<div1>
<div1>fol. 60v (cont.)I</div1>
<head>
<milestone>BPassus 15</milestone>
<foreign><hi><hi>Incipit Passus <abbr>.XI<hi>us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign></head>
<lg>
<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>F</hi>ter<note>F.11.1: The ornamental capital is in blue with red flourishes. The scribe has run flourishes from top to bottom of the page in a russet ink not otherwise used in the manuscript.</note> my wakynge / it was longe after.</l>
<l><hi>E</hi>r y cowhde keendely / knowe what was dowel.</l>
<l><hi>&</hi> so my wit wex & wanyede / tyl y a fool were.</l>
F.11.4KD.15.4
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me<note>F.11.4: The scribe's intention here is not clear. His usual form for "some" used as a collective subject is <hi>summe</hi> (cf. 1.19, 21, 31, 86, etc.), and that is consonant with <hi>Bx</hi>. However, a tilde appears over the final <e>, and the scribe perhaps intended to write <hi>su<expan>m</expan> me<expan>n</expan>?</hi></note> lakkede my lyf / þer<expan>e</expan> a<seg>-</seg>lowed it fewe.</l>
<l><hi>&</hi> leetyn me for a lorel / & looþ to don me worchepe.</l>
<l><hi>E</hi><expan>ir</expan> lordis or ladijs / or ony lyf ellys.</l>
<l><hi>A</hi>s p<expan>er</expan>sones w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pelur<expan>e</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pendawntys of syluer.</l>
F.11.8KD.15.8
<l><hi>T</hi>o sergawntis &<note>F.11.8: Alpha is responsible for <hi>&</hi>. Beta manuscripts instead read <hi>ne</hi>. For a similar variation, see 6.210.</note> to swiche me<expan>n</expan><del></del><space></space><note>F.11.8: A character has been erased where the expected virgule might have appeared.</note> seyde nout oones.</l>
<l><hi>G</hi>od looke ȝow lordis / ne y lowtyd to he<expan>m</expan> fayr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t folk held me a fool / & in my foly ravede.</l>
<l><hi>T</hi>yl resou<expan>n</expan> hadde rewthe on me / & rokkid me on slepe.</l>
F.11.12KD.15.12
<l><hi>Þ</hi>an seyȝ y a syght of sorseryȝe / a sotyl þy<expan>n</expan>g w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>alle.</l>
<l><hi>O</hi>on w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owtyn tu<expan>n</expan>ge or teeþ / told me whidir y sholde.</l>
<l><hi>&</hi> wher<seg>-</seg>of y cam kendely / þan co<expan>n</expan>iowred y hy<expan>m</expan> in haste.</l>
<l><hi>I</hi>f he were c<expan>ri</expan>stis creature / for c<expan>ri</expan>stis love me to telle.</l>
</lg>
<lg>
F.11.16KD.15.16, 17
<l><hi></hi> <hi>I</hi> am c<expan>ri</expan>stis creatur<expan>e</expan> q<expan>uo</expan>d he / & c<expan>ri</expan>stne in many a place.</l>
<l><hi>I</hi>n c<expan>ri</expan>stis cowrt y<seg>-</seg>knowe wel / & of c<expan>ri</expan>stis kyn a p<expan>ar</expan>ty.</l>
<l><hi>I</hi>s neyþ<expan>ir</expan> <hi>P</hi>eter þe <hi>p</hi>ort<expan>er</expan> / ne powl w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his fawchou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t will<expan>e</expan> defende me þe door<expan>e</expan> / dynge y neu<expan>er</expan>e so late.</l>
F.11.20KD.15.20
<l><hi>A</hi>t mydnyght . at mydday  my voys is so wel y<seg>-</seg>knowe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>y creatur<expan>e</expan> of his cowrt / wolkomeþ me fayre.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut what are <sic>cald</sic><corr>[ye] cald</corr> . <hi>q</hi><expan>uo</expan>d y in þ<expan>a</expan>t cowrt / a<seg>-</seg>mong c<expan>ri</expan>stis peple.</l>
<l><hi>Þ</hi>e whilys y qwyke in þe corps / calid y am <hi><hi>Anima</hi></hi>.<note> The scribe on this opening highlighted the faculties of the soul with underlining and overlining in red.</note></l>
F.11.24KD.15.24
<l><hi>&</hi> whanne y wilne & wolde / <hi><hi>Animus</hi></hi> y hatte.</l>
<milestone>fol. 61rI</milestone>
<l><hi>&</hi> whan y make moone to god / my name is <hi><hi>Memorye</hi></hi>.<note>F.11.25: "<hi>XI</hi>" with red flourishes is written in the top right margin to indicate the passus number.</note></l>
<l><hi>&</hi> whan y deme on dees / & do as trewthe techeþ.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <hi> <hi>rac<expan>i</expan>o</hi></hi> my<expan>n</expan> name <add>is</add> ryght / reson on englysch tunge.</l>
F.11.28KD.15.25
<l><hi>&</hi> for þ<expan>a</expan>t y can <sic>y knowe</sic><corr>[and] knowe</corr> / callyd <hi><hi>men</hi>s</hi> y am ofte.<note>F.11.28: In <hi>Bx</hi>, this line appears after 11.24.</note></l>
<l><hi>&</hi> whan y fele þ<expan>a</expan>t folk tellyþ / my fyrste name ys <hi>sensus</hi>.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t is wit & wyȝsdom / þe well<expan>e</expan> of alle craftes.</l>
<l><hi>&</hi> whan y chalange / or chalange nowht / chepe or refuse.</l>
F.11.32KD.15.32
<l><hi>Þ</hi>an am y <hi><hi>Con</hi>s<hi>c</hi>i<hi>ence</hi></hi> y<seg>-</seg>cald / c<expan>ri</expan>stis clerkis notarie.</l>
<l><hi>&</hi> whan y love leelly / our<expan>e</expan> loord & alle oþer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>an is leel love my<expan>n</expan> name / & in latyn <hi> <hi>Amor</hi></hi>.</l>
<l><hi>&</hi> whan y flee fleschly lust / & for<seg>-</seg>sake kareyne.</l>
F.11.36KD.15.36
<l><hi>Þ</hi>an am y a spiryȝt specheles / & <hi> <hi> Sp<expan>iri</expan>t<expan>us</expan></hi></hi> þa<expan>n</expan>ne y hatte.</l>
<l><hi>A</hi>wstyn & <hi>a</hi>mbrose / have brevid on her<expan>e</expan> bookis.<note>F.11.37: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "Austyn and Ysodorus eiþer of hem boþe."</note></l>
<l><hi>Þ</hi>ey nempned me þus be name / now þ<expan>o</expan>u myght cheese.</l>
<l><hi>H</hi>ow þ<expan>o</expan>u wilt cally<expan>n</expan> me / þ<expan>o</expan>u knowist all<expan>e</expan> my<expan>n</expan> names.</l>
F.11.40KD.15.39α
<l><foreign><hi><hi>Anima p<expan>ro</expan> diu<expan>er</expan>sis acc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> diu<expan>er</expan>sa no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a sortit<expan>ur</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> viuificat corp<expan>us</expan>  a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a e<expan>st</expan> . Du<expan>m</expan> vult  anim<expan>us</expan> . est.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> scit  mens e<expan>st</expan> . Du<expan>m</expan> recolit  memoria est.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> Iudicat  rac<expan>i</expan>o e<expan>st</expan> . Du<expan>m</expan> sentit  sensus est.</hi></hi></foreign></l>
F.11.44KD.15.39α
<l><foreign><hi><hi>Du<expan>m</expan> amat . amor e<expan>st</expan> . Du<expan>m</expan> negat v<expan>e</expan>l <expan>con</expan>sentit </hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Co<expan>n</expan>siencia est . Du<expan>m</expan> spirat  sp<expan>iri</expan>t<expan>us</expan> est.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hat ȝee ben as a bischop q<expan>uo</expan>d y / & gan burde þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
<l><hi>F</hi>or <hi>b</hi>yschopis þ<expan>a</expan>t ben y<seg>-</seg>blessid / þey bery<expan>n</expan> many names.</l>
F.11.48KD.15.42
<l><foreign><hi><hi>Presul & Pontifex & Metropolanus</hi></hi></foreign><note>F.11.48: RF share the erroneous <hi>Metropolanus</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> oþere names an hep / <foreign><hi><hi>ep<expan>is</expan>c<expan>opus</expan> et pastor</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ys sooþ / þan seyde he / for now y see þy<expan>n</expan> will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u woldist knowe & ku<expan>n</expan>ne / þe cause of all<expan>e</expan> my<expan>n</expan><note>F.11.51: FW alone read <hi>myn</hi>. <hi>Bx</hi> has <hi>hire</hi>.</note> names.</l>
F.11.52KD.15.46
<l><hi>&</hi> of my<expan>n</expan> yf þ<expan>o</expan>u myȝtyst / me þynkeþ be my<expan>n</expan><note>F.11.52: F's <hi>myn</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>þi</hi>.</note> speche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>e sire þan seyde y / so no man wer<expan>e</expan> a<seg>-</seg>grevid.</l>
<l><hi>A</hi>ll<expan>e</expan> þe sciencis vndir su<expan>n</expan>ne / & all<expan>e</expan> þe sotill<expan>e</expan> c<expan>ra</expan>ftys.</l>
<l><hi>I</hi> wolde y knew & <sic>knew</sic><corr>k[owþe]</corr> / kendely in my<expan>n</expan> herte.</l>
</lg>
<lg>
F.11.56KD.15.50
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an art þ<expan>o</expan>u Inp<expan>ar</expan>fyght / q<expan>uo</expan>d he  & oon of p<expan>ri</expan>ȝdes knyghtis.</l>
<l><hi>F</hi>or swich a lust & lykynge / lucifer fel fram hevene.</l>
<l><hi>&</hi> held hym<seg>-</seg>selue as gret as god / swich g<expan>ra</expan>ce he hade.<note>F.11.58: This line is unique to F.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Pona<expan>m</expan> pedem meu<expan>m</expan> i<expan>n</expan> aq<expan>ui</expan>lone<expan>m</expan> . & sim<expan>i</expan>lis ero altissi<expan>m</expan>o.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.60KD.15.52
<l><hi></hi> <hi>I</hi>t were a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> kyȝnde q<expan>uo</expan>d he  & al<seg>-</seg>skens resou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ony creatur<expan>e</expan> sholde kenne al / except c<expan>ri</expan>st hy<expan>m</expan> oone.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>geyn <hi>s</hi>wiche <hi>S</hi>alomo<expan>n</expan> spekiþ / & disputiþ<note>F.11.62: F's <hi>disputiþ</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>despiseþ</hi>.</note> her<expan>e</expan> wittis</l>
<l><hi>H</hi>e seyþ . <foreign><hi><hi>si q<expan>ui</expan>s mel comedit multu<expan>m</expan>  no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> bonu<expan>m</expan> ei.</hi></hi></foreign><note> F's reading is unique. <hi>Bx</hi> has the following: <lb/>
And seiþ <foreign><hi> Sicut qui mel comedit multum non est ei bonum <lb/>
Sic qui scrutator est maiestatis opprimitur a gloria.<lb/>
</hi>
</foreign>
</note>
</l>
F.11.64KD.15.55
<l><foreign><hi><hi>Sic qui sc<expan>ru</expan>tator e<expan>st</expan> magestatis . opp<expan>ri</expan>met<expan>ur</expan> a gl<expan>or</expan>ia.</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 61vI</milestone>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>o englysch me<expan>n</expan> þis is to meene / þ<expan>a</expan>t mowe speke & heeren.</l>
<l><hi>Þ</hi>e ma<expan>n</expan><note>F.11.66: An otiose curl appears over the <m>.</note> þ<expan>a</expan>t mychel hony eet / his mawe mote be engleymed.</l>
<l><hi>R</hi>yght so þe moor<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t a man / of good matere heeryþ.</l>
F.11.68KD.15.59
<l><hi>B</hi>ut he do þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after / it doþ hy<expan>m</expan> mychil skathe.</l>
<l><foreign><hi><hi>Beatus est</hi></hi></foreign> seyþ sey<expan>n</expan>t <hi>Bernard</hi> <hi>/</hi> <foreign><hi><hi>qui sc<expan>ri</expan>pturas legit</hi></hi></foreign>.</l>
<l><foreign><hi><hi>& v<expan>er</expan>tit v<expan>er</expan>ba<note>F.11.70: Alpha is responsible for the word order. Beta witnesses have "<foreign><hi>verba vertit</hi></foreign>."</note> i<expan>n</expan> op<expan>er</expan>a</hi></hi></foreign> / holly to his powher.</l>
<l><hi>H</hi>e þ<expan>a</expan>t <hi>C</hi>oueytiþ to ku<expan>n</expan>ne / & to knowe sciencis.</l>
F.11.72KD.15.63
<l><hi>W</hi>as pyt owt of p<expan>ar</expan>adyȝs / as <hi>a</hi>dam & <hi>E</hi>ve.</l>
<l><foreign><hi><hi>Sciencie appetit<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em i<expan>n</expan>mortalitatis gl<expan>or</expan>iam spoliau<expan>i</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> ryght as hony is evil to defie / & <sic>engleyme</sic><corr>engleyme[þ]</corr><note>F.11.74: We have taken the error to have been the work of the immediate scribe, but the redactor possibly understood the verb to be parallel to the infinitive form in the a-verse.</note> þe mawe.</l>
<l><hi>R</hi>yght so þorghȝ resou<expan>n</expan> / he wolde þe roote knowe.</l>
F.11.76KD.15.66
<l><hi>O</hi>f god / & of hise grete myghtis / his g<expan>ra</expan>ce gan it lette.</l>
