<div1>
<div1>fol. 30r (cont.)I</div1>
Pass<expan>us</expan> v . <lb/>
vis
<head><foreign><hi>Passus septim<expan>us</expan> de visione vt sup<expan>ra</expan> .</hi></foreign><note>R.7.0: At the extreme right margin, on the same line as the passus heading, there is the cropped fragment of a rubrication guide, very small and in a light brown, contemporary hand: <foreign>Pass<expan>us</expan> v</foreign>. Below this fragment is another cropped line, partially obscured by the grain of the membrane: <foreign>vis</foreign>.</note></head>
<lb/>
<lg>
<l> <hi><hi>T</hi></hi>reuthe herd telle here<seg>-</seg>offe  and to peres he sente .</l>
<l> To taken his teme  and tulyen þe erthe .</l>
<l> And purchased hym a pardou<expan>n</expan><foreign>a pena et a culpa.</foreign></l>
R.7.4KD.7.4
<l> For hym and for his eyres  for euer<seg>-</seg>more after</l>
<l> And bad hym holden hym at home  and erien his leyes .</l>
<l> And alle þat holpe hym to erie  to setten or to sowe .</l>
<l> Or any other mester  þat miȝt peres auayle .</l>
R.7.8KD.7.8
<l> Pardou<expan>n</expan> with peres þe<note>R.7.8: Among the other <hi>B</hi> copies, only the B family (BmBoCot), a textually inferior group, shares R's <hi>þe</hi> before <hi>plowman</hi>; the other beta copies omit any determiner at this point, apparently reading the reference to Langland's central character as a full proper name, <hi>pieres plowman</hi>; F omits everything from the a-verse after <hi>Pers</hi>. However, among the <hi>C</hi> witnesses, the X family agrees with R (against the P family's support of beta).</note> plowman  treuthe hath I<seg>-</seg>graunted .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Kynges and kniȝtes  þat kepen holy <app><lem>cherches</lem></app> .<note>R.7.9: R's plural is unique; all other <hi>B</hi> copies show the singular, <hi>cherche</hi>, which agrees with the reading of <hi>Ax</hi>.</note></l>
<milestone>fol. 30vI</milestone>
<l> And riȝtfulliche in reumes  reulen þe poeple .</l>
<l> <app><lem><sic>And</sic><corr>[Han]</corr></lem></app><note>R.7.11: <hi>And</hi> is unique error; most other <hi>B</hi> copies read <hi>Han</hi>, which agrees with the reading of <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi>.</note> pardou<expan>n</expan> þorȝ purgatorie  to passe ful liȝtly .</l>
R.7.12KD.7.12
<l> With patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes  in paradis to be <app><lem>felawes</lem></app> .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Bisshopes I<seg>-</seg>blessed  if þei ben as þei schulden .</l>
<l> Legistres of bothe lawes  þe lewed þere<seg>-</seg>with to p<expan>re</expan>che .</l>
<l> And in as muche as þei mowe  amenden alle synfull<expan>e</expan> .</l>
R.7.16KD.7.16
<l> Aren peres with þe aposteles  <app><lem>þus</lem></app> pardou<expan>n</expan> peres schewes .</l>
<l> And at þe daye of dome  at heie dayes to sitte .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Marchauntes in þe margyne  <app><lem>haued</lem></app><note>R.7.18: R's verb form here is unique and slightly archaic; most of the other manuscripts of all versions read <hi>hadde(n)</hi>. No difference in meaning is discernible.</note> many ȝeres .</l>
<l> <hi>Ac <app><lem>no</lem></app><note>R.7.19: Alpha construes the opening of this phrase as English and omits the initial Latin preposition; cf. beta's <hi>none a pena</hi>. The X family of the <hi>C</hi> version treats this phrase exactly as alpha does, while the reading of the P family omits the negative and is obviously corrupt.</note> <foreign>pena et a culpa</foreign></hi><orig>þepope</orig><reg>þe pope</reg> wald hem <app><lem>nauȝt</lem></app><note>R.7.19: In place of R's <hi>wald hem nauȝt</hi>, F has <hi>will(e) not</hi> while beta reads <hi>nolde hem</hi>; no beta copy (nor any <hi>A</hi> or <hi>C</hi> witness) attests the presence of alpha's <hi>nauȝt</hi>. Beta is likelier to be authorial. In a slightly revised version of this half-line, the <hi>C</hi> version reads either <hi>nolde hem</hi> (P family) or <hi>wolde hem</hi> (X family). The same disagreement between <hi>wolde</hi> and <hi>nolde</hi> divides the <hi>A</hi> copies into two large groups.</note> graunte .</l>
R.7.20KD.7.20
<l> For þei holde nauȝt her<expan>e</expan> <app><lem>halyday</lem></app><note>R.7.20: Although M agrees with alpha on this singular form, most beta witnesses show the plural, <hi>halidayes</hi>. Most <hi>A</hi> copies agree with the majority beta reading, but the <hi>C</hi> manuscripts divide into two large groups, the X family (with some P- family support) atetsting alpha's form while the dominant P-family reading agrees with beta.</note>  as holy cherche <app><lem>telleth</lem></app> .<note>R.7.20: R's <hi>telleth</hi> is unique; <hi>Bx</hi> has <hi>techeth</hi>, the same reading found at this point, uniformly, in the other versions .</note></l>
