beggeres. For lomer he lyeth þat lyflode mote begge
Late hem chewe as þei chese and charge hem with no cure
.Þan he þat laboureth for lyflode & leneth it beggeres. For lomer he lyeth þat lyflode mote begge
conseileR.20.214: Immediately after , beta adds conseile. Though a number of P family manuscripts (RcMcQScZWaFcNc) agree with alpha in
omitting þo, the word seems clearly attested in all other þo manuscripts. C comsed for to lauȝwe .
¶ Consience of þis R.20.224KD.20.252
franceys and dominik e fo FrerR.20.224: Neither nor MED, OED2
s. v., cites an example of for as viable for the
preposition signified here, but it occurs in R in four widely separated contexts (cf. R2.64,
R14.60, and R15.379) and probably represents an instance of idiolect apocope. fo
loue to be holy .
kende
wol ȝow e telle .R.20.225: For alpha's , beta reads telle.
teche agrees with alpha's reading. Cx
¶ And ȝif ȝe coueyte curR.20.228KD.20.256
hemR.20.228: Beta omits alpha's , but hem
includes it. Cx
names and neweR.20.228: Beta transposes the alpha phrase to . None of the
newe and manuscripts attests C in the line in either
position. newe
nombreR.20.228: R's uninflected verb form is a unique error; F, beta, and all attest C. noumbred þe stres . er
And nempned Quis numat multitudi erem n um stellar .R.20.229: R's is unique; all other Quis and B manuscripts read C. R's
complete omission of much of this Latin citation is unique among the Qui
witnesses; O shares R's gap for the initial part of the omission, a phrase that beta renders
as B (cf. F's & omnibus eis). The most interesting feature of the attestational array for the & omnia
eis manuscripts here is that the B-version's citation
of this text agrees completely in its shape with that of R. C
keptenR.20.230: R's preterite form is unsupported by any other copy;
the others all show B. Nevertheless, though most kepen witnesses agree with beta, three of the most authoritative X family manuscripts
(XIP C) agree with R's preterite. 2 and defenden .
Kynges and kniȝtes þat R.20.231: R is joined by Bm and Bo in reading , but F agrees with beta and with hym on the plural
pronoun, Cx. hem and vch of he
c mteyne . er
Han officeres vnder hym taken e hymR.20.233: Once more F agrees with beta in reading the plural pronoun () against R's singular; however, the entire phrase in which the pronoun occurs ( hem) has been corrupted in beta to read take hem wages. The hem
paye version reads the phrase in exact agreement with
F. C wages trauaile þei neu so sore . erR.20.233: The
final punctuation here appears ambiguous because it has been partially rubbed away; it may
have been a punctus elevatus originally. After this line, the R scribe omits his customary
practice of inserting a blank line to divide poetic strophes, presumably because the next
line is the last one ruled for this side.
Wil no tresorer fol. 99vI
- herneys
i vch a n parischeR.20.235: The beta variant is . place attests
the same variant as alpha. C acursed .
Piloures and pike HeraudeR.20.237: Alpha is responsible here for a botched a-verse (apparently alpha omitted
, leaving ordre, which R took to be Her ande). F attempted a complete revision of alpha's a-verse to Heraude. Beta and Þer is in here rewle wel witnesses have C. Her ordre and her reule wil her reule wol to haue a
certeyne nombre . e
of on It is wikked to wage ȝow ȝe wexeth R.20.241: Cf. R's to F's of on and
beta's ouer ony. Once again it appears that R probably reproduces an alpha
error here, which F attempts to correct. The out of reading is the same as
beta's. C
nombre .
He lyethR.20.249: Beta reads . And ȝit he lyeth agrees with alpha. Cx as I leue þat to þe lewed so
pcheth . re
¶ R.20.254: R's is a unique form but semantically
equivalent to the predominant Beth. Ben curatoures calde to
know and to hele .
Betht ben her a parshiens
e penauncesR.20.255: Beta reads the singular, . The penaunce manuscripts are divided between these two options, with members of both major
families attesting each reading. C
enioynen .
Alle þR.20.256KD.20.284
bethR.20.256: Beta reads . The shulden be
manuscripts agree with alpha. Once more, only R shows the verb form as C. beth aschamed i here shrifte ac shame maketh
he n wende . m
And
e yere leue .R.20.259: R's unmarked possessive (=) is completely unique. For
the entire phrase, the beta majority reads yere. F's ȝeres loone seems an obvious editorial conjecture. R's bleve is
uniquely shared with L and is almost certainly the original leue reading.
It is shared with B. Cx
Ȝerne of forȝyuenesse or
lenger maketh hym merie with other menR.20.261: R's unmarked possessive (=) is unique among the men copies; however, though a majority of B manuscripts
agrees with beta on C, a significant group of good copies in both
families agrees with R. mennes godes .
And þ et to
a freresR.20.262: Though Cr reads this phrase in agreement with alpha, beta apparently had
freres þe. to concurs with
alpha. Cx shriueth . And so it fareth with muche folk
confession made to Fryers
schul As sisoures and executoures þei R.20.263: Beta reads . wil agrees with
alpha. Cx
ȝyue þe freres .
R.20.264KD.20.292
hem A parcel to preye for hem & make R.20.264: The other manuscripts read B
here, but hemself agrees with R's reading; the alliterative pattern of the
archetypal b-verse fails in Cx as well as C,
probably through an error in line division. B
murie .
residue & remenaunt With R.20.265: R omits two determiners from the beta (and presumably ) phrase, which reads Bx residue and þe remenaunt þe. With shows a major difference here,
completely omitting Cx. þe residue and
t other me a by n- swonke . þ
fol. 100rI
R.20.272KD.20.299
anR.20.272: R's is unique in the an tradition;
beta has B; F reads in. However, among the of manuscripts, most of the X family agrees with R. The P family and several
members of the X family agree with beta. C ydel .