<l><hi>F</hi>or in lykynge lyþ g<expan>re</expan>t p<expan>ri</expan>ȝde / & lykames coueytise.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>geyn c<expan>ri</expan>stis co<expan>n</expan>seyl / & all<expan>e</expan> clerkys techyng.</l>
<l><hi>Þ</hi>at is <foreign><hi><hi>no<expan>n</expan> plus sap<expan>er</expan>e  qua<expan>m</expan> oportet sapere.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.80KD.15.70
<l><hi></hi> <hi>F</hi>reris & oþere<note>F.11.80: Alpha omitted <hi>fele</hi> before <hi>oþere</hi>.</note> <hi>M</hi>aystris / þ<expan>a</expan>t to lewed me<expan>n</expan> prechen</l>
<l><hi>Ȝ</hi>ee meve mateer vn<seg>-</seg>mesurable<note>F.11.81: The dot between <hi>vn</hi> and <hi>mesurable</hi> does not appear to be intentional.</note> / to telly<expan>n</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte.<note>F.11.81: Alpha omitted the following unmetrical line attested by beta witnesses: "That ofte tymes þe lewed peple of hir bileue douten."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ettr<expan>e</expan> it wer<expan>e</expan> to be<seg>-</seg>leve on / as doctouris vs techeþ.</l>
<l><hi>&</hi> telly<expan>n</expan> of þe <abbr>.x.</abbr> comau<expan>n</expan>deme<expan>n</expan>tis / & towche þe <abbr>.vij</abbr> sy<expan>n</expan>nes</l>
F.11.84KD.15.75
<l><hi>&</hi> þe brawnces þ<expan>a</expan>t burgoneþ of hem / & bry<expan>n</expan>geþ<note>F.11.84: An otiose curl appears above the <g>.</note> me<expan>n</expan> to hell<expan>e</expan></l>
<l><hi>&</hi> how þ<expan>a</expan>t folk w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> folijs / mys<seg>-</seg>spendyn her<expan>e</expan> fyve wyttis</l>
<l><hi>A</hi>s weel freris as oþ<expan>ir</expan>e me<expan>n</expan> / folyly spendyn.</l>
<l><hi>I</hi>n howsynge in hat<expan>er</expan>enge / in<seg>-</seg>to hy clergye schewynge.</l>
F.11.88KD.15.79
<l><hi>M</hi>oor<expan>e</expan> for pompe þan for charite / þe peple whot þe soþe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y lyȝe no woord loo  for lordis ȝee plesen.</l>
<l><hi>&</hi> reuerence þe ryche me<expan>n</expan> / þe rather<expan>e</expan> for her<expan>e</expan> syluer.</l>
<l><foreign><hi><hi>Confu<expan>n</expan>dant<expan>ur</expan> om<expan>n</expan>es q<expan>ui</expan> adorant sculptilia . <space></space>Et alibi d<expan>icitu</expan>r.</hi></hi></foreign></l>
F.11.92KD.15.81α
<l><foreign><hi><hi>Vt q<expan>ui</expan>d diligitis vanitate<expan>m</expan>  & queritis mendaciu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>G</hi>oo to þe glose of þe vers / ȝee þ<expan>a</expan>t been clerkis.</l>
<l><hi>I</hi>f y lyȝe on ȝow / to my<expan>n</expan> lewid wit / led me to bre<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>g.</l>
<l><hi>F</hi>or as it semeþ / ȝee for<seg>-</seg>sake / no me<expan>n</expan>nys almesse.</l>
F.11.96KD.15.85
<l><hi>O</hi>f vsereris / of horis / &<note>F.11.96: Alpha is responsible for <hi>&</hi>. Beta witnesses have <hi>of</hi> alone. Curiously, R has <hi>and</hi> without <hi>of</hi>, so F's reading is unique.</note> of averous chapmen.</l>
<l><hi>&</hi> ȝee lowten / to þe lord<expan>is</expan> / þ<expan>a</expan>t mowe leene ȝow noblys.</l>
<l>A<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> ȝour<expan>e</expan> religions rewle / y take record at <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>þ</hi><expan>a</expan>t seyd<expan>e</expan> to hise dissip<expan>e</expan>lis / <foreign><hi><hi> <sic>nescitis</sic><corr>[ne sitis]</corr> accept<expan>ores</expan> p<expan>er</expan>sonar<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.11.99: Alpha is responsible for the word order. Beta witnesses have "<foreign><hi>personarum acceptores</hi></foreign>."</note></l>
</lg>
<lg>
F.11.100KD.15.89
<l><hi></hi> <hi>O</hi>f þis mater<expan>e</expan> y myghte  maken a mychil byble.</l>
<l><hi>B</hi>ut of curatour<expan>e</expan>s of þe peple / as clerkis beriþ witnesse.</l>
<l><hi>I</hi> shal tell<expan>e</expan> it for tr<expan>e</expan>wþe sake / take heede <sic>wh</sic><corr>wh[oso]</corr> it lykeþ.</l>
<l><hi>A</hi>s holynesse & honeste / in holy chirche spredyþ.</l>
F.11.104KD.15.93
<l><hi>Þ</hi>orghȝ leell<expan>e</expan> lyvynge men / þ<expan>a</expan>t godd<expan>is</expan> lawes<note>F.11.104: Alpha is responsible for plural <hi>lawes</hi>. Beta witnesses have <hi>lawe</hi>.</note> techen.</l>
<milestone>fol. 62rI</milestone>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>R</hi>yght so owt of holy chirche / all<expan>e</expan> evelis sprediþ.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> inp<expan>ar</expan>fyȝt p<expan>re</expan>sthod ys / &<note>F.11.106: Alpha is responsible for <hi>&</hi>. Beta witnesses lack it.</note> p<expan>re</expan>chouris & techeris</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ee it be ensample / on trees / in som<expan>er</expan> tyme.</l>
F.11.108KD.15.97
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me bowes been levid / & su<expan>m</expan>me bery<expan>n</expan> noone.</l>
<l><hi>F</hi>or a myschef is in þe maist<expan>er</expan> roote / þ<expan>a</expan>t is ca<expan>m</expan> of þe bowis.<note>F.11.109: F is unique among <hi>B</hi> manuscripts. <hi>Bx</hi> has "Ther is a meschief in þe more of swiche manere bowes."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>o yt fareþ be preestis / & p<expan>re</expan>cherys in holy chirche.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey sholde been roote of þe fayþ / to rewle þe peple.</l>
F.11.112KD.15.101
<l><hi>B</hi>ut þe mayst<expan>er</expan> roote is rote<note>F.11.112: <hi>rote</hi> ppl. "rotten."</note> / resou<expan>n</expan> whot þe soþe.</l>
<l><hi>S</hi>hal it neu<expan>er</expan>e bery<expan>n</expan> frut / ne branche of grene<note>F.11.113: An otiose curl appears over <g>.</note> levis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy  wolde þe lettred<expan>e</expan> / leven leccherye & cloþy<expan>n</expan>gg<expan>e</expan>.<note>F.11.114: <hi>Bx</hi> reads "Forþi wolde ye lettrede leue þe lecherie of cloþyng." The substitution of <hi>þe</hi> for <hi>ye</hi> occurred in alpha, and occurred again in the BmBoCot group. F noted the inconsistency and two lines below changed both instances of <hi>youre</hi> to <hi>here</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> be kende as clerkis sholde / & c<expan>ur</expan>teys of c<expan>ri</expan>stis good<expan>is</expan>.</l>
F.11.116KD.15.105
<l><hi>&</hi> trewe of her<expan>e</expan> tu<expan>n</expan>ge / & of her<expan>e</expan> tayl<expan>e</expan><seg>-</seg>ende.<note>F.11.116: Though Langland's reference in <hi>Bx</hi>'s "and of youre tail boþe" is sexual, it seems likely that F took the reference to be to "accounts, reckonings." For the form, cf. 6.78 above.</note></l>
<l><hi>&</hi> haten to heeren harlot<expan>ri</expan>ȝe / & looþ wrong vndirfonge.</l>
<l><hi>O</hi>f tythis of t<expan>re</expan>we þy<expan>n</expan>gis<note>F.11.118: F's a-verse is unique. Most <hi>B</hi> manuscripts have "Tiþes of vntrewe þyng."</note> / y<seg>-</seg>tylijd or y<seg>-</seg>chaffared.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>L</hi>ooþ weryn lewede me<expan>n</expan> / but þey ȝour<expan>e</expan> loor<expan>e</expan> folwed<expan>e</expan>.</l>
F.11.120KD.15.109
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>did he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t mysdoon / þe moor<expan>e</expan> / for ȝour<expan>e</expan> ensampl<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan> for to p<expan>re</expan>che & p<expan>re</expan>ve it nowht / ypocrisye it semeþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or ypocrisie in latyn / ys lykned to a dongou<expan>n</expan>.<note>F.11.122: Alpha is responsible for <hi>dongoun</hi>. Beta witnesses read <hi>dongehill</hi>. It is perhaps curious that F uniquely introduces <hi>dunk</hi>, "dung," in 11.124 and did not correct his exemplar here.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wer<expan>e</expan> be<seg>-</seg>snowid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute / & snakys been þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
F.11.124KD.15.113
<l><hi>O</hi>r to a wal whyȝtlymed / & wer<expan>e</expan> dunk w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>R</hi>yght so manye p<expan>re</expan>latis / p<expan>re</expan>chour<expan>es</expan> & preestis.</l>
<l><hi>A</hi>re blawnchid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign>bele p<expan>ar</expan>olis</foreign> / & blewe burnet cloþis.</l>
<l><hi>&</hi> ȝour<expan>e</expan> werkis & ȝour<expan>e</expan> wordis / þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>vndir ben al foxly.<note>F.11.127: F's <hi>foxly</hi> is unique. R has <hi>wlueliche</hi>, and beta has <hi>unloueliche</hi>.</note></l>
F.11.128KD.15.117
<l><hi>I</hi>oh<expan>ann</expan>es <hi>c</hi><expan>ri</expan>sostim<expan>us</expan> / of clerkis / he spekiþ & p<expan>re</expan>chiþ.</l>
<l><foreign><hi><hi>Sicut de templo om<expan>n</expan>e bonu<expan>m</expan> procedit.</hi></hi></foreign><note>F.11.129: The form <foreign><hi>procedit</hi></foreign> is from alpha. Beta witnesses read <foreign><hi>progreditur</hi></foreign>.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Sic de templo  om<expan>n</expan>e malu<expan>m</expan> procedit.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> i<expan>n</expan>tegru<expan>m</expan> fuerit . tota floret ecc<expan>les</expan>ia. Si a<expan>utem</expan> corupta<note>F.11.131: The form <foreign><hi>corupta</hi></foreign> is from alpha. Beta witnesses read <foreign><hi>corruptum</hi></foreign>.</note> fuerit . om<expan>n</expan>i fides marcida e<expan>st</expan> . Si sac<expan>er</expan>dos<note>F.11.131: The form <foreign><hi>sacerdos</hi></foreign> is from alpha. Beta witnesses read <foreign><hi>sacerdocium</hi></foreign>.</note> fuerit i<expan>n</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>is . tot<expan>us</expan> pop<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s <expan>con</expan>u<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan> ad p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m<note>F.11.131: Alpha is responsible for <hi>peccatum</hi>, though the reading is shared by Cr<hi>2,3</hi>. Beta and <hi>C</hi> witnesses have <hi>peccandum</hi>.</note> . Sic<expan>ut</expan> videris arbore<expan>m</expan> pallida<expan>m</expan> & marcida<expan>m</expan> . Intelligis q<expan>uo</expan>d viciu<expan>m</expan> h<expan>abe</expan>t i<expan>n</expan> radice.</hi></hi></foreign><note>F.11.131: F alone omits the following: <foreign>"<hi>Ita cum videris populum indisciplinatum & irreligiosum sine dubio sacerdocium eius non est sanum</hi></foreign>."</note></l>
</lg>
<lg>
F.11.132KD.15.119
<l><hi></hi> <hi>I</hi>f lewed men wisten / what þis latyȝn meeneþ.</l>
<l><hi>&</hi> who were my<expan>n</expan> awtour / gret wondir wolde þey haven.</l>
<l><hi>B</hi>ut eu<expan>er</expan>y p<expan>re</expan>st sholde ber<expan>e</expan> / for here broode baselardis.<note>F.11.134: F's line is unique, revised in the light of a probably confused exemplar. Most beta witnesses have "But if many a preest beere for hir baselardes and hir broches," where the alliterative pattern suggests that <hi>Bx</hi> was already corrupt. R reads "But if many preste bere for here broches and for here baselardes." The R scribe's placement of a punctus elevatus after <hi>bere</hi> shows that he did not take "and for here baselardes" to have constituted the b-verse, though that is possible.</note> </l>
<l><hi>A</hi> peyr<expan>e</expan> of bedis in her<expan>e</expan> hond / or<note>F.11.135: Alpha is responsible for <hi>or</hi>. Beta witnesses have <hi>and</hi>.</note> a book to bydde on.</l>
</lg>
<lg>
F.11.136KD.15.123
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ire <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n & sir<expan>e</expan> <hi>G</hi>effrey / haven gyrdlys of syluer.</l>
<l><hi>&</hi> a baselard or a ballokknyf / & botenys ou<expan>er</expan> gilt bryghte.</l>
<milestone>fol. 62vI</milestone>
<l><hi>B</hi>ut his portuos þ<expan>a</expan>t is his plowh / <foreign>placebo</foreign> on to seggen.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is be<seg>-</seg>take to tauerne hows / for ten schelyng plegge.<note>F.11.139: This line appears only in F.</note></l>
F.11.140KD.15.126-127