<l> And for þei swere <app><lem>ofte</lem></app><note>R.7.21: In place of alpha's non-alliterating <hi>ofte</hi>, beta reads <hi>by her soule</hi>, which agrees with the phrasing of both the <hi>A</hi> and <hi>C</hi> versions.</note>  so god<note>R.7.21: Beta has <hi>and so god <hi>moste</hi> hem helpe</hi>. This is also the reading of the other two versions.</note> <app><lem>hem helpe</lem></app> .</l>
<l> Aȝeyne clene consience  here catel to selle .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Ac vnder his secrete seel  treuthe sent hem a l<expan>ett</expan>re .</l>
R.7.24KD.7.24
<l> Þat þei schulde bugge boldely  þat hem best <app><lem>liketh</lem></app><note>R.7.24: In place of alpha's present-tense form, beta has a preterite, <hi>liked</hi>; all but one <hi>C</hi> witness agrees with beta, but the <hi>A</hi> manuscripts are split: a majority agree with beta's preterite, but a significant minority attest alpha's form. Kane chooses the minority reading for his edition of <hi>A</hi>, but Kane-Donaldson endorse the beta reading in their edition of <hi>B</hi>.</note> .</l>
<l> And sitthen<expan>us</expan> sellen it <app><lem>vs</lem></app><note>R.7.25: R's <hi>vs</hi> is a unique addition to the text of <hi>Bx</hi>, which agrees here with that of <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi>.</note> aȝeyn  and sauen þe <app><lem>wynny<expan>n</expan>ges</lem></app> .<note>R.7.25: Beta shows a singular form, <hi>wynnyge</hi>. The <hi>Ax</hi> reading agrees with beta's, but the <hi>C</hi> manuscripts are split, a majority (including the best witnesses in both major families) agreeing with alpha's plural while a minority supports beta.</note></l>
<l> And amenden mesondewes þere<seg>-</seg>with  & myseise folk helpe .</l>
<l> And wikked wayes  wiȝtliche hem amende .</l>
R.7.28KD.7.28
<l> And do bote to brugges  þat to<seg>-</seg>broke were .</l>
<l> Marien maydenes or maken hem nonnes .</l>
<l> Pore poeple <app><lem>or</lem></app><note>R.7.30: R's <hi>or</hi> is unique; <hi>Bx</hi> has <hi>and</hi>.</note> prisones  fynden hem her<expan>e</expan> fode .</l>
<l> And sette scoleres to scole  or to<note>R.7.31: The alpha b-verse lacks an alliterative stave; beta reads <hi>to <hi>somme</hi> other craftes</hi>. Beta's reading is supported by the analogous verse from <hi>A</hi>, which reads <hi>to <hi>summe</hi> skynes craftis</hi>.</note> <app><lem>other</lem></app> craftes .</l>
R.7.32KD.7.33
<l> Releue religiou<expan>n</expan>  and renten hem bettere .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> And I schal sende ȝow my<seg>-</seg>selue  seint mychel my<expan>n</expan> archangel .</l>
<l> Þat no deuel schal ȝow dere  ne fere ȝow in ȝour<expan>e</expan> deynge .</l>
<l> And wyten ȝow fram wan<seg>-</seg>hope  if ȝe wil þus werche .</l>
R.7.36KD.7.37
<l> And sende ȝoure soules in safte  to my seintes in ioye .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Þanne wer<expan>e</expan> <app><lem>manye marchauntz</lem></app><app><lem>þ<expan>a</expan>t wopen</lem></app><note>R.7.37: In place of alpha's <hi>manye marchauntz þ<expan>a</expan>t wopen</hi>, the beta phrase is <hi>Marchauntz mery many wepten</hi>. The beta phrase agrees entirely with the wording of <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi>.</note> for ioye .</l>
<l> And preiseden peres þe plowman  þat p<expan>ur</expan>chaced þis bull<expan>e</expan> .</l>
<l> Men of lawe  leste pardou<expan>n</expan> hadde .<note>R.7.39: Here alpha seems to have mislineated by truncation (as reflected in R's short line), which causes the authorial b-verse to be cast as a following line (R7.40), fleshed out (uniquely in R) with <hi>for þat craft is schrewed</hi>. F attempts an even more extensive smoothing, rendering the two lines as follows:<lb/>
<hi>But men of Lawe of pardoun / þe leeste part þey haddyn.<lb/>
For þey for meede pletyn moore / þan mychil for goddis helpe</hi>
.
</note>
</l>
R.7.40KD.7.40
<l> Þat pleteden for mede  <app><lem>for þat craft is schrewed</lem></app> .</l>
<milestone>fol. 31rI</milestone>
<l> For þe sauter saueth hem nauȝt  suche as taketh ȝiftes .</l>
<l> And nameliche of innocentes  þat non euel ne cunneth .<note>R.7.42: Hereafter beta includes a Latin citation omitted by alpha:<lb/>
<hi>Super innocentem munera non accipies</hi>.