¶ Of alle tale telleres and tytereres It D
R.20.273: In
the right margin, there are remains of a pen trial, in light brown ink.
Ipocrisie and he an harde sawte þei made . Dvd
R.20.276KD.20.303
sience acorded and n cardinalesR.20.276: R's use of the plural form here is unique in the
tradition (cf. R20.47, 96); the other B witnesses read B. Manuscripts EcRcMcNc of the cardinale tradition agree with R,
but C agrees with the Cx majority. B
vtues . er
Þat with co e werR.20.278: In contrast to alpha's preterite form (cf. F's ),
beta reads weren. ben agrees with alpha. Cx
and thoruȝ synne ywounded .
Go salue þo þat syke
e in þe segeR.20.283: In place of alpha's (also attested by Cr),
beta reads in þe sege. þe segge agrees with alpha. Cx
þt softer coude playstre . a
Ȝif any surgien werR.20.284KD.20.311
lifR.20.284: Beta reads for alpha's lief, but
the alpha reading is supported by Hm and Cr as well as by lif. The
Russell-Kane edition emends this reading, replacing it with that of beta. Cx to lyue in
leccherie lay þer and groned . e
Sir of e o fridayR.20.285: All other manuscripts read B. Although one manuscript of a
fryday shows the same numerical
determiner as R, C agrees with the Cx
majority. B he ferde as he wolde deye . For fastyng
R.20.289: R's spelling for this verb, , is
anomalous and unique, probably attesting the Northeastern origins of the immediate scribe.
Both quatz and Bx read Cx. Quod
contricou i to co nsience do hym come to
vnite . n
QuatzR.20.292KD.20.319
sone or parisch p erst
re penauncerR.20.292: R's is unique; beta has penauncer and F reads penytancere. No pentawncer copy
supports R's lection. C or bischop . e
Þen p he wer e and
cam with his ee er lettR.20.299: Beta here shows a plural, . The reading of lettres is uncertain; the P family agrees with beta while the X family agrees
with alpha's singular form. Cx .
As a curatour fol. 100vI
he e camR.20.301: The beta form of the verb is . All beta copies except
W (which agrees with alpha in omitting the postpositional particle) read the phrase as come. come in agrees completely with alpha's
lection. Cx confessiouns .R.20.301: R uniquely omits the end of this line, which in
reads Bx. to here
In contreyes þeram a surgyan
seyde þe e frerR.20.309: The beta reading for alpha's is frere, presumably intended to resolve an anomaly in the line's alliteration. However,
segge agrees with alpha. Cx & salues can make .
¶ I am anyR.20.315: R's is unique in the any
tradition; cf. F's B and beta's more. However,
though seven P family copies (RcMcQScZWaFc) read somme, most other manuscripts agree with R. C crafte þow comest nouȝt
he he[r]- Inne .
But þow cunne þo Hende speche heet pees R.20.321: Beta omits . However, þo agrees with alpha. Cx opene þe ȝates .
¶ frereR.20.322: R uniquely omits the determiner in the phrase, Bx. Only one þe frere manuscript (Sc) duplicates this
error. C and his felawe and make he fair m
cher e e
Late in her soR.20.323: Cf. F's . As the testimony of er so suggests, this Cx line probably read as in R: Bx. Surviving beta manuscripts read He
may se and here her so may befalle. He
may se and here so it may bifalle may befalle .
He may se and here fol. 101rI
R.20.332KD.20.359
sone and poudres
er benR.20.332: R's is unique in the ben
tradition; cf. F's B and beta's byte. However, biten agrees with R. Cx to sore . There is a black ink
stain about 2 cm. long in the right margin beside these lines.
Þe plastres of þe p AndR.20.333: Among the copies, B is unique to
R; beta and F read And. However, He agrees with
R. Cx late hem liggen ouerlonge and lothe is to chaunge hem .
R.20.336KD.20.363
gothR.20.336: R's reading is unique; F and beta show and. Nine goth manuscripts, mostly of the P family, agree with
F and beta, but the majority of C witnesses, including most of the X
family, agrees with R. C gropeth contricion and gaf hym a plaistre .
And wonedR.20.343: From the b-verse of beta ( wont
to done was) and that of F ( as he whont to
doone was), as well as that of þat he ( Cx woned bifore was), it appears that R accidentally omitted alpha's as he ; nevertheless, F's general adroitness and eagerness to repair corruption make it
difficult to rule out the possibility that R's error is derived from an omission in alpha
itself. was to done .
And wake for his wikked werkes as he contricion
þis folke hath Þe frere with his fisyke soR.20.351: Beta omits . so agrees with
beta. Cx enchaunted .
And siththeR.20.359: Someone has scribbled
these replacements in modern pencil in the right margin opposite this
line.
he nd sitheR.20.359: Although
the erasure here is thorough, with manipulation in Photoshop it is possible to make out the
probable original reading. gradde aft grace til I gan a er- wake .
AWillm
Butt ia es
de dobest us—
— Passus ij
R.20.359:
Regarding the location and purport of this rubric, I have noted ("The Reliability of the
Rubrics in the B-Text of ," Piers Plowman
54 (1985): 214, n.11) that it "is an anomaly with no significance other than as an indication
of incidental contamination in the Medium Aevum of the MS. . . . It
appears at the very end of the text of ordinatio and would seem to be an
Piers Plowman, but this MS uses no explicit elsewhere and
there is no clear indication that the scribe even realized he had reached the end of the
entire poem." In actuality, the only manuscripts with an identical rubric are four explicits copies (XDcYcUc), which use the phrase as an C
for the final passus. incipit
ij assus de dobest us p