<l><hi>I</hi>f he hadd<expan>e</expan> no s<expan>er</expan>uyse ne syluer / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> evil will<expan>e</expan> he will<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>ge.<note>F.11.140: F is unique. Beta witnesses have "Hadde he neuere seruice to saue siluer þerto seiþ it with ydel wille." R is similar to beta, though its b-verse ("seith it with euel wille") suggests that alpha is responsible for <hi>evil</hi>.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>llas . ȝee lewid me<expan>n</expan> / mychil leese ȝee on<note>F.11.141: An otiose curl appears above <o>.</note> <hi>p</hi>reestes.</l>
<l><hi>F</hi>or wikkidly þey wynnen / gold / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> slyȝe sleyghtis.</l>
<l><hi>W</hi>olde neu<expan>er</expan>e wit / of witty god / but vn<seg>-</seg>witty me<expan>n</expan> he<expan>m</expan> made.<note>F.11.143: <hi>Made</hi> is alpha's reading. Beta manuscripts read <hi>hadde</hi>.</note></l>
F.11.144KD.15.131
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t swiche p<expan>re</expan>stis inp<expan>ar</expan>fyȝt lyve / & p<expan>re</expan>chen for syluer.</l>
<l><hi>&</hi> ben seketour<expan>e</expan>s of sowlis good / & su<expan>m</expan>nowris w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> feeris.<note>F.11.145: F is unique. <hi>Bx</hi> has "Executours (<hi>or</hi> sectours) and Sodenes Somonours and hir lemmannes."</note></l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gyle þey gety<expan>n</expan> / vng<expan>ra</expan>cyously is spendyd.</l>
<l><hi>S</hi>o harlotis & hooris / have holpe owt swiche goodis.</l>
F.11.148KD.15.135
<l><hi>B</hi>ut<note>F.11.148: Alpha is responsible for <hi>But</hi>. (R has <hi>Ac</hi>.) Beta witnesses have <hi>And</hi>.</note> godd<expan>is</expan> folk for defawte / for<seg>-</seg>faren & spyllyn.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>O</hi>f curatoures of holy cherche / &<note>F.11.149: Alpha and <hi>C</hi> have <hi>&</hi>. Beta witnesses have <hi>as</hi>.</note> clerkis þ<expan>a</expan>t ben auerous.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey sparen lyghtly<note>F.11.150: F's a-verse is unique. <hi>Bx</hi> has "Lightliche þat þei leuen."</note> / loselys it habbeþ.</l>
<l><hi>E</hi>r þey deye in<seg>-</seg>testat / & þanne þe Bischop ent<expan>ri</expan>þ.</l>
F.11.152KD.15.139
<l><hi>&</hi> makeþ m<expan>er</expan>the þ<expan>er</expan><seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / & hise meyȝne boþe.</l>
<l><hi>&</hi> sey<expan>n</expan> he was a negard / þ<expan>a</expan>t no good myghte sp<expan>ar</expan>e.</l>
<l><hi>T</hi>o freend ne to fremde / þe feend have nou his sowle.</l>
<l><hi>F</hi>or a wrecchid hous<note>F.11.155: The <s> is malformed.</note> he hild / al his lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
F.11.156KD.15.143
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t he sparede <sic>he</sic><corr>[&]</corr> sperede / spende we now in m<expan>er</expan>the.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>oþe after lewed & lered / þ<expan>a</expan>t looþ ben to spende.</l>
<l><hi>Þ</hi>us goon her<expan>e</expan> goodis / be þe goost y<seg>-</seg>faren.</l>
<l><hi>B</hi>ut for goode me<expan>n</expan> god wot / gret dool me<expan>n</expan> maken.</l>
F.11.160KD.15.147
<l><hi>&</hi> þey be<seg>-</seg>meene goode mete<seg>-</seg>ȝiveris / & in my<expan>n</expan>de he<expan>m</expan> have.</l>
<l><hi>I</hi>n p<expan>ra</expan>yeris & in penau<expan>n</expan>ces / & in p<expan>ar</expan>fyȝt charite.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi> . what is <hi>c</hi>harite <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>y</hi> þo  a <hi>c</hi>hildisch þy<expan>n</expan>g he seyde.</l>
<l><foreign><hi><hi>Nisi efficiamini sic<expan>u</expan>t p<expan>ar</expan>uuli  no<expan>n</expan> i<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>bitis i<expan>n</expan> reg<expan>nu</expan>m celor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.11.164KD.15.150
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n </expan> fawntelte er folie / er a free lyberal will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>her<expan>e</expan> sholde me<expan>n</expan> fyȝnde swich a frend / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> so fr<expan>e</expan> an herte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have lyved in londe <hi>q</hi><expan>uo</expan>d y  & longe will<expan>e</expan> is my name.</l>
<l><hi>&</hi> ful charyte fond y neu<expan>er</expan>e / by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> me / ne by<seg>-</seg>hyȝnde.</l>
F.11.168KD.15.154
<l><hi>F</hi>or me<expan>n</expan> be not m<expan>er</expan>cyable / to mendynau<expan>n</expan>t<expan>is</expan> ne to poor<expan>e</expan>.<note>F.11.168: F's reading is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts read: "Men beþ merciable to mendinauntz and to poore."</note></l>
<l><hi>B</hi>ut þey leene . þere þey be<seg>-</seg>leven / to been lelly y<seg>-</seg>peyed.</l>
<l><hi>B</hi>ut not for charite þ<expan>a</expan>t poul p<expan>re</expan>yseþ / It pleseþ god in heuene.</l>
<l>As <foreign><hi><hi>no<expan>n</expan> inflat<expan>ur</expan> / no<expan>n</expan> est a<expan>m</expan>bic<expan>i</expan>osa . no<expan>n</expan> querit que sua su<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.172KD.15.158
<l><hi></hi> <hi>I</hi> seyȝ neuere swich a man / so me god helpe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he <sic>wolde</sic><corr>[ne] wolde</corr> asken aft<expan>er</expan> his / & oþ<expan>ir</expan>while mor<expan>e</expan> coueyte<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>O</hi>f þyng þ<expan>a</expan>t hy<expan>m</expan> needid<note>F.11.174: Alpha is responsible for this word order. Beta witnesses have "neded hym."</note> nowht / & nyme it if he myghte.</l>
<l><sic><hi>C</hi>rerkis</sic><corr><hi>C</hi>[l]erkis</corr> kenne me soþly / þ<expan>a</expan>t cryst is in alle places.</l>
F.11.176KD.15.162
<l><hi>B</hi>ut y sey hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e soþly / but as my<seg>-</seg>selue in m<expan>er</expan>rour.</l>
<milestone>fol. 63rI</milestone>
<l><foreign><hi><hi>Hic in enigmate . tu<expan>n</expan>c facie ad faciem.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> so y trowe trewly be he / þ<expan>a</expan>t men telly<expan>n</expan> charite.</l>
<l><hi>H</hi>e is no champiou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> to fyȝt / ne chaffar<expan>e</expan> as y trowe.</l>
</lg>
<lg>
F.11.180KD.15.165
<l><hi></hi> <hi>C</hi>harite chaffareþ not <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>h</hi>e  ne chalyngeþ ne craveþ.</l>
<l><hi>H</hi>e is as prowd of a peny / as of a pond of goolde.</l>
<l><hi>&</hi> is as glad / of a gowne / of a gray russet.</l>
<l><hi>A</hi>s of a tonycle of tarse / & of tryȝe veluet.</l>
F.11.184KD.15.169
<l><hi>H</hi>e is glad . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> gladde / & good to all<expan>e</expan> wikkyd<expan>e</expan></l>
<l><hi>H</hi>e beleviþ<note>F.11.185: Alpha and Y have <hi>He</hi> for beta's <hi>And</hi>. F uniquely has <hi>beleviþ</hi> for <hi>Bx</hi>'s <hi>leneþ</hi> (or <hi>leueþ</hi>).</note> & loveþ all<expan>e</expan> þo / þ<expan>a</expan>t our<expan>e</expan> lord god made.</l>
<l><hi>H</hi>e curseþ no creatur<expan>e</expan> / ne he can bere no wratthe.</l>
<l><hi>N</hi>e he haþ lykynge to lyȝe / ne to lawe no<expan>n</expan> to skorne.</l>
F.11.188KD.15.173
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> sey<expan>n</expan> he let it soþ / & it in solace takeþ.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of myscheuys / in myȝldenesse he suffreþ.</l>
<l><hi>H</hi>e coueytiþ no<expan>n</expan> erly<note>F.11.190: <hi>erly</hi>, "earthly." The scribe elsewhere writes "erthely" (4.201, 15.96), and his usual form is "erthe." This spelling appears also at 7.413 and 16.151.</note> goodis<note>F.11.190: Alpha is responsible for the plural form. Beta witnesses have <hi>good</hi>.</note> / but heuy<expan>n</expan>ly hyȝe blysse.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>aþ he ony rycchesse <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>h</hi>e / er ony ryche frendys.</l>
</lg>
<lg>
F.11.192KD.15.177
<l><hi></hi> <hi>O</hi>f rentys ne of rychesse <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>h</hi>e / ne reccheþ he neuere.</l>
<l><hi>F</hi>or þe freend þ<expan>a</expan>t fyndis hy<expan>m</expan> / fayled hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e at neede.</l>
<l><hi>F</hi>or <foreign><hi><hi>fiat volu<expan>n</expan>tas tua /</hi></hi></foreign> feedyþ hym euer<expan>e</expan><seg>-</seg>more.</l>
<l><hi>&</hi> þerto / he sowpeþ a sope / of <foreign><hi><hi>spera in deo.</hi></hi></foreign></l>
F.11.196KD.15.181
<l><hi>H</hi>e can portreyȝe wel þe <hi><hi>Pater noster</hi></hi> / & pey<expan>n</expan>te it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>ave</hi></hi></foreign>.<note>F.11.196: Alpha has the singular form. Beta and <hi>C</hi> witnesses have <hi>Aues</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi><expan>ir</expan>while he is wont / to wenden on pilg<expan>ri</expan>mages.</l>
<l><hi>Þ</hi>ere poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> & p<expan>ri</expan>soneris lygge / þeere p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to have.</l>
<l><hi>Þ</hi>owhȝ he ber<expan>e</expan> hem no breed / he beriþ soter<expan>e</expan> lyflode.</l>
F.11.200KD.15.185
<l><hi>F</hi>or he loveþ hem as god byt / & lookeþ how þey faren.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> whan he is wery of þ<expan>a</expan>t werk / þa<expan>n</expan> wole he su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme.</l>
<l><hi>S</hi>ore labour<expan>e</expan> in lavandryȝe / þe lengþe of a myle.</l>
<l><hi>&</hi> ȝeernen in<seg>-</seg>to ȝowhþe / & ȝeeply þere seken</l>
F.11.204KD.15.189
<l><hi>P</hi>ryde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> hise p<expan>er</expan>tynau<expan>n</expan>ces / & pakke hem to<seg>-</seg>gydres.</l>
<l><hi>&</hi> bowken hem at hys breest / & beety<expan>n</expan> hem clene.</l>
<l><hi>&</hi> leggen on longe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>laboraui in gemitu meo.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> warm water of hise eyȝes / wasschen hem after.</l>
F.11.208KD.15.193
<l><hi>Þ</hi>an he syngiþ whan he doþ so / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme seiþ wepy<expan>n</expan>ge.</l>
<l><foreign><hi><hi>Cor co<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>tu<expan>m</expan> & humiliatu<expan>m</expan> / no<expan>n</expan> despicies d<expan>omi</expan>ne.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>y c<expan>ri</expan>st y wolde y knew hy<expan>m</expan> <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>y</hi>  no creature leuere.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute helpe of pers <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>h</hi>e / his p<expan>er</expan>soone seest þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan>e.</l>
</lg>
<lg>
F.11.212KD.15.197
<l><hi></hi> <hi>W</hi>her<expan>e</expan> <hi>C</hi>lerkis knowe hym <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>y</hi>  þ<expan>a</expan>t kepen holy chirche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>C</hi>lerkys have no knowynge <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>h</hi>e  but by werkis & wordis.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi>p</hi>ers <hi>p</hi>lowhman / parseyveþ mor<expan>e</expan> deppere.<note>F.11.214: The comparative form here reflects normal shortening of the vowel before a doubled consonant.</note></l>
<milestone>fol. 63vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is why  & wherfor<expan>e</expan> / for many whyȝt y<seg>-</seg>knoweþ.<note>F.11.215: <hi>Bx</hi> reads "What is þe wille and wherfore þat many wight suffreþ." Alpha had omitted <hi>þe</hi> before <hi>wille</hi>, and L agrees with alpha in reading <hi>Þat</hi> in place of <hi>What</hi>, but the remaining differences are attributable to F.</note></l>
F.11.216KD.15.200α