</note>
</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Pledoures schuld peynen hem  to plede for suche and helpe .</l>
R.7.44KD.7.44
<l> Princes and prelates  schulde paye for here trauayle .</l>
<l> <hi><foreign>A regibus et principibus  erit merces eoru<expan>m</expan></foreign> .</hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Ac many a iustice and iurour<expan>e</expan>  walde for Ioh<expan>a</expan>n do more .</l>
<l> Þanne <foreign>p<expan>ro</expan> dei pietate</foreign>  leue þow non other .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.48KD.7.47
<l> ¶ Ac he þat <app><lem>speneth</lem></app><note>R.7.48: R's <hi>speneth</hi> is a unique reading (the other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>spendeth</hi>); however, R's verb derived historically from <hi>spende(n)</hi>, is synonymous with it, and occurs in free variation with it throughout R (cf. R10.109). From its sometimes parallel occurrence in L (as at KD10.90), the form seems likely to be an authorial relict. A majority of <hi>C</hi> copies agree with R's form here, as does the text of Bodley 851, but most <hi>A</hi> manuscripts agree with beta.</note> his speche  and speketh for þe pore .</l>
<l> Þat is innocent and nedy  and noman appayreth .</l>
<l> <app><lem>And</lem></app><note>R.7.50: Beta omits <hi>And</hi>. The <hi>A</hi> version attests the same a-verse and reads it exactly as beta does.</note> conforteth hym in þat cas  with<seg>-</seg>oute coueytise of ȝiftes .</l>
<l> And scheweth lawe for oure lordes loue  as he it hath I<seg>-</seg>lerned .</l>
R.7.52KD.7.51
<l> Schal no deuel at his ded<seg>-</seg>day  deren hym a myte .</l>
<l> Þat he ne worth saef and his soule  þe sauter bereth witnesse .</l>
<l> <hi><foreign>D<expan>omi</expan>ne quis habitabit in tabernaculo tuo . <seg></seg> &c<expan>etera</expan> .</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Ac to bugge wat<expan>er</expan> <app><lem>no</lem></app> wynd  ne witt ne fire þe ferthe .</l>
R.7.56KD.7.54
<l> Þise foure þe fader of heuene  made to þis folde i<expan>n</expan> comune .</l>
<l> Þes ben treuthes tresores  trewe folke to helpe .</l>
<l> Þat neu<expan>er</expan>e schal wex ne wanye  with<seg>-</seg>oute god hym<seg>-</seg>selue </l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Whan þei drawen <app><lem>in<seg>-</seg>to</lem></app><note>R.7.59: Beta reads <hi>on(e) to</hi> (LMCrW), followed by <hi>deye(n)</hi> (LMCrWCG) . <hi>Cx</hi> agrees exactly with F's <hi>to þe deþ</hi> .</note> deth  and indulgences wolde haue .</l>
R.7.60KD.7.58
<l> His pardou<expan>n</expan> is ful petyt  at <app><lem>his</lem></app><note>R.7.60: R's second <hi>his</hi> in this line is unique; all other <hi>B</hi> manuscripts read a plural form like W's <hi>hir</hi>. However, <hi>Cx</hi> agrees exactly with R's rendering of this line, including the singular posessive here.</note> partyng hennes .</l>
<l> Þat <app><lem>mede</lem></app><note>R.7.61: R uniquely omits <hi>any</hi> before <hi>mede</hi>. F and beta agree with <hi>Ax</hi> in attesting the presence of this determiner, but R has the support of <hi>Cx</hi> in omitting it.</note> of mene men  for her motyng taketh .</l>
<l> Þe legistres and <app><lem>þe</lem></app><note>R.7.62: R's <hi>þe</hi> is a unique addition to this line. Although R's <hi>þ</hi> and <hi>y</hi> tend oftentimes to overlap in form, this word was probably mistranscribed by Kane and Donaldson, who read it as <hi>ye</hi>, an error also implicit in their earlier omission of R from the lemma for witnesses beginning this line with <hi>Þe</hi>; that group includes R's sibling F.</note> lawyeres  holdeth þis for treuthe .</l>
<l> Þat if þat I lye  mathew is to blame .</l>
R.7.64KD.7.60.1
<l> For he bad me make ȝow þis  and þis p<expan>ro</expan>uerbe me tolde .</l>
<l> <hi><foreign>Quodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> wltis vt faciant vobis ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es facite eis</foreign> .</hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Alle libbyng laboreres  þat lyuen with here hondes .</l>
<l> Þat treweliche taken  and treweliche wynnen .</l>
R.7.68KD.7.63
<l> And lyuen in loue and in lawe  for her<expan>e</expan> lowe <app><lem>herte</lem></app> .<note>R.7.68: Beta shows the plural <hi>hertis</hi>. The <hi>C</hi> version omits this line, and the <hi>A </hi> manuscripts are divided, with slightly more than half supporting alpha's singular and the rest agreeing with beta's plural.</note></l>
<l> Haueth þe same absoluc<expan>i</expan>on  þat sent was to peres .<note>R.7.69: The scribe omitted the customary space between this line and the new verse paragraph below, but he often does so when, as here, the new unit begins on the last line of a side.</note></l>
</lg>
<lg>
<l> ¶ Beggeres ne bydderes  ne beth nauȝt in þe bull<expan>e</expan> .</l>
<milestone>fol. 31vI</milestone>