<l><foreign><hi><hi>Et vidit d<expan>eu</expan>s cogitac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>es eor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> are ful prowde herted me<expan>n</expan> / & ben pacie<expan>n</expan>t of tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>&</hi> buxu<expan>m</expan> of berynge / to borgeys<expan>es</expan> & to loordis.</l>
<l><hi>B</hi>ut to þe poor<expan>e</expan> peeple / pep<expan>er</expan> is in her<expan>e</expan> nose<seg>-</seg>þerlys.</l>
F.11.220KD.15.204
<l><hi>&</hi> as a leou<expan>n</expan> he lookeþ / þer<expan>e</expan> men lakke hise werdis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> are beggerys & bydderis / beedeme<expan>n</expan> as þey weren.</l>
<l><hi>&</hi> þey looken as lambren / & seme of lyf holy.</l>
<l><hi>B</hi>ut it is moor<expan>e</expan> to have her<expan>e</expan> mete / on swich esy man<expan>er</expan>e.</l>
F.11.224KD.15.208
<l><hi>Þ</hi>an for penau<expan>n</expan>ce & p<expan>ar</expan>fyȝtnesse / swich pou<expan>er</expan>te is vn<seg>-</seg>holy.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> be colour of clergye / knowe shalt þ<expan>o</expan>u hy<expan>m</expan> neuere.</l>
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þorghȝ word / ne þorghȝ werk / but þorghȝ will<expan>e</expan> oone.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> no clerk / ne creatur<expan>e</expan> on erthe.</l>
</lg>
<lg>
F.11.228KD.15.212
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>p</hi>ers þe <hi>p</hi>lowhman / <hi>p</hi><expan>ro</expan>perly Pers <foreign><hi><orig>idest</orig><reg>id est</reg> <expan>Cristus</expan></hi></foreign>.</l>
<l><hi>F</hi>or he loveþ noone lollerys / ne lond leperis neyþir.</l>
<l><hi>N</hi>e anc<expan>ri</expan>s þ<expan>er</expan>e any box hangeþ / for all<expan>e</expan> swiche fayte.</l>
<l><hi>F</hi>y on þo faytoures / & on <hi><hi><foreign>factores</foreign></hi></hi><note>F.11.231: F alone reads <foreign><hi>factores</hi></foreign>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <foreign><hi>fautores</hi></foreign>.</note> <hi><hi><foreign>suos</foreign></hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>
F.11.232KD.15.216
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or <hi>C</hi>harite is goddis <hi>C</hi>hampiou<expan>n</expan> / & as a good child hende.</l>
<l><hi>&</hi> þe meriest of mowþ / at mete wher<expan>e</expan> he syttyþ.<note>F.11.233: F omits the following line from <hi>Bx</hi> "The loue þat liþ in his herte makeþ hym liȝt of speche."</note></l>
<l><hi>&</hi> he is co<expan>m</expan>pynable / & <sic>co<expan>n</expan>fort</sic><corr>confort[atif]</corr> / as c<expan>ri</expan>st bit hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><foreign><hi><hi>Nolite fieri sicut ypocrite t<expan>ri</expan>stes.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.236KD.15.220
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or y have sey<expan>n</expan> hym in sylk / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme in russet.</l>
<l><hi>&</hi> furrid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gray & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gryȝs / & goon in gylt harneyȝs.</l>
<l><hi>&</hi> as gladly he it gaf / to goomes / þ<expan>a</expan>t it needyd.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>E</hi>mu<expan>n</expan>d & <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>E</hi>dward / eyþ<expan>ir</expan> weren kyngys.</l>
F.11.240KD.15.224
<l><hi>&</hi> now be þey <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>tis sette / so<note>F.11.240: Alpha is responsible for <hi>so</hi>. Beta witnesses have <hi>til</hi> or <hi>for</hi>.</note> charite <sic>he</sic><corr>he[m]</corr><note>F.11.240: Though <hi>he</hi> is possibly written for "they," it is not the scribe's usual form, and in view of <hi>Bx</hi>'s <hi>hem</hi> it is more likely to reflect error than to be a relict form.</note> folwede.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have <hi>s</hi>ey<expan>n</expan> <hi>c</hi>harite / also / syngen & reeden.</l>
<l><hi>R</hi>yden & rennen / in raggede wedis.</l>
<l><hi>B</hi>ut byddyngge as a begger<expan>e</expan> / by<seg>-</seg>held y hy<expan>m</expan> neu<expan>er</expan>e.</l>
F.11.244KD.15.228
<l><hi>B</hi>ut in ryche robes / rathest he walkeþ.</l>
<l><hi>I</hi><seg>-</seg>callid / & y<seg>-</seg>cremylid / & his crowne y<seg>-</seg>schave.</l>
<l><hi>&</hi> in a frerys frokke / he was y<seg>-</seg>fownden oones.</l>
<l><hi>B</hi>ut it is fern a<seg>-</seg>goo / in <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>F</hi>raunceys tyme.</l>
F.11.248KD.15.232
<l><hi>&</hi> in þ<expan>a</expan>t seut<note>F.11.248: Curiously, the <u> is corrected from <n>, though in general the scribe does not distinguish the two graphies.</note> sytthen / selden haþ he be knowe.</l>
<l><hi>R</hi>yche me<expan>n</expan> he recome<expan>n</expan>diþ / & of her<expan>e</expan> robis takiþ.</l>
<l><hi>O</hi>f þoo w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owty<expan>n</expan> wyȝlis / heer<expan>e</expan> lowly ledyn here lyvis.</l>
<milestone>fol. 64rI</milestone>
<l><foreign><hi><hi>Beatus est diues qui</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.252KD.15.235
<l><hi></hi> <hi>I</hi>n þe kyngis cowrt ofte / þer<expan>e</expan> his co<expan>n</expan>seyl is trewe.</l>
<l><hi>&</hi> coueytise be in his co<expan>n</expan>seyl / he wil not come þ<expan>er</expan><seg>-</seg>i<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>I</hi>n cowrt a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g Iaperis / charite comeþ selde.</l>
<l><hi>F</hi>or brawly<expan>n</expan>g & bakbyty<expan>n</expan>ge / & bery<expan>n</expan>ge of falshede.</l>
</lg>
<lg>
F.11.256KD.15.239
<l><hi></hi> <hi>I</hi>n co<expan>n</expan>storie a<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe comyssarie / he comeþ not ofte.</l>
<l><hi>F</hi>or her<expan>e</expan> lawe dureþ longe / but if þey lacche syluer.<note>F.11.257: F omits the following line from <hi>Bx</hi> "And matrimoyne for moneie maken and vnmaken." A large drypoint "X" appears in the right margin, probably an unheeded corrector's mark to indicate the skipped line.</note></l>
<l><hi>&</hi> þo þ<expan>a</expan>t conscience & cryȝst / have knet to<seg>-</seg>gydre.<note>F.11.258: An otiose curl appears over <g>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>ey vn<seg>-</seg>don it vn<seg>-</seg>worthily / doctour<expan>e</expan>s of þe lawe.</l>
</lg>
<lg>
F.11.260KD.15.244
<l><hi></hi> <hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>B</hi>isshopis<note>F.11.260: An otiose curl appears over the <B>.</note> & abbotys / & p<expan>re</expan>latis of holy chirche.<note> These five lines appear only in alpha.</note></l>
<l><hi>F</hi>or to wone w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / hys wone was su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme.</l>
<l><hi>&</hi> c<expan>ri</expan>stis parsymonye<note>F.11.262: This is the first appearance we have found in the language of "parsimony." <title>MED</title> has no entry, and the earliest citation in the <title>OED</title> is 1432. <hi>Bx</hi> reads <hi>patrymonye</hi>.</note> to þe por<expan>e</expan> / p<expan>ar</expan>cel<seg>-</seg>mel þey deltyn.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi>A</hi>uerise haþ þe keyȝes / & kepiþ for hise kenysmen.</l>
F.11.264KD.15.248
<l><hi>&</hi> for hise seketo<expan>ur</expan>is & s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tis / & su<expan>m</expan>me for hise <sic>chirdry<expan>n</expan></sic><corr>chi[l]dryn</corr>.</l>
<l><hi>B</hi>ut y lakke no lyf / but our<expan>e</expan> lord . a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de vs all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> god grau<expan>n</expan>te vs g<expan>ra</expan>ce / þ<expan>a</expan>t charite may vs folwe.<note>F.11.266: The a-verse is written over an erasure, and a small hole follows <hi>god</hi>, but no text is lost.</note></l>
<l><hi>F</hi>or who<seg>-</seg>so myghte mete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / swiche man<expan>er</expan>es hy<expan>m</expan> eyleþ.</l>
F.11.268KD.15.252
<l><hi>H</hi>e blameþ neyþ<expan>ir</expan> ne <sic>blameþ</sic><corr>[banneþ]</corr> / ne boosteþ ne p<expan>re</expan>yseþ.</l>
<l><hi>N</hi>e lakkeþ ne lesseþ / ne lookeþ no þy<expan>n</expan>g <sic>sternyþ</sic><corr>stern[e]</corr>.</l>
<l><hi>N</hi>e c<expan>ra</expan>ueþ ne coueytiþ / ne c<expan>ri</expan>ȝeþ aft<expan>er</expan> moor<expan>e</expan>.<note>F.11.270: Alpha omitted the following line attested by beta witnesses: "<foreign><hi>In pace in idipsum dormiam &c.</hi></foreign>"</note></l>
<l><hi>Þ</hi>e mooste lyfloode / he lyveþ by / ys goddys passiou<expan>n</expan>.</l>
F.11.272KD.15.256
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> he byddiþ / ne beggiþ / ne borw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> but he it ȝelde.</l>
<l><hi>H</hi>e mys<seg>-</seg>doþ no ma<expan>n</expan> / ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his mowþ hy<expan>m</expan> greveþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>mongis c<expan>ri</expan>stene me<expan>n</expan> / þys myȝldenesse sholde laste.</l>
<l><hi>I</hi>n all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e ang<expan>ri</expan>s / have þis euer<expan>e</expan> at herte.</l>
F.11.276KD.15.260
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þeyȝ þow suffr<expan>e</expan> all<expan>e</expan> þese / god suffred for vs moor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>n ensample we sholde don soo / & taken no vengau<expan>n</expan>ce.</l>
<l><hi>O</hi>n our<expan>e</expan> foos þ<expan>a</expan>t doon vs falsnesse / þis is þe fadr<expan>e</expan>s will<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or eu<expan>er</expan>y ma<expan>n</expan> may wel wete<note>F.11.279: Alpha is responsible for the a-verse word order. Beta witnesses have "For wel may euery man wite."</note> / if god wolde<note>F.11.279: Alpha lacks beta's <hi>hadde</hi> before <hi>wolde</hi>.</note> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.11.280KD.15.264
<l><hi>S</hi>holde neu<expan>er</expan>e Iudas þ<expan>a</expan>t<note>F.11.280: Alpha has <hi>þat</hi> (F) or <hi>þe</hi> (R). Most beta witnesses have <hi>ne</hi>.</note> Iew / have <expan>Iesu</expan> doon on roode.</l>
<l><hi>N</hi>e have m<expan>ar</expan>tred <hi>P</hi>et<expan>er</expan> ne <hi>P</hi>oul / ne in p<expan>ri</expan>son he<expan>m</expan> holden.</l>
<l><hi>B</hi>ut he suffrede in ensample / þ<expan>a</expan>t we sholde suffre also.</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> to swiche þ<expan>a</expan>t suffre wolde / þ<expan>a</expan>t <foreign><hi><hi>Pacientes vincu<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign><note>F.11.283: The scribe left a full line for rubrication, wrote <hi>Verbi gracia</hi> and then scraped it out, leaving one empty line. The reading is archetypal.</note></l>
F.11.284KD.15.268
<l><foreign><hi><hi>Verbi gracia<space></space></hi></hi></foreign> <hi>q</hi><expan>uo</expan>d he  & verred<expan>e</expan> ensamples manye.</l>
<milestone>fol. 64vI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>n þe <foreign><sic><hi>l</hi>engenda</sic><corr>legenda</corr> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign> / ys þe lyf of holy sey<expan>n</expan>tys.</l>
<l><hi>W</hi>hat penau<expan>n</expan>ce & pou<expan>er</expan>te / & passiou<expan>n</expan> þey suffred.</l>
<l><hi>&</hi> hunger & heete / & manye oþer<expan>e</expan> angris.</l>
</lg>
<lg>
F.11.288KD.15.272
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>A</hi>ntonye & <hi>E</hi>gidie / & oþer<expan>e</expan> holy fadres.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey woneden in wildernesse / a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g wyȝlde bestis.</l>
<l><hi>&</hi> also <sic>mukys</sic><corr>mu[n]kys</corr> & me<expan>n</expan>dynans / men by hem<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>I</hi>n <hi>C</hi>aues & in spelu<expan>n</expan>ses<note>F.11.291: Cf. OF <hi>espelunce</hi>, cited by <title>MED</title>, s. v. <hi>spelunkes</hi>.</note> / & seelde spoke to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
</lg>
<lg>
F.11.292KD.15.276
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut neyþ<expan>ir</expan> <hi>A</hi>ntonye ne <hi>E</hi>gidie / ne no<expan>n</expan> hermite þ<expan>a</expan>t tyme</l>
<l><hi>O</hi>f <hi>L</hi>iones ne lep<expan>ar</expan>des / no lyfloode þey tooken.</l>
<l><hi>B</hi>ut of þe<note>F.11.294: Alpha has <hi>þe</hi>, which is omitted in beta.</note> fowlis þ<expan>a</expan>t fleyȝ / þus is fownde in bookis.</l>
<l><hi>E</hi>xcept þ<expan>a</expan>t <hi>E</hi>gidie / after an hyȝnde called<expan>e</expan>.</l>
F.11.296KD.15.280
<l><hi>&</hi> be þe melk of þe<note>F.11.296: F is unique. R has "þat meke." Beta witnesses have "þat mylde."</note> beeste/ þe man was susteyned.</l>
<l><hi>H</hi>e hadde hir<expan>e</expan> nowht eu<expan>er</expan>y day / his hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan> for to slake.</l>
<l><hi>B</hi>ut seelden & sundry tyme<note>F.11.298: Alpha is responsible for singular <hi>tyme</hi>.</note> / as seyþ þe book & techiþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>A</hi>ntonye on a day<note>F.11.299: Alpha is responsible for "on a day." Beta witnesses have <hi>adayes</hi>.</note> / A<seg>-</seg>bowte noon tyme.</l>
F.11.300KD.15.284
<l><hi>H</hi>e hadde a brid þ<expan>a</expan>t browte hy<expan>m</expan> to / breed to his lyfloode.<note>F.11.300: F's line is unique. Most <hi>B</hi> witnesses have "Hadde a brid þat brouȝte hym breed þat he by lyuede."</note></l>
<l><hi>&</hi> þey þ<expan>a</expan>t goome hadde a gest / god fedde<note>F.11.301: Alpha is responsible for <hi>fedde</hi>. Beta manuscripts have <hi>fond</hi>.</note> hem boþe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>owl <foreign>p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> heremyta</foreign> / hadde parokkid in<note>F.11.302: Alpha is responsible for <hi>in</hi>, which is absent in beta.</note> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no man myghte hy<expan>m</expan> seen / for moos & for levys.</l>
F.11.304KD.15.288
<l><hi>&</hi> fowlis hy<expan>m</expan> fedde / fele wynt<expan>ri</expan>s w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>alle.</l>
<l><hi>T</hi>yl þ<expan>a</expan>t he was fowndour<expan>e</expan> of frerys / of fraunces<note>F.11.305: F alone reads <hi>fraunces</hi>, and <hi>Bx</hi> has <hi>Austynes</hi>. The verse in <hi>C</hi> is rewritten.</note> ordre.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>owl aft<expan>er</expan> c<expan>ri</expan>stis pynynge / panyeris he made.</l>
<l><hi>&</hi> wan w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hise hondis / þ<expan>a</expan>t his woombe nedede.</l>
</lg>
<lg>
F.11.308KD.15.292
<l><hi></hi> <hi>P</hi>eet<expan>er</expan> fischede for his foode / & hys felawe <hi>A</hi>ndrew.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me þei solden & su<expan>m</expan>me þei eety<expan>n</expan><note>F.11.309: Alpha's <hi>eetyn</hi> replaces <hi>soden</hi>, "seethed," which appears in beta manuscripts.</note> / & so lyveden boþe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> also <hi>M</hi>arie <hi>M</hi>agdeley<expan>n</expan> / be mores & by<note>F.11.310: Alpha omitted <hi>lyuede</hi> before the <hi>&</hi> and added <hi>by</hi> after it.</note> dewis.</l>
<l><hi>B</hi>ut moost by devociou<expan>n</expan> / & mynde on god almyghty</l>
</lg>
<lg>
F.11.312KD.15.296
<l><hi></hi> <hi>I</hi> shulde not þis seuene dayes / seyn ȝow . hem alle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t lyvedyn þus for our<expan>e</expan> lordis love / a<seg>-</seg>mongis wyȝlde beestis.<note>F.11.313: The b-verse reading occurred in alpha; beta witnesses read "many longe yeres."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> <sic>was</sic><corr>[ne] was</corr> <hi>L</hi>iou<expan>n</expan> ne <hi>L</hi>ypard<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t on londe wente.</l>
<l><hi>N</hi>e beer<expan>e</expan> neyþ<expan>ir</expan> ne boor / ne oþer<expan>e</expan> beestis wyȝlde.</l>
F.11.316KD.15.300
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey <sic>felly<expan>n</expan></sic><corr>[ne] fellyn</corr> to heer<expan>e</expan> feet / & fawned hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> taylis.</l>
<l><hi>&</hi> if þey <sic>hadde cowd</sic><corr>[cowd hadde]</corr> y<seg>-</seg>carpid / by c<expan>ri</expan>st as y trowe.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey wolden have y<seg>-</seg>feed þ<expan>a</expan>t folk / by<seg>-</seg>fore whyȝlde fowlis.</l>
<l><hi>F</hi>or al þe kyȝndenesse þ<expan>a</expan>t þey cowde / þey kydde to folk ofte.<note> These two lines are preserved only in alpha.</note></l>
F.11.320KD.15.304
<l><hi>I</hi>n lykkynge & lovynge / þere þey on londis wentyn.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut god sent hem foode by folis / & by no wyȝlde<note>F.11.321: FG alone have <hi>wyȝlde</hi>. <hi>Bx</hi> has "fierse."</note> beestys.</l>
<l><hi>I</hi>n menynge þ<expan>a</expan>t meke þy<expan>n</expan>g / myȝlde þyng sholde feede.</l>
<milestone>fol. 65rI</milestone>
<l><hi>A</hi>s who<seg>-</seg>so seyþ religious / ryght<seg>-</seg>ful me<expan>n</expan> sholde feede.<note>F.11.323: FW alone read <hi>feede</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>fynde</hi>. A drypoint "X" in the right margin may have been intended to call attention to the error.</note></l>
F.11.324KD.15.308
<l><hi>&</hi> lawful me<expan>n</expan> / lif holy me<expan>n</expan> / lyflode sholde bryngen.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne wolde lordis & ladyes / be looþ to agilte.</l>
<l><hi>&</hi> taken of her<expan>e</expan> tenau<expan>n</expan>tis / moor<expan>e</expan> þan trewþe wolde.<note>F.11.326: A drypoint "X" appears in the right margin, but the reason for its appearance is not apparent.</note></l>
<l><hi>&</hi> fonde if þ<expan>a</expan>t ony freris / wolde for<seg>-</seg>sake her<expan>e</expan> almesse.</l>
F.11.328KD.15.312
<l><hi>&</hi> byddy<expan>n</expan> hem beryn it / þere þ<expan>a</expan>t it was borwid.</l>
<l><hi>&</hi> sey<expan>n</expan> we ben godd<expan>is</expan> foulis / & a<seg>-</seg>byȝden alwey.</l>
<l><hi>T</hi>yl þ<expan>a</expan>t bryddis bryngen vs / þ<expan>a</expan>t we sholden lyven by.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or hadde ȝee payn & potage / & penyale to drynke.</l>
F.11.332KD.15.316
<l><hi>&</hi> oo mees to ȝore meete / of oo man<expan>er</expan>e of kyȝnde.</l>
<l><hi><hi>Ȝ</hi></hi>ee hadde ryght y<seg>-</seg>now ȝee religious / & so ȝour<expan>e</expan> ordr<expan>e</expan><note>F.11.333: Beta witnesses have correctly alliterating <hi>rule</hi> against alpha's <hi>ordre</hi>.</note> techiþ.</l>
<l><foreign><hi><hi>Nu<expan>m</expan>q<expan>ui</expan>d d<expan>ici</expan>t Iob . Rugiet onager cu<expan>m</expan> habuerit herbam aut mugiet bos cu<expan>m</expan> an<expan>te</expan> plenu<expan>m</expan> p<expan>re</expan>sepe steterit<note>F.11.334: Alpha omitted the following words from the middle of the Latin quotation: "<foreign><hi>brutorum animalium natura te condempnat quia cum eis pabulum commune sufficiat</hi></foreign>."</note> ex adipe prodijt iniquitas tua.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>f me<expan>n</expan> knewe þis latyn / þey wolde looke whom þey ȝeve.</l>
F.11.336KD.15.320
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>visen hem by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / fyve dayes or sixe.</l>
<l><hi>E</hi>r<expan>e</expan> þey a<seg>-</seg>mortysyd sikirly / vnto mu<expan>n</expan>kys her<expan>e</expan> rentis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>llas <hi>L</hi>ordis & ladies lewid co<expan>n</expan>seyl have ȝee.</l>
<l><hi>T</hi>o ȝevyn fram ȝour<expan>e</expan> eyres / þ<expan>a</expan>t ȝowr<expan>e</expan> eyhelis ȝow leftyn.</l>
F.11.340KD.15.324
<l><hi>&</hi> ȝeviþ it / to bydde for ȝow / to swiche as been ryche.</l>
<l><hi>&</hi> been y<seg>-</seg>fownded & feffid eek / to byddy<expan>n</expan> for oþere.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>ho <sic>p<expan>ar</expan>formormeþ</sic><corr>parformeþ</corr> þis p<expan>ro</expan>phesye / of þe peple þ<expan>a</expan>t now lybbeþ.</l>
<l><foreign><hi><hi>Disp<expan>er</expan>sit dedit paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan>  Iusticia ei<expan>us</expan> manet i<expan>n</expan> s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>li.</hi></hi></foreign><note>F.11.343: F alone adds "<foreign><hi>Iusticia . . . seculi</hi></foreign>."</note></l>
F.11.344KD.15.328
<l><hi>I</hi>f ony peple p<expan>ar</expan>forme þ<expan>i</expan>s tixt / it are þese poor<expan>e</expan> frerys.</l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>a</expan>t þey beggy<expan>n</expan> a<seg>-</seg>bowten / in biggynge þey it spende.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan> on hem<seg>-</seg>selue / & on swiche þ<expan>a</expan>t been her<expan>e</expan> laboreris.</l>
<l><hi>&</hi> of hem þ<expan>a</expan>t have þey take / & ȝeviþ he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t nede habbyn.</l>
</lg>
<lg>
F.11.348KD.15.332
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>C</hi>lerkys & knyghtis / & comonys þ<expan>a</expan>t been ryche.</l>
<l><hi>F</hi>ele of ȝow faren / as if y a forest hadde.</l>
<l><hi>&</hi> it were ful of fayr<expan>e</expan> trees / & y as a fonne caste.</l>
<l><hi>H</hi>ow y myghte moo þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne / a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gys hem sette.</l>
</lg>
<lg>
F.11.352KD.15.336
<l><hi></hi> <hi>R</hi>yght so ȝee ryche / ȝee robbe þem / þ<expan>a</expan>t be not ryche.<note> These lines are botched in alpha and in several beta manuscripts with <hi>roben</hi>, "to give a robe," confused with <hi>robben</hi>, "to rob, steal." <hi>Bx</hi> probably read: <lb/>
Right so ye riche ye robeþ þat ben riche <lb/>
And helpeþ hem þat helpeþ yow and ȝyueþ þer no nede is.
</note>
</l>
<l><hi>&</hi> helpiþ hem þ<expan>a</expan>t helpiþ not ȝow / & ȝeveþ þer<expan>e</expan> no<expan>n</expan> neede ys.</l>
<l><hi>A</hi>s who<seg>-</seg>so fellyþ a tu<expan>n</expan>ne / ful of a ryver.<note>F.11.354: F is unique. Beta witnesses have "As whoso filled a tonne of a fressh ryuer." R has a similar a-verse. Note that beta lacks alpha's <hi>ful</hi> at the beginning of the b-verse, but R perhaps reflects an error in alpha when it replaces <hi>fressh</hi> with a second <hi>ful</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> wente forþ / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t wat<expan>er</expan> / to woke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe temse.</l>
F.11.356KD.15.340
<l><sic><hi>R</hi>ich</sic><corr><hi>R</hi>[yght]</corr><note>F.11.356: The erroneous reading <hi>Rich</hi> is the only instance in this manuscript of the word spelled with <i>. The remaining 80 instances all are spelled with <y> and a final <e>. The scribe has perhaps misread the common East Anglian form <hi>rith</hi>, "right," confusing <t> with <c>.</note> so  ȝee ryche me<expan>n</expan> / ȝee robben<note>F.11.356: The same confusion of <hi>robben</hi> with <hi>roben</hi> noted at line F11.352 continues here.</note> & feedyn.</l>
<l><hi>H</hi>em þ<expan>a</expan>t have as ȝee have / hem ȝee make <orig>a tese</orig><reg>at ese</reg>.</l>
<milestone>fol. 65vI</milestone>
<l><hi>B</hi>ut religious þ<expan>a</expan>t ryche been / shulde rather<expan>e</expan> feede<note>F.11.358: Alpha is responsible for <hi>feede</hi>. Beta witnesses have <hi>feeste</hi>.</note> beggeris.</l>
<l><hi>Þ</hi>an burgeys þ<expan>a</expan>t ryche been / as þe book techeþ.</l>
F.11.360KD.15.343α
<l><foreign><hi><hi>Q<expan>ui</expan>a sac<expan>ri</expan>leg<expan>i</expan>u<expan>m</expan> est res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan>  no<expan>n</expan> paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> dare . It<expan>e</expan>m . </hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Idem<note>F.11.361: Alpha is responsible for <foreign><hi>Idem</hi></foreign>, which is lacking in beta.</note> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>orib<expan>us</expan> dare e<expan>st</expan> demonib<expan>us</expan> immolare.</hi></hi></foreign><note>F.11.361: Alpha omits the follow sentences attested in beta: <lb/>
<foreign><hi>Item monache si indiges & accipis pocius das quam accipis <lb/>
Si autem non eges & accipis rapis</hi>
</foreign>
.