<l> But ȝif þe sugestion be soth  þat schapeth <app><lem>hym</lem></app><note>R.7.71: R's <hi>hym</hi> is unique among the <hi>B</hi> manuscripts. The others read <hi>hem</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with the reading of the <hi>B</hi> majority, but the <hi>C</hi> manuscripts are divided by major groups, the X family supporting R while the P group supports the other <hi>B</hi> copies.</note> to begge .</l>
R.7.72KD.7.67
<l> For he þat beggeth or bit  but if he haue nede .</l>
<l> He is fals with þe fende  and defraudeth þe nedy .</l>
<l> And also he <app><lem>gyleth</lem></app><note>R.7.74: Both beta and F read <hi>bigileth</hi>. However, R's unique verb form agrees exactly with the reading of <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi>.</note> þe gyuer<expan>e</expan>  ageynes his wille .</l>
<l> For if he wist he were nauȝt nedy  he walde ȝif þat another</l>
R.7.76KD.7.71
<l> Þat were more <app><lem>nedyer</lem></app><note>R.7.76: Alpha and M have <hi>nedyer</hi> (with the final <ere> erased in M) where the other beta copies read <hi>nedy</hi>.</note> <app><lem>and nauȝtier</lem></app><note>R.7.76: R's <hi>and nauȝtier</hi> is unique; beta has <hi>þan he</hi> while F shows an almost identical <hi>þan he &</hi>.</note>  so þe nedyest schuld be hulpe .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l><del></del><supplied></supplied><note>R.7.77: R alone marks this line with a paraph.</note> Caton kenneth men þus  and þe clerke of <app><lem>þe</lem></app><note>R.7.77: Most beta copies omit alpha's <hi>þe</hi>, but it is likely to be original since LM attest it.</note> stories .</l>
<l> <hi><foreign>Cui des videto</foreign> is catones teching .</hi></l>
<l> And in þe stories he techeth  to bystowe þin almes .</l>
R.7.80KD.7.75
<l> <hi><foreign>Sit <app><lem>elemosina</lem></app><note>R.7.80: Most beta copies read <foreign>elemosina tua in manu tua</foreign>, but LM support alpha's omission of the first <foreign>tua</foreign>.</note> in manu tua  donec studes cui des .</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Ac gregorie <app><lem>is</lem></app> a<note>R.7.81: In place of R's <hi>is a</hi>, beta reads <hi>was a</hi>. F reads <hi>þat</hi>.</note> good man  and badde vs gyuen alle .</l>
<l> Þat asketh for his loue  þat vs alle leneth .</l>
<l> <hi><foreign>Non eligas cui miserearis  ne forte p<expan>re</expan>t<expan>er</expan>eas illu<expan>m</expan> qui m<expan>er</expan>et<expan>ur</expan> accip<expan>er</expan>e .</foreign></hi> </l>
R.7.84KD.7.77β
<l> <hi><foreign>Quia incertu<expan>m</expan> est p<expan>ro</expan> quo d<expan>eu</expan>m magis placeas .</foreign></hi> </l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> For wite ȝe neu<expan>er</expan>e who is worthi  ac god wote who hath nede .</l>
<l> <app><lem>Alle</lem></app><note>R.7.86: Beta omits <hi>Alle</hi>, beginning the line with <hi>In</hi>; F begins this line with <hi>For in</hi>.</note> in hym þ<expan>a</expan>t taketh is <app><lem>trecherie</lem></app><note>R.7.86: Alpha lacks beta's <hi>þe</hi> before <hi>treccherye</hi>.</note>  if any treson walke .</l>
<l> For <app><lem>he</lem></app> <app><lem>ȝift</lem></app><note>R.7.87: F reads the opening of this a-verse as <hi>For þe man þat ȝifte</hi>; beta has <hi>For he þat ȝiueth</hi>. It seems clear from these overlapping agreements that R is responsible uniquely for omitting <hi>þat</hi>, that F replaces archetypal <hi>he</hi> with <hi>þe man</hi>, and that the <hi>ȝifte</hi> / <hi>ȝiueth</hi> dichotomy reflects an alpha / beta difference. </note> ȝeldeth  and ȝarketh hym to reste .</l>
R.7.88KD.7.81
<l> And he þat <app><lem>bit</lem></app><note>R.7.88: R's <hi>bit</hi> is a unique verb form here. F makes extensive revisions to the entire line, while most beta copies read <hi>biddeth</hi>.</note> boreweth  and bryngeth hym<seg>-</seg>selue in dette</l>
<l> <app><lem>For<seg>-</seg>thi</lem></app><note>R.7.89: Beta reads <hi>For</hi>.</note> beggeres borewen eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>mo  and her borȝ is god almiȝti .</l>
<l> To ȝelden hem þat ȝyueth hem  and ȝut vsure <app><lem>amore</lem></app><note>R.7.90: R alone reads <hi>amore</hi>; other <hi>B</hi> witnesses correctly have <hi>more</hi>.</note> .</l>
<l> <hi><foreign>Quare no<expan>n</expan> dedisti peccuniam meam ad mensam </foreign></hi> </l>
R.7.92KD.7.83α
<l> <hi><foreign>Vt ego venien<del>is</del><add>s</add> cu<expan>m</expan> vsuris <app><lem>&</lem></app> exigissem </foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> For<seg>-</seg>thi biddeth nauȝt ȝe beggeres  but if ȝe haue grete nede .</l>
<l> For ho<seg>-</seg>so hath to bugge<expan>n</expan> hym brede  þe boke bereth witnesse .</l>
<l> He hath I<seg>-</seg>nowe þat hath brede I<seg>-</seg>nowe  þauȝ he haue nauȝt elles .</l>
R.7.96KD.7.86α
<l> <hi><foreign>Satis diues est qui <app><lem><sic>indiget</sic><corr>[non] indiget</corr></lem></app><note>R.7.96: R's omission of <foreign>non</foreign> before <foreign>indiget</foreign> is unique.</note> pane</foreign> .</hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Late vsage be ȝour<expan>e</expan> solas  of seyntes lyues redynge .</l>
<l> Þe book banneth beggarie  and blameth hem in þis maner<expan>e</expan> .</l>