</note>
</l>
<l><foreign><hi><hi>Porro no<expan>n</expan> indiget monachus si habeat q<expan>uod</expan> nat<expan>ur</expan>e suffic<expan>i</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>erfore y co<expan>n</expan>seile all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene / to conforme ȝow to Charyte.</l>
F.11.364KD.15.345
<l><hi>F</hi>or <hi>C</hi>harite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> chalangy<expan>n</expan>ge / vn<seg>-</seg>chargeþ þe sowle.</l>
<l><hi>&</hi> many a p<expan>ri</expan>soner fram p<expan>ur</expan>gatorie / þorghȝ p<expan>ra</expan>yere ben dylyu<expan>er</expan>ed.<note>F.11.365: Alpha is responsible for a form of <hi>be</hi> plus the past participle. Beta witnesses have <hi>(he) deliuereþ</hi>.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þ<expan>er</expan> is a defawte in þe folk / þ<expan>a</expan>t þe feyþ kepithȝ.</l>
<l><hi>W</hi>herfor<expan>e</expan> folk is þe feblere / & nowht ferme in beleve.</l>
F.11.368KD.15.349
<l><hi>R</hi>yght as þe luscheburue is lyþ<expan>ir</expan> <sic>of lay</sic><corr>[alay]</corr> / & ȝit it lookeþ fayr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or þe marke<note>F.11.369: An otiose curl appears over the <r>.</note> of þe mone<note>F.11.369: The scribe initially put a dot over the <o> very like the usual one over <i>.</note> is good / but þe matal is feble.</l>
<l><hi>&</hi> so it fareþ be su<expan>m</expan>me folk now / þey have a fayr speche.</l>
<l><hi>&</hi> crowne & c<expan>ri</expan>stendom / þe kyngis m<expan>er</expan>ke of hevene.</l>
F.11.372KD.15.353
<l><hi>B</hi>ut þe metal / þ<expan>a</expan>t is ma<expan>n</expan>nys soule / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sy<expan>n</expan>ne is so a<seg>-</seg>layed.<note>F.11.372: F and manuscripts BCG omit the following line from <hi>Bx</hi>: "Boþe lettred and lewed beþ alayed now wiþ synne."</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no lyf beleviþ oþ<expan>ir</expan> / ne oure lord / as it semeþ.</l>
<l><hi>F</hi>or what þoru werre & wikydnesses<note>F.11.374: F's <hi>wikydnesses</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>wikkede werkes</hi>.</note> / & wederys vnstable.<note>F.11.374: F's <hi>vnstable</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>vnresonable</hi>.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wedir<seg>-</seg>wyse shipme<expan>n</expan> / & wytty Clerkys also.</l>
F.11.376KD.15.358
<l><hi>Þ</hi>ey have no be<seg>-</seg>leeve to c<expan>ri</expan>st<note>F.11.376: F's <hi>crist</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>þe lifte</hi>.</note> / ne to þe loor<expan>e</expan> of philosofres.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>A</hi>st<expan>ri</expan>nomyes alday / in here art þey fayle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t whilu<expan>m</expan> warnede to<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / what sholde fally<expan>n</expan> aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>S</hi>chipme<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> schippis / & schepp<expan>er</expan>d<expan>is</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> scheep wentyn.<note>F.11.379: F's line is unique. Most <hi>B</hi> manuscripts have "Shipmen and shepherdes þat wiþ ship and sheep wenten."</note></l>
F.11.380KD.15.362
<l><hi>Þ</hi>ey wisten by þe walkene / what sholde aft<expan>er</expan> by<seg>-</seg>tyȝde.</l>
<l><hi>O</hi>f wederis & of wyȝndis / þey warnede me<expan>n</expan> ofte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>ylyeris of þe erthe / þey tolden her<expan>e</expan> maystris.</l>
<l><hi>B</hi>y þe seed þey sewen / what þey selly<expan>n</expan> myghte</l>
F.11.384KD.15.366
<l><hi>&</hi> what <sic>leeve</sic><corr>[to] leeve</corr> & to lyve by / þe lond was so trewe.</l>
<l><hi>&</hi> now fayleþ þe folk of þe flood / & of þe lond boþe.</l>
<l><hi>B</hi>oþe schepp<expan>er</expan>dis & schipme<expan>n</expan> / & so doon þese tylyerys.</l>
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þey ku<expan>n</expan>ne / ne knowe / no cowrs to<seg>-</seg>for<expan>e</expan> a<seg>-</seg>noþir</l>
F.11.388KD.15.370
<l><hi>&</hi> <sic>astronomyes</sic><corr>astronomye[n]s</corr> also / aren at here wittys ende.</l>
<l><hi>O</hi>f þ<expan>a</expan>t was calkuled of cleme<expan>n</expan>t<note>F.11.389: This passage caused <hi>B</hi> scribes some confusion. Beta witnesses read <hi>þe element</hi>. Alpha's <hi>clement</hi> along with <hi>C</hi>'s <hi>clymat</hi> reveals the probable reading.</note> / þe cont<expan>ra</expan>rie nou þey fynde.</l>
<l><hi>F</hi>or gram<expan>er</expan>e þ<expan>a</expan>t is þe grownde of all<expan>e</expan> / it by<seg>-</seg>gyleþ nou childr<expan>e</expan>n.</l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan>e is <sic>now of</sic><corr>no[n] of [þese]</corr> newe clerkis / who þ<expan>a</expan>t takeþ heede.</l>
F.11.392KD.15.374
<l>Þ<expan>a</expan>t can v<expan>er</expan>syfye fayr<expan>e</expan> / ne foormely endyten.</l>
<milestone>fol. 66rI</milestone>
<l><hi>N</hi>e a<seg>-</seg>mong <orig>anhu<expan>n</expan>drid</orig><reg>an hu<expan>n</expan>drid</reg> / an Anteme<note>F.11.393: The first <e> is malformed.</note> can construe.</l>
<l><hi>N</hi>e rede<note>F.11.394: An otiose curl appears above the first <e>.</note> a lettr<expan>e</expan> in ony langage / but in latyn or englyschȝ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>G</hi>o now to ony degr<expan>e</expan> / & but gyle be Mayster.</l>
F.11.396KD.15.379, 378
<l><hi>&</hi> flat<expan>er</expan>rere his felawe / to formen his speche.<note>F.11.396: F's b-verse is unique, and <hi>Bx</hi> is corrupt, reading "vnder hym to fourmen."</note></l>
<l><hi>&</hi> myche wondir me þynkyþ / a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gys vs alle.</l>
<l><hi>O</hi>f docto<expan>ur</expan>is of degrees / & of diuinite þe Mayst<expan>ri</expan>s.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t scholden kenne & knowen / all<expan>e</expan><seg>-</seg>skens clergye.</l>
F.11.400KD.15.382
<l><hi>&</hi> answer<expan>e</expan> to argumentis / & also to a <foreign>q<expan>uo</expan>dlybet</foreign></l>
<l><hi>I</hi> dar not sey it for shame / if swiche wer<expan>e</expan>n a<seg>-</seg>posed.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey scholde fayle in philosofye / & in fysyk boþe.</l>
<l><hi>W</hi>herfor<expan>e</expan> y am a<seg>-</seg>ferd / of folk of holy chirche.</l>
F.11.404KD.15.386
<l><hi>L</hi>eest þey ou<expan>er</expan><seg>-</seg>hyppe<expan>n</expan> as oþ<expan>ir</expan>e doon / in Offyȝs & in houres.</l>
<l><hi>B</hi>ut þey oon hippe as y hope <add>do</add> nowht / our<expan>e</expan> be<seg>-</seg>leve <foreign>sufficit</foreign><note>F.11.405: Alpha is responsible for <foreign><hi>sufficit</hi></foreign>. Beta manuscripts have <hi>suffiseþ</hi>. </note></l>
<l><hi>A</hi>s Clerkys in <foreign>corp<expan>us</expan> <expan>cristi</expan></foreign> feste / reedyn & syngyn.<note> Two drypoint <X>s appear in the right margin.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi><hi>sola fides sufficit</hi></hi></foreign> <space></space> / to save þe lewed peple.</l>
</lg>
<lg>
F.11.408KD.15.390
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> so may sarsynes be saved / boþe sc<expan>ri</expan>bis & Iewis.</l>
<l><hi>A</hi>llas but our<expan>e</expan> loores me<expan>n</expan> / lyven / as þey lerne vs.</l>
<l><hi>&</hi> for her<expan>e</expan> lyvynge þ<expan>a</expan>t lewede ben / þe lother<expan>e</expan> god þey gilte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or sarsynes have su<expan>m</expan>what / semy<expan>n</expan>ge to our<expan>e</expan> be<seg>-</seg>leve.</l>
F.11.412KD.15.394
<l><hi>F</hi>or þey loove & beleve / on oon p<expan>er</expan>sone almyghty.</l>
<l><hi>&</hi> we lerede & lewede / in oon god be<seg>-</seg>leven.</l>
<l><hi>&</hi> so c<expan>ri</expan>stene / & vnc<expan>ri</expan>stne / in oon god <sic>ben</sic> <corr>be<seg>-</seg></corr>leven.<note>F.11.414: This line is attested only in alpha.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut oon<sic> <hi>M</hi>achabeus</sic><corr>Macha[meþ]</corr> / a man of mysbeleve.</l>
F.11.416KD.15.398
<l><hi>B</hi>roghte <hi>s</hi>arsynes of surye / þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>in / see in what man<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>Þ</hi>is <hi>M</hi>achameþ was c<expan>ri</expan>stene ma<expan>n</expan> / but for he ne myght be pope.</l>
<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to Surye he sowhte / & þorghȝ hise sotyl wittis.</l>
<l><hi>H</hi>e dawntyd a dowue / & day be day hir<expan>e</expan> fedde.</l>
F.11.420KD.15.402
<l><hi>&</hi> þe corn þ<expan>a</expan>t sche croppede / he cast it in his eere.<note>F.11.420: Alpha omitted two lines attested by beta witnesses: <lb/>
And if he among þe peple preched or in places come <lb/>
Thanne wolde þe coluere come to þe clerkes ere.