<l> <hi><foreign>Iunior fui etenim senui & no<expan>n</expan> vidi <app><lem>iustu<expan>m</expan></lem></app></foreign> .</hi></l>
R.7.100KD.7.90
<l> For ȝe lyue in no loue  ne no lawe holde .</l>
<l> Many of ȝow ne wed nauȝt  þe wo<expan>m</expan>men þat ȝe with delen .</l>
<milestone>fol. 32rI</milestone>
<l> But as wilde bestes with wehe  worthen vp and werchen .</l>
<l> And bryngen forthe barnes  þat bastardes men calleth .</l>
R.7.104KD.7.94
<l> Or þe bak or <app><lem>þe</lem></app><note>R.7.104: Both beta and F read <hi><hi>some</hi> bone</hi>. This agrees with the reading of <hi>Cx</hi>. <hi>Ax</hi> had read <hi><hi>his</hi> bon</hi>.</note> bone  <app><lem>þei</lem></app><note>R.7.104: Beta manuscripts have <hi>he breketh</hi> for alpha's <hi>þei breken</hi>. The <hi>A</hi> manuscripts are divided, some attesting a singular and others a plural, but <hi>Cx</hi> agrees with alpha, treating the phrase as a plural.</note> breken in <app><lem>here</lem></app> ȝouthe .</l>
<l> And sitthen gon faiten with <app><lem>her<expan>e</expan></lem></app><note>R.7.105: Although OC<hi>2</hi> support alpha's reading, beta has <hi>ȝoure</hi> for alpha's <hi>here</hi>. Both <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi> agree with alpha.</note> fauntes  for eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more after .</l>
<l> Þere is mo mischape poeple  amonges þise beggeres .</l>
<l> Þanne of alle manere men  þat on þis molde walketh .</l>
R.7.108KD.7.98
<l> <app><lem>Þo</lem></app><note>R.7.108: In place of alpha's <hi>Þo</hi> or <hi>For þo</hi> (= F), beta reads <hi>And þei</hi>. Both <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi> agree with R's version of the entire a-verse.</note> þat lyueth þus here lif  mowe lothe þe tyme .</l>
<l> Þat eu<expan>er</expan>e he was man wrouȝte  whan he schal hennes fare .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Ac olde men and hore  þat helples ben of strength .</l>
<l> And wy<expan>m</expan>m<del>..</del><add>en</add> with childe  þat werche ne mowe .</l>
R.7.112KD.7.102
<l> Blynde and bederede  and broken <app><lem>in</lem></app><note>R.7.112: R's <hi>in</hi> is a unique reading; this preposition is omitted by the other <hi>B</hi> witnesses but is attested in two of the <hi>A</hi> copies (Ma and H) and in <hi>Cx</hi>.</note> here membres .</l>
<l> Þat taketh þis meschief mekelich  as meseles and othere .</l>
<l> Haue as <orig>pleynepardou<expan>n</expan></orig><reg>pleyne pardou<expan>n</expan></reg>  as þe plowman hym<seg>-</seg>selue .</l>
<l> For loue of here lowe hertes  oure lorde hath hem graunted .</l>
R.7.116KD.7.106
<l> Here penance and here purgatorie  here <app><lem>vpon</lem></app><note>R.7.116: F garbles the entire b-verse; beta reads <hi>here on</hi> in place of R's <hi>here vpon</hi>. The reading of <hi>A</hi> for this half-line seems uncertain, but six <hi>A</hi> witnesses attest the presence of <hi>here</hi> at the beginning of this phrase and five read <hi>here vpon </hi>. <hi>C</hi> omits <hi>B</hi>'s <hi>here</hi> from the phrase; the full <hi>Cx</hi> reading is <hi>vppon this puyre erthe</hi>.</note> þis erthe .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Peres q<expan>uo</expan>d a prest þo  þi pardou<expan>n</expan> moste I rede .</l>
<l> For I <app><lem>schal</lem></app><note>R.7.118: Beta reads <hi>wil</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with alpha.</note> construe vche clause  and kenne it þe an englys .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ And peres at his preyere  þe pardon <app><lem>he</lem></app><note>R.7.119: R's <hi>he</hi> is a unique addition to the text as witnessed by the other <hi>B</hi> copies. Both <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi> agree with the <hi>B</hi> majority.</note> vnfoldeth .</l>
R.7.120KD.7.110
<l> And I be<seg>-</seg>hynde hem bothe  by<seg>-</seg>helde alle þe bulle .</l>
<l> Alle in to lynes it lay  and nauȝt a lef more .</l>
<l> And was <app><lem>I<seg>-</seg>writen</lem></app> riȝt þus  In witnesse of treuthe .</l>
<l> <hi><foreign>Et qui bona egerunt  ibu<expan>n</expan>t in vitam eternam .</foreign></hi></l>
R.7.124KD.7.114
<l> <hi><foreign>Qui vero mala  in ignem eternu<expan>m</expan> <seg></seg></foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Peter q<expan>uo</expan>d þe prest þo  I can no pardou<expan>n</expan> fynde .</l>
<l> But do wel and haue wel  and god schal haue þi soule .</l>
<l> And do yuel and haue yuel  hope þow non other .</l>
R.7.128KD.7.118
<l> <app><lem>Þat</lem></app><note>R.7.128: R's <hi>Þat</hi> is an alpha variant supported by LM. Most other beta copies read <hi>But</hi>. Y reads <hi>And</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with the RFLM reading.</note> after þi deth<seg>-</seg>day  þe deuel schal haue þi soule .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ And peres for puer tene  pulled it a<seg>-</seg>tweyne .</l>
<l> <hi>And seyde . <foreign>Si ambulauero in medio vmbre mortis</foreign></hi></l>
<l> <hi><foreign>Non timebo mala quoniam tu mecu<expan>m</expan> es .</foreign></hi><note>R.7.131: Here the scribe omits the customary space between strophes, presumably because the next verse paragraph begins on the last line of this side.</note></l>
</lg>
<lg>
R.7.132KD.7.122
<l> ¶ I schal sese of my sowyng q<expan>uo</expan>d peres  and swynke nauȝt so harde .</l>
<milestone>fol. 32vI</milestone>
<l> Ne aboute my bely ioye  so bysy be namore .</l>
<l> Of preyeres and of <app><lem>penaunces</lem></app><note>R.7.134: Beta shows the singular <hi>penaunce</hi>. Although two <hi>A</hi> witnesses (DMa) agree with alpha, it is clear that <hi>Ax</hi> read the same singular form as beta.</note>  my plow schal ben here<seg>-</seg>after .</l>
<l> And wepen whanne I schulde slepe  þouȝ whete brede me faile .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.136KD.7.126
<l> <del></del><supplied></supplied> Þe p<expan>ro</expan>phete his payn eet  in penaunce and in sorwe .</l>
<l> By þat þe sauter seith  so dede <orig>othermanye</orig><reg>other manye</reg> .</l>
<l> Þat loueth god lely  his liflode is ful esy .</l>
<l> <hi><foreign>Fuerunt michi lacrime mee  panes die ac nocte .</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.140KD.7.129-130
<l> <del></del><supplied></supplied> And but if luke lye  <app><lem>or</lem></app><note>R.7.140: Beta reads <hi>he</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with the beta reading.</note> lereth vs <app><lem>be</lem></app> <app><lem>foles</lem></app><note>R.7.140: Alpha has <hi>foles</hi>; all other B witnesses have some form of <hi>foules</hi>, "birds."</note> .</l>
<l> We schuld nauȝt be to bysi  aboute þe werldes blisse .</l>
<l> <hi><foreign>Ne solliciti sitis</foreign>  he seyth in þe gospelle .</hi></l>
<l> And scheweth vs by ensaumples  vs<seg>-</seg>selue to wisse .</l>
R.7.144KD.7.133
<l> Þe foules <app><lem>of</lem></app><note>R.7.144: R's <hi>of</hi> is unique; F and most beta copies read <hi>in</hi>. LM have <hi>on</hi>. The <hi>A</hi> version reads the key phrase of this half-line as <hi>foulis <hi>in</hi> þe firmament</hi>.</note> þe felde  ho fynt hem mete at wynter .</l>
<l> Haue þei no gerner to <orig>goto</orig><reg>go to</reg>  but god fynt hem alle .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> What q<expan>uo</expan>d þe prest to perkyn  peter as me thenketh .</l>
<l> Þow art lettred a lytel  ho lerned þe on boke .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.148KD.7.138
<l> <del></del><supplied></supplied> <app><lem>Abstinence</lem></app><note>R.7.148: After <hi>Abstinence</hi>, beta adds <hi>þe abbesse</hi>. The passage does not appear in <hi>C</hi> but is phrased in <hi>A</hi> exactly as in beta.</note> q<expan>uo</expan>d peres  myn a b c me tauȝte .</l>
<l> And consience come afterward  and kenned me muche more .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Were þow a prest peres q<expan>uo</expan>d he  þow miȝtest p<expan>re</expan>che where þow <app><lem>woldest</lem></app><note>R.7.150: Beta reads <hi>where þow sholdest</hi> while F condenses the line's final phrase to <hi>abowte</hi>.</note><note>R.7.150: The <t> of <hi>woldest</hi> disappears into the gutter of the binding, so it is impossible to see whether a final punctus is present.</note></l>
<l> As dyuinor <app><lem>of</lem></app><note>R.7.151: Beta reads <hi>in</hi>.</note> diuinite  with <foreign>dixit insipiens</foreign> to þi teme .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.152KD.7.142
<l> <del></del><supplied></supplied> Lewed lorel q<expan>uo</expan>d peres  litel lokestow on þi<note>R.7.152: Both F and beta read <hi>þe</hi>, which is also the reading of <hi>Ax</hi>.</note> bible .</l>
<l> And<note>R.7.153: Beta reads <hi>On</hi>; F rephrases the entire a-verse, beginning it with <hi>Þere</hi>.</note> salamounes sawes  selden þow beholdest .</l>
<l> <hi><foreign>Ecce<note>R.7.154: Many <hi>B</hi> manuscripts read <foreign>Eice</foreign>, including F and numerous beta copies; however, the most authoritative beta copies (including LMCrW) all agree with R on <foreign>Ecce</foreign>. The latter variant is clearly erroneous with regard to the original Vulgate text, but it probably already existed as a Vulgate variant long before Langland's day since the same paleographic factors that would have induced multiple independent errors in both directions among <title>Piers Plowman</title> scribes already were in place. Even Kane-Donaldson fall into this pit, mistranscribing R's <foreign>Ecce</foreign> as <foreign>Eice</foreign> because it is barely possible to construe (generously) the <cc> as <ic> joined at the top by a ligature—until one notices, in the preceding tag at R7.142, that the R scribe does not avail himself of a ligature when writing the <ic> of <foreign>solliciti</foreign>. There is no way to know which word Langland himself wrote, but since all <hi>A</hi> manuscripts attest <foreign>Ecce</foreign>, the odds are, as Rigg and Brewer theorize in <title>Piers Plowman: The Z Version</title> (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1983): 111, that various <hi>B</hi> scribes attempted to do for Langland what Kane-Donaldson unconsciously do for R: repair the damage quietly. See John A. Alford, <title>Piers Plowman: A Guide to the Quotations</title> (Binghamton: MRTS, 1992), p. 57, for discussion of this tag.</note> <app><lem>derisores</lem></app> &c<expan>etera</expan> .</foreign><note>R.7.154: R omits the end of this citation, which in beta reads: <foreign>iurgia cum eis ne crescant &c</foreign>. F's version of the rest of the citation is, typically, unique: <foreign>& exibit cum eo iurgium cessabitque cause & contumelie</foreign>.</note></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <del></del><supplied></supplied> Þe prest and perkyn  apposed eyther other .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.156KD.7.145