</note>
</l>
<l><hi>M</hi>enynge as after mete / þ<expan>us</expan> machameþ hir<expan>e</expan> chawnteþ.<note>F.11.421: F's <hi>chawnteþ</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has the preterite form, though alpha is responsible for apheretic <hi>chaunted</hi> in place of beta's <hi>enchauntede</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> dyde folk fally<expan>n</expan> on knees / for he swoor in his p<expan>re</expan>chyng.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe culuer þ<expan>a</expan>t cam so / cam fram god of hevene.</l>
F.11.424KD.15.408
<l><hi>&</hi><note>F.11.424: Alpha is responsible for <hi>&</hi>. Beta witnesses have <hi>As</hi>.</note> <hi>M</hi>essag<expan>er</expan> to makameþ / me<expan>n</expan> for to techen.</l>
<l><hi>&</hi> þus þorghȝ wylis of his wit / & of a wyt dowe.</l>
<l><hi>M</hi>achameþ in mysbeleve / me<expan>n</expan> & wo<expan>m</expan>men browhte he<expan>m</expan>.</l>
<milestone>fol. 66vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t leernede me<expan>n</expan> & lewede / ȝit be<seg>-</seg>leven þer<expan>e</expan> on hise lawes.</l>
F.11.428KD.15.412
<l><hi>&</hi> sytthyn our<expan>e</expan> saviour<expan>e</expan> suffrede / <gap/> so / þe sarsynes <add>to</add> by gylid.<note>F.11.428: The erasure, the additional solidus, and the inserted <hi>to</hi> suggest some confusion on the part of the scribe. <hi>Bx</hi> reads for the b-verse "þe Sarzens so bigiled."</note></l>
<l><hi>Þ</hi>orghȝ a c<expan>ri</expan>stene Clerk / & a<seg>-</seg>cursed in his sowle.</l>
<l><hi>B</hi>ut for drede of þe deþ / y dar not telly<expan>n</expan> þe soþe.</l>
<l><hi>H</hi>ow <hi>C</hi>ryste<expan>n</expan>n clerkis a culuer feede / þ<expan>a</expan>t <hi>Coueytyse</hi> hatte.</l>
F.11.432KD.15.416
<l><hi>&</hi> ben Manerid aft<expan>er</expan> machamet / for no ma<expan>n</expan> vseþ trewthe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>othe <hi>A</hi>nkres & <hi>h</hi>ermytis / & <hi>M</hi>u<expan>n</expan>kis & <hi>f</hi>rerys.</l>
<l><hi>B</hi>een peeris to þe apostlys / þorghȝ her<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>fyȝt lyuy<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>W</hi>olde neu<expan>er</expan>e þe feyth<seg>-</seg>ful fadir / þ<expan>a</expan>t hise Mynyst<expan>ri</expan>s sholden.</l>
F.11.436KD.15.420
<l><hi>O</hi>f Tyrawntis þ<expan>a</expan>t tene t<expan>re</expan>we me<expan>n</expan> / taken ony almesse.</l>
<l><hi>B</hi>ut doon as sey<expan>n</expan>t <hi>A</hi>ntonye dyde / or dominik or<note>F.11.437: Alpha is responsible for <hi>or</hi>. Beta witnesses have <hi>and</hi>. F is alone in beginning the b-verse with <hi>or</hi>.</note> Frances.</l>
<l><hi>O</hi>r benyȝt or<note>F.11.438: Alpha is responsible for this <hi>or</hi>. Beta witnesses have <hi>and</hi>. F is alone in beginning the verse with <hi>Or</hi>.</note> <hi>b</hi>ernard / þe wheche hem fyrst tawhte.</l>
<l><hi>T</hi>o lyve be lytyl in lowe howses / be leele me<expan>n</expan>nys fyndy<expan>n</expan>g.<note>F.11.439: Beta witnesses read <hi>almesse</hi> in place of alpha's <hi>fyndyng</hi>.</note></l>
F.11.440KD.15.424
<l><hi>G</hi>race sholde g<expan>ro</expan>we & be grene / þorghȝ her<expan>e</expan> leel<note>F.11.440: The error appears in alpha. Beta witnesses have correctly alliterating <hi>goode</hi>.</note> lyvynge.</l>
<l><hi>&</hi> folk sholde fynde / þ<expan>a</expan>t been in dyuerse syknesse.</l>
<l><hi>Þ</hi>e better<expan>e</expan> for her<expan>e</expan> byddyngis ./ in body & in sowle.</l>
<l><hi>&</hi> here p<expan>ra</expan>yeres & her<expan>e</expan> penau<expan>n</expan>ces / to pees sholde he<expan>m</expan><note>F.11.443: An alpha reading. Beta witnesses omit <hi>hem</hi>.</note> brynge.</l>
F.11.444KD.15.428
<l><hi>A</hi>lle þ<expan>a</expan>t been at debate / if bede<seg>-</seg>me<expan>n</expan> weren trewe.</l>
<l><foreign><hi><hi>Petite & accipietis . q<expan>ue</expan>rite & i<expan>n</expan>ue<expan>n</expan>ietis . p<expan>u</expan>lsate.</hi></hi></foreign><note>F.11.445: F alone among <hi>B</hi> manuscripts reads "<foreign><hi>querite . . . pulsate</hi></foreign>."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>S</hi>alt saveþ þe <hi>C</hi>atell<expan>e</expan> / as seyn sadde wyves.<note>F.11.446: F omits the following 68 lines, reflecting the contents either of a single leaf or (more likely) opening from his exemplar. E. Talbot Donaldson noted this fact in "MSS R and F in the B-Tradition of <title>Piers Plowman</title>," <title>Transactions of the Connecticut Academy of Arts and Sciences</title> (1955): 185 n. 19, rightly attributing the error to a copyist between F and alpha. More recently Sean Taylor, "The F Scribe and the R Manuscript of <title>Piers Plowman</title> B," <title>English Studies</title> 77 (1996): 530-48, reminds us that this lacuna coincides with the opening of fols. 78<hi>v</hi>-79<hi>r</hi> in R and argues, we think unconvincingly, that F was copied directly from R. The omitted lines follow: <lb/>
<foreign><hi>Vos estis sal terre &c.</hi></foreign> <lb/>
The heuedes of holy chirche and þei holy were <lb/>
Crist calleþ hem salt for cristene soules <lb/>
<foreign><hi>Et si sal euanuerit in quo salietur</hi></foreign> <lb/>
Ac fressh flessh ouþer fissh whan it salt failleþ <lb/>
It is vnsauory forsoþe ysoden or ybake <lb/>
So is mannes soule sooþly þat seeþ no good ensample <lb/>
Of hem of holi chirche þat þe heighe wey sholde teche <lb/>
And be gide and go bifore as a good Banyer <lb/>
And hardie hem þat bihynde ben and ȝyue hem good euidence <lb/>
Elleuene holy men al þe world tornede <lb/>
Into lele bileue þe lightloker me þinkeþ <lb/>
Sholde alle maner men we han so manye maistres <lb/>
Preestes and prechours and a pope aboue <lb/>
That goddes salt sholde be to saue mannes soule <lb/>
Al was hethynesse som-tyme Engelond and Walis <lb/>
Til Gregory garte clerkes to go here and preche <lb/>
Austyn at Caunterbury cristnede þe kyng <lb/>
And þoruȝ miracles as men mow rede al þat marche he tornede <lb/>
To crist and to cristendom and cros to honoure <lb/>
And follede folk faste and þe feiþ tauȝte <lb/>
Moore þoruȝ miracles þan þoruȝ muche prechyng <lb/>
As wel þoruȝ hise werkes as wiþ hise holy wordes <lb/>
And seide hem what fullynge and feiþ was to mene <lb/>
Clooþ þat comeþ fro þe weuyng is noȝt comly to were <lb/>
Til it is fulled vnder foot or in fullyng stokkes <lb/>
Wasshen wel wiþ water and wiþ taseles cracched <lb/>
Ytouked and yteynted and vnder taillours hande <lb/>
And so it fareþ by a barn þat born is of wombe <lb/>
Til it be cristned in cristes name and confermed of þe bisshop <lb/>
It is heþene as to heueneward and helplees to þe soule <lb/>
Heþen is to mene after heeþ and vntiled erþe <lb/>
As in wilde wildernesse wexeþ wilde beestes <lb/>
Rude and vnresonable rennynge wiþ-outen cropers (<hi>or</hi> keperes) <lb/>
Ye mynnen wel how Mathew seiþ how a man made a feste <lb/>
He fedde hem wiþ no venyson ne fesauntz ybake <lb/>
But wiþ foweles þat fram hym nolde but folwede his whistlyng <lb/>
<foreign><hi>Ecce altilia mea & omnia parata sunt &c.</hi></foreign> <lb/>
And wiþ calues flessh he fedde þe folk þat he louede <lb/>
The calf bitokneþ clennesse in hem þat kepeþ lawes <lb/>
For as þe Cow þoruȝ kynde mylk þe calf norisseþ til an Oxe <lb/>
So loue and leaute lele men susteneþ <lb/>
And maidenes and mylde men mercy desiren <lb/>
Right as þe cow calf coueiteþ swete melke <lb/>
So doon riȝtfulle men mercy and truþe<note>The text for the next fourteen lines is from R, though without its pointing or indication of abbreviations. Beta witnesses lack this passage. <lb/>
And by þe hande fedde foules his folk vnderstonde <lb/>
Þat loth ben to louye with-outen lernynge of ensaumples <lb/>
Riȝt as capones in a court cometh to mennes whistlynge <lb/>
In menynge after mete folweth men þat whistlen <lb/>
Riȝt so rude men þat litel reson cunneth <lb/>
Louen and byleuen by lettred mennes doynges <lb/>
And by here wordes and werkes wenen and trowen <lb/>
And as tho foules to fynde fode after whistlynge <lb/>
So hope þei to haue heuene þoruȝ her whistlynge <lb/>
And by þe man þat made þe feste þe mageste bymeneth <lb/>
That is god of his grace gyueth al men blisse <lb/>
With wederes and with wondres he warneth vs with a whistlere <lb/>
Where þat his wille is to worschipen vs alle <lb/>
And feden vs and festen vs for euere more at ones <lb/>
Ac who beþ þat excuseþ hem þat arn persons and preestes <lb/>
That heuedes of holy chirche ben þat han hir wil here <lb/>
Wiþ-outen trauaille þe tiþe deel þat trewe men biswynken <lb/>
They wol be wrooþ for I write þus ac to witnesse I take <lb/>
Boþe Mathew and Marc and <foreign><hi> Memento domine</hi></foreign> dauid <lb/>
<foreign><hi>Ecce audiuimus eam in effrata &c.</hi></foreign> <lb/>
What pope or prelat now parfourneþ þat crist highte <lb/>
<foreign><hi>Ite in vniuersum mundum & predicate &c.</hi></foreign> <lb/>
Allas þat men so longe on Makometh sholde bileue <lb/>
</note>
</note>
</l>
<l><hi>S</hi>o manye <hi>p</hi><expan>re</expan>latis ben to p<expan>re</expan>che / as þe bible<note>F.11.447: The scribe first wrote <hi>peple</hi> and corrected it with a cross above the line and added <hi>bible</hi> in the margin. The <hi>Bx</hi> reading is <hi>pope</hi>, which is doubtless correct.</note> makþ meende.</l>
F.11.448KD.15.494
<l><hi>O</hi>f <hi>N</hi>azareth / of <hi>N</hi>ynyve / of <hi>N</hi>eptalym of <hi>D</hi>amask.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey ne wenty<expan>n</expan> as c<expan>ri</expan>st he<expan>m</expan> wisseþ / sytthe þey wilne þe name.</l>
<l><hi>T</hi>o been pastores & p<expan>re</expan>che / þe passiou<expan>n</expan> of <expan><hi>I</hi>esu</expan></l>
<l><hi>&</hi> as hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue seyde / to lyve / & dyȝe for oþ<expan>ir</expan>e.<note>F.11.451: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "<foreign><hi>Bonus pastor animam suam ponit &c.</hi></foreign>"</note></l>
F.11.452KD.15.498
<l><hi>H</hi>e seyde so for saluaciou<expan>n</expan> / of sarsynes & oþere.</l>
<l><hi>&</hi> to c<expan>ri</expan>stene & to vnc<expan>ri</expan>stene<note>F.11.453: Beta's a-verse reads "For cristene and vncristene." Alpha is responsible for <hi>to</hi> in place of <hi>for</hi> before <hi>cristene</hi> and for adding <hi>to</hi> before <hi>vncristene</hi>, but F alone begins the line with <hi>&</hi>.</note> / c<expan>ri</expan>st seyd<expan>e</expan> on þis wyse.</l>
<l><foreign><hi><hi>Ite & vos . in vineam meam</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> sytthen þ<expan>a</expan>t þese sarsynes / & sc<expan>ri</expan>bis & eek Iewis</l>
F.11.456KD.15.502
<l><hi>H</hi>aven a lyppe of our<expan>e</expan> be<seg>-</seg>leve / þe lyghtloker<expan>e</expan> it semeþ.<note>F.11.456: Alpha is responsible for "it semeþ." Beta witnesses have "me þynkeþ."</note></l>
<l><hi>Þ</hi>ey sholde t<expan>ur</expan>nen who t<expan>ra</expan>uayle wolde / to teche he<expan>m</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q<expan>ue</expan>rite  & invenietis.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or alle paynymes p<expan>ra</expan>yen / to oon p<expan>er</expan>sone of helpe.<note>F.11.459: The b-verse is owed to alpha. Beta witnesses read as follows: "and parfitly bileueþ."</note></l>
F.11.460KD.15.505
<l><hi>&</hi> on .<hi>o</hi>. god þey gredyn / & his g<expan>ra</expan>ce asken.<note>F.11.460: Alpha is responsible for the line, though R lacks line-initial <hi>&</hi>. Beta witnesses have "In þe holy grete god and his grace þei asken."</note></l>
<l><hi>&</hi> maken her<expan>e</expan> meene to Machameþ / her<expan>e</expan> message to shewe.</l>
<l><hi>Þ</hi>us in a feyþ lyveþ<note>F.11.462: The manuscripts are divided between <hi>leue(þ)</hi>, "believes," (most beta witnesses) and some form of <hi>liven</hi> (alpha and CrL).</note> þ<expan>a</expan>t folk / & in fals meene.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t is rewthe for ryght<seg>-</seg>ful men / þ<expan>a</expan>t in þe rewme dwell<expan>e</expan>.<note>F.11.463: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And a peril to þe pope and prelates þat he makeþ."</note></l>