<l> <del></del><supplied></supplied> And I thorȝ her wordes <note>R.7.156: R alone misplaces the caesura indicator.</note> a<seg>-</seg>woke and wayted aboute .</l>
<l> And seyȝ þe sonne in þe south  sitte þat tyme .</l>
<l> Meteles and moneles  on maluerne hulles .</l>
<l> Musyng on þis meteles  <app><lem>a</lem></app><note>R.7.159: <hi>A</hi>, "and."</note> my wey<note>R.7.159: Beta reads this phrase as <hi>and my waye</hi>; F has <hi>as y my way</hi>. All three versions of the phrase are likely to be corrupt, with R closest to the presumed original attested in <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi>: <hi>a myle way</hi>.</note> ich ȝede .</l>
R.7.160KD.7.149
<l> Many tyme þis meteles  hath maked me to stodie .</l>
<hi>of þat I seyȝ slepyng</hi>
<milestone>fol. 33rI</milestone>
<l> Of þat I seyȝ slepyng  if it so be miȝte .</l>
<l> And al<seg>-</seg>so for peres þe plowman  ful pensif in herte .</l>
<l> And which a pardon peres hadde  al þe poeple to conforte .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.164KD.7.153
<l> ¶ And how þe prest inpugned it  with to p<expan>ro</expan>pre wordes .</l>
<l> Ac I haue no sauour in song<del>.</del><add>e</add>warie  for I se it ofte faile .</l>
<l> Caton and canonistres  conseileth vs to leue .</l>
<l> To sette saddenesse in songewarie  for <foreign>sompnia ne cures</foreign> .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.168KD.7.157
<l> ¶ Ac for þe bok byble  bereth witnesse .</l>
<l> How daniel diuined  þe dreme<note>R.7.169: F and most beta witnesses attest the plural <hi>dremes</hi>.</note> of a kyng .</l>
<l> Þat was Nabagodonosor  <app><lem>I<seg>-</seg>nempned</lem></app> of clerkes .</l>
<l> Daniel seyde sire kyng  þi dremeles <orig>beto keneth</orig><reg>beto<seg>-</seg>keneth</reg> .</l>
R.7.172KD.7.161
<l> Þat vnkouth kniȝtes  schul come þi kyngdom to <app><lem>reue</lem></app> .<note>R.7.172: In place of alpha's <hi>reue</hi>, beta witnesses are divided between <hi>cleyme</hi> (CrWHmC) and <hi>cleue</hi> (LMGOC<hi>2</hi>). <hi>Ax</hi> reads <hi>cleyme</hi>, but the stemmatic array of the two variants from beta actually suggests that its form was somewhat likelier to have been <hi>cleue</hi>.</note></l>
<l> Amonges lowere lordes  þi lond schal be departed .</l>
<l> And as daniel dyuined  in dede it fel after .</l>
<l> Þe kyng les his lordschipp<expan>e</expan>  and lowere men it hadde .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
R.7.176KD.7.165
<l> ¶ And Ioseph mette merueylously  how þe mone and þe sonne .</l>
<l> And þe elleuene steres  haylsed hym alle .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ Þanne Iacob iugede  Iosepes sweuene .</l>
<l> <foreign>Beau filtz</foreign> q<expan>uo</expan>d his fader  for defaute we schullen .</l>
R.7.180KD.7.169
<l> I my<seg>-</seg>self and my sones  seche þe for nede .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ It byfel as his fader seyde  in pharaoes tyme .</l>
<l> Þat Ioseph was Iustice  egipte to loke .</l>
<l> It byfel as his fader tolde  his frendes <app><lem>hym þere</lem></app> souȝte<note>R.7.183: Reversing R's <hi>hym þere souȝte</hi>, beta reads <hi>þere hym souȝte</hi>; F has <hi>sowtyn þere</hi>.</note> .</l>
R.7.184KD.7.173
<l> And alle þis maketh me  on þis meteles to thenke .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> ¶ And how þe prest preuede  no pardou<expan>n</expan> to do<seg>-</seg>wel .</l>
<l> And <app><lem>nempned</lem></app><note>R.7.186: R's <hi>nempned</hi> is a unique error, failing in alliteration; F and beta agree on <hi>demed</hi>, which is also the reading of <hi>Cx</hi> and of some of the <hi>A</hi> manuscripts (most of the others read various forms of another alliterating verb, e.g., manuscript A's <hi>deuyned</hi>).</note> þat dowel indulgence passed  </l>
<l> Byennales and triennales  and bisshopes l<expan>ett</expan>res .</l>
R.7.188KD.7.177
<l> And how dowel at þe day of dome  is dignelich vnderfonge </l>
<l> And passeth alle <app><lem>pardou<expan>n</expan></lem></app><note>R.7.189: R uniquely omits <hi>þe</hi> before <hi>pardoun</hi>. Only one <hi>A</hi> manuscript duplicates this error (the others all agree with <hi>Bx</hi>).</note>  of seinte petres cherche<note>R.7.189: Here the scribe omits the customary space between strophes, presumably because the next verse paragraph begins on the last line of this side.</note></l>
</lg>
<lg>
<l> ¶ Now hath þe pope pouere pardou<expan>n</expan>  to graunte þe poeple .</l>
f <supplied>j</supplied>
<milestone>fol. 33vI</milestone>
<l> With<seg>-</seg>oute any penance  to passen in<seg>-</seg>to heuene .</l>
R.7.192KD.7.181
<l> <app><lem><sic>Þis oure</sic><corr>Þis [is] oure</corr></lem></app><note>R.7.192: R uniquely omits <hi>is</hi> before <hi>beleue</hi>.</note> beleue  as lettred men vs techeth .</l>
<l> <hi><foreign>Quodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> ligau<expan>er</expan>is super terram erit ligatu<expan>m</expan> & in celis .</foreign></hi> </l>
<l> And so I leue lelly  lordes forbode elles .</l>
<l> Þat pardou<expan>n</expan> and penance  and preyeres don saue .</l>
R.7.196KD.7.184
<l> Soules þat haue synned  seuen sythes dedly .</l>
<l> Ac to trist to þis triennales  trewely me thenketh .</l>
<l> <app><lem>It</lem></app> is<note>R.7.198: Beta omits <hi>It</hi> and begins the line with <hi>Is</hi>. Seven <hi>A</hi> witnesses (UDVJAWaN) agree with beta in this omission, but the others agree with alpha. Among the <hi>C</hi> copies, it seems likely that the progenitor of the P family agreed with beta's omission, but the X family clearly supports the inclusion of <hi>Hit</hi> at the head of this line.</note> nauȝt so siker for þe soule  certes as is dowel .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>thi I rede ȝow <app><lem>thenke</lem></app><note>R.7.199: Alpha was corrupt here and R presumably mirrors its reading with <hi>ȝow thenke</hi>; cf. beta's presumptively authentic <hi>ȝow renkes</hi>. F offers a typical job of smoothing alpha's error: <hi>ȝow alle</hi>. <hi>Cx</hi> agrees with beta.</note>  þat riche ben on þis erthe .</l>
R.7.200KD.7.188
<l> Vppon triste of ȝour<expan>e</expan> tresor  triennales to haue .</l>
<l> Be ȝe neuer<expan>e</expan> þe boldere  to breke þe ten hestes .</l>
<l> And nameliche ȝe maystres  mayres and Iuges .</l>
<l> Þat haue þe welth of þis world<expan>e</expan> . <app><lem>and</lem></app> wise men ben holden .</l>
R.7.204KD.7.192
<l> To purchace ȝow pardou<expan>n</expan>  and þe popes bulles .</l>
<l> At þe dredful dome  whanne dede schullen risen .</l>
<l> And comen alle byfore criste  <app><lem>and</lem></app> acountes<note>R.7.206: Alpha adds <hi>and</hi> at the head of this b-verse; although several <hi>A</hi> manuscripts do the same, it is obvious that both <hi>Ax</hi> and <hi>Cx</hi> agree with beta in omitting this conjunction.</note> to ȝelde .</l>
<l> How þow <del>h</del><add>l</add>addest þi lif her<expan>e</expan>  and his lawes keptest .</l>
R.7.208KD.7.196
<l> And how þow <app><lem>dost</lem></app><note>R.7.208: Beta has <hi>dedest</hi>; F reads a present form, <hi>don</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with beta.</note> day by day  þe dome wil reherce .</l>
<l> A <app><lem>pouhȝ<seg>-</seg>ful</lem></app><note>R.7.209: This unusual form appears only in R. The word <hi>pouhȝ</hi>, "sack, bag," is synonymous with <hi>poke</hi>, the form attested by other manuscripts. This form is possibly original, since it appears in <hi>A</hi>'s Vernon manuscript, and Kane-Russell have adopted it for their critical text of <hi>C</hi></note> of pardou<expan>n</expan> þere  ne p<expan>ro</expan>uinciales l<expan>ett</expan>res .</l>
<l> Þowe ȝe be founde in þe frat<expan>er</expan>nite  of alle þe <app><lem>fyue</lem></app><note>R.7.210: R's <hi>fyue</hi> is a unique variant among the <hi>B</hi> witnesses; beta and F read <hi>foure</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with the <hi>B</hi> majority, but <hi>Cx</hi> agrees with R.</note> ordres .</l>
<l> And haue indulgences dubblefolde  <app><lem>but</lem></app> dowel <app><lem>wil</lem></app> ȝow<note>R.7.211: Beta has the unmetrical reading <hi>but if dowel ȝow</hi>. R's <hi>wil</hi> is a unique addition.</note> helpe .</l>
R.7.212KD.7.200
<l> I sette ȝoure patentes and ȝoure pardou<expan>n</expan>  at on pyes hele .</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi>F</hi>orthi I conseil<expan>e</expan> alle cristene  to crie god mercy .<note>R.7.213: Although he left the job of ornamenting R far from complete, the rubricator usually took care to alternate blue with red paraph markers. However, on this page the pattern is broken (two red parasigns in a row), presumably through inadvertency. The verse strophe preceding this one is fairly long, but there is no evidence that a paragraph division was overlooked by the copyist. Only one of the older <hi>B</hi> manuscripts shows any division between KD7.187 and KD7.201 (Hm, at KD7.193); the rest agree with R in marking none.</note></l>
<l> And marie his moder  be oure mene by<seg>-</seg>twene .</l>
<l> Þat god gyue vs grace here  ar we go hennes .</l>
R.7.216KD.7.204
<l> Suche werkes to werche  <app><lem>þe</lem></app><note>R.7.216: Beta omits <hi>þe</hi>. <hi>Ax</hi> agrees with beta, as does the P family of <hi>C</hi> witnesses; however, the X family agrees with alpha.</note> while we ben here .</l>
<l> Þat after oure deth<seg>-</seg>day  dowel reherce .</l>
<l> At þe day of dome  we dede as he hiȝte .</l>
</lg>
</div1>
MED