F.11.464KD.15.510
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t bery<expan>n</expan> bisschopis names / of bedleem & of babyloyne.</l>
<milestone>fol. 67rI</milestone>
<l><hi>W</hi>han þe hyȝe kyng of heuene / sente his sone to erþe.<note> These lines are attested only in alpha. For further discussion, see Ralph Hanna, III, <title>Pursuing History: Middle English Manuscripts and Their Texts</title> (Stanford: Stanford University Press, 1996), pp. 215-29. Some corroborative evidence for Hanna's position is provided by Stephen Justice, "Introduction: Authorial Work and Literary Ideology," in <title>Written Work: Langland, Labor, and Authorship</title>, eds. Stephen Justice and Kathryn Kerby-Fulton (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1997), pp. 5-9.</note> </l>
<l><hi>M</hi>anye myraclis he wroghte / man for to turne.</l>
<l><hi>I</hi>n ensaumpl<expan>e</expan> <sic>þ<expan>a</expan>t</sic><corr>þat [men]</corr> sholde seen / þ<expan>a</expan>t by sad resou<expan>n</expan>.</l>
F.11.468KD.15.514
<l><hi>M</hi>en myghte not ben savid / but þorghȝ m<expan>er</expan>cy & grace.</l>
<l><hi>&</hi> þorghȝ penau<expan>n</expan>ce & passiou<expan>n</expan> / & p<expan>ar</expan>fyȝt beleve.</l>
<l><hi>&</hi> <sic>by<seg>-</seg>cam</sic><corr>by<seg>-</seg>cam [man]</corr> of a mayde / & <foreign>metropolitanus</foreign> aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> was baptyzed & y<seg>-</seg>sygned / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe blood of his herte.</l>
F.11.472KD.15.518
<l><hi>A</hi>lle þ<expan>a</expan>t wilned & wolde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wit be<seg>-</seg>leve it.</l>
<l><hi>M</hi>anye a sey<expan>n</expan>t sytthen / haven suffred to dyȝen.</l>
<l><hi>A</hi>l for to ferme þe fayȝþ / in fele co<expan>n</expan>trees dyȝen.</l>
<l><hi>I</hi>n yȝnde in Alysaundr<expan>e</expan> / in Armonye in spayne.</l>
F.11.476KD.15.522
<l><hi>&</hi> in doolful deþ þey dyeden / for þeyr<expan>e</expan> feyþis sake.</l>
<l><hi>I</hi>n savaciou<expan>n</expan><note>F.11.477: A hint of red ink is barely visible on <s>.</note> of þe fayþ / sey<expan>n</expan>t Thomas was y<seg>-</seg>martred.<note>F.11.477: A large drypoint <X> appears in the right margin, perhaps intended to call attention to the failure in alliteration.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd a<seg>-</seg>mong vnkyȝnde c<expan>ri</expan>stene / for <sic>c<expan>ri</expan>stis</sic><corr>cristis [loue]</corr> he dyȝede.</l>
<l><hi>&</hi> for þe ryght of al þ<expan>i</expan>s rewme / & all<expan>e</expan> rewmes c<expan>ri</expan>stene.</l>
F.11.480KD.15.526
<l><hi>H</hi>oly chirche ys honour<expan>e</expan>d / hyȝlyche þorghȝ his dyȝenge.</l>
<l><hi>H</hi>e is be<seg>-</seg>leve to all<expan>e</expan> bisschopis / & a bryght m<expan>er</expan>rour.</l>
<l><hi>&</hi> sou<expan>er</expan>eynly to swiche / þ<expan>a</expan>t of surrye beren þe name.</l>
<l><hi>&</hi> nowht to hoppe her<expan>e</expan> & þeer<expan>e</expan> / for halwen awteris.<note>F.11.483: The scribe originally wrote <hi>nawteris</hi> and corrected it to <hi>awteris</hi>.</note><note>F.11.483: F's reading is unique. R reads "And nauȝt to huppe aboute here in englande for to halwe autres." Beta witnesses have "That huppe aboute in Engelond to halwe mennes Auteres."</note></l>
F.11.484KD.15.530
<l><hi>&</hi> crepen In a<seg>-</seg>mong kuraturis / & co<expan>n</expan>fesse a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe lawe.</l>
<l><foreign><hi><hi>Nolite mitter<expan>e</expan> falsem in messe<expan>m</expan> aliena<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>M</hi>any a man / for c<expan>ri</expan>stis love / was Martrid in grete roome.</l>
<l><hi>E</hi>r c<expan>ri</expan>stendom wer<expan>e</expan> knowe þer<expan>e</expan> / or ony cros honowred.<note>F.11.487: Alpha omitted the following lines, attested by beta manuscripts. For the ordering in <hi>Bx</hi> see the discussion in Kane-Donaldson, p. 176. <lb/>
It is ruþe to rede how riȝtwise men lyuede <lb/>
How þei defouled hir flessh forsoke hir owene wille <lb/>
Fer fro kyth and fro kyn yuele ycloþed yeden <lb/>
Baddely ybedded no book but conscience <lb/>
Ne no richesse but þe roode to reioisse hem Inne <lb/>
<foreign><hi>Absit nobis gloriari nisi in cruce domini nostri &c.</hi></foreign> <lb/>
And þo was plentee and pees amonges poore and riche <lb/>
And now is rouþe to rede how þe rede noble <lb/>
Is reuerenced er þe Roode receyued for þe worþier <lb/>
Than cristes cros þat ouercam deeþ and dedly synne <lb/>
And now is werre and wo and who-so why askeþ <lb/>
For coueitise after cros þe croune stant in golde <lb/>
Boþe riche and Religious þat roode þei honoure <lb/>
That in grotes is ygraue and in gold nobles <lb/>
For coueitise of þat cros men of holy kirke <lb/>
Shul torne as templers dide þe tyme approcheþ faste <lb/>
Wite ye noȝt ye<note>The <hi>Bx</hi> reading here is uncertain, since good manuscripts from beta both omit (BCC<hi>2</hi>LMOY) and include (CrGHmW) <hi>ye</hi>.</note> wise men how þo men honoured <lb/>
Moore tresor þan trouþe I dar noȝt telle þe soþe <lb/>
Reson and rightful doom þo Religiouse demede<lb/>
Right so ye clerkes for youre coueitise er longe <lb/>
Shal þei demen <foreign><hi>dos ecclesie</hi></foreign> and youre pride depose <lb/>
<foreign><hi>Deposuit potentes de sede &c.</hi></foreign> <lb/>
If knyghthod and kynde wit and commune by conscience <lb/>
Togideres loue leelly leueþ it wel ye bisshopes <lb/>
The lordshipe of londes for euere shul ye lese <lb/>
And lyuen as <foreign><hi>Leuitici</hi></foreign> as oure lord yow techeþ <lb/>
<foreign><hi>Per primicias & decimas &c.</hi></foreign> <lb/>
Whan Costantyn of curteisie holy kirke dowed <lb/>
Wiþ londes and ledes lordshipes and rentes <lb/>
An Aungel men herden an heigh at Rome crye <lb/>
<foreign><hi>Dos ecclesie</hi></foreign> þis day haþ ydronke venym <lb/>
And þo þat han Petres power arn apoisoned alle <lb/>
A medicyne moot þer-to þat may amende prelates <lb/>
That sholden preie for þe pees possession hem letteþ <lb/>
Takeþ hire landes ye lordes and leteþ hem lyue by dymes <lb/>
If possession be poison and inparfite hem make <lb/>
Good were to deschargen hem for holy chirches sake <lb/>
And purgen hem of poison er moore peril falle <lb/>
If preesthode were parfit þe peple sholde amende <lb/>
That contrarien cristes lawe and cristendom dispise. <lb/>
</note>
<note>F.11.487: A large drypoint <X> appears in the right margin, perhaps noting the omission of this passage, though the loss had occurred in alpha and therefore could not have been in the immediate scribe's exemplar.</note></l>
</lg>
<lg>
F.11.488KD.15.570
<l><hi></hi> <hi>E</hi>uery bischop þ<expan>a</expan>t beriþ a croos / by þat  he is holde</l>
<l><hi>T</hi>o telly<expan>n</expan> & scheven<note>F.11.489: Though <v> can be written for <w> in East Anglian dialects (see Richard Jordan, <title>Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>, trans. and rev. Eugene J. Crook (The Hague and Paris: Mouton, 1974), § 300), it is rarely done in this manuscript after front vowels. However, since <hi>schewen</hi> is clearly the (erroneous) reading of alpha, it must have been what the scribe intended. Beta manuscripts have <hi>techen</hi>.</note> / on þe t<expan>ri</expan>nnyte to be<seg>-</seg>leeve.<note>F.11.489: In relation to <hi>Bx</hi> this line and the next are transposed.</note></l>
<l><hi>&</hi> þorgh his p<expan>ro</expan>uy<expan>n</expan>se <add>to</add> pase / & to his peple shewe hy<expan>m</expan>. /</l>
<l><hi>&</hi> feeden<note>F.11.491: The <d> is written over an erasure, possible a long <s>.</note> he<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> goostly foode / & nedy folk to <sic>feeden</sic><corr>f[yn]den</corr>.<note> These lines are attested only in alpha, probably because of eye-skip in beta on <hi>goostly foode</hi>. F omits <hi>foode</hi> after the second <hi>goostly</hi>.</note></l>
</lg>
<lg>
F.11.492KD.15.574
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut ysayas <sic>how þ<expan>o</expan>u spekist</sic><corr>[of ȝow] speki[þ]</corr> / & Osyas boþe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no man shold be bisschop / but if he hadde boþe.<note>F.11.493: A drypoint <X> appears in the right margin.</note> </l>
<l><hi>B</hi>odyly foode & goostly / to gyven þer<expan>e</expan> it nedyþ.</l>
<l><foreign><hi><hi>In domo mea no<expan>n</expan> est panis . neq<expan>ue</expan> vestime<expan>n</expan>tu<expan>m</expan>. <lb/>
& ideo nolite <expan>con</expan>stituere me rege<expan>m</expan>. ysa. 3<hi>o</hi>.</hi>
</hi>
</foreign>
<note>F.11.495: Alpha and L alone cite the source.</note></l>
</lg>
<lg>
F.11.496KD.15.577
<l><hi></hi> <hi>O</hi>syas seyþ / for swiche / þ<expan>a</expan>t syke been & feeble.</l>
<l><foreign><hi><hi>Inferte om<expan>n</expan>es decimas i<expan>n</expan> orreu<expan>m</expan> meu<expan>m</expan> . vt cib<expan>us</expan> in domo mea</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut we c<expan>ri</expan>stene c<expan>re</expan>aturis / þ<expan>a</expan>t on þe croos be<seg>-</seg>leevyn.</l>
<l><hi>A</hi>re formed<note>F.11.499: Alpha is likely to have been responsible for <hi>forme</hi>, if not the preterite form. R has <hi>for me</hi>. Beta witnesses have <hi>ferme</hi>.</note> as in þe feyþ / goddis forbode ellys.</l>
F.11.500KD.15.581
<l><hi>&</hi> have clerkis to kepe vs þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne / & he<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t shull<expan>e</expan> come<expan>n</expan> aft<expan>er</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e Iewes be<seg>-</seg>leven<note>F.11.501: F's <hi>be-leven</hi> is unique. Most other <hi>B</hi> witnesses have <hi>lyuen</hi>.</note> in leel lawe / our<expan>e</expan> lord wrot it hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<milestone>fol. 67vI</milestone>
<l><hi>I</hi>n stoon for it stedefast was / & stoonde scholde euere.</l>
<l><foreign><hi><hi>Dilige deu<expan>m</expan> tuu<expan>m</expan><note>F.11.503: F's uniquely includes <hi>tuum</hi>.</note> & p<expan>ro</expan>xi<expan>mu</expan>m tuu<expan>m</expan></hi></hi></foreign><note>F.11.503: FC<hi>2</hi>O alone include <hi>tuum</hi>.</note> / is p<expan>ar</expan>fyȝt þe<note>F.11.503: F's <hi>þe</hi> is unique.</note> Iewis lawe.</l>
F.11.504KD.15.585
<l><hi>&</hi> took it Moyse to teche it hem<note>F.11.504: Alpha is responsible for <hi>hem</hi>. Beta witnesses have correctly alliterating <hi>men</hi>.</note> / tyl messias come.</l>
<l><hi>&</hi> on þ<expan>a</expan>t lawe þey be<seg>-</seg>leeve / & leten it for þe beeste.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit knewe þey aft<expan>er</expan> . c<expan>ri</expan>st / þ<expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>stendom tawhte.</l>
<l><hi>&</hi> for a p<expan>ar</expan>fyȝt p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e / þ<expan>a</expan>t mychil peple savede.</l>
F.11.508KD.15.589
<l><hi>O</hi>f selkowthe soorys / þey seyȝe hy<expan>m</expan> heele manye.</l>
<l><hi>B</hi>oþe of m<expan>er</expan>veylis & myraklis / whan þ<expan>a</expan>t he me<expan>n</expan> festede.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> two fischis / & fyve lovis / fyfe þowsand<expan>e</expan> peple.</l>
<l><hi>&</hi> by þ<expan>a</expan>t mangery þey<note>F.11.511: Alpha has <hi>þey</hi> in place of beta's <hi>men</hi>.</note> myghte seen / þ<expan>a</expan>t messias he were.</l>
F.11.512KD.15.593
<l><hi>W</hi>han he lift vp lazar / þ<expan>a</expan>t leyd was in þe g<expan>ra</expan>ue.</l>
<l><hi>&</hi> vndir stoon he stank ded / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> styf voyȝs he hy<expan>m</expan> callyd<expan>e</expan>.</l>
<l><foreign><hi><hi>Lazare  veni foras.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>H</hi>e dyde hym ryse & roome / ryght by<seg>-</seg>fore þe Iewys.</l>
F.11.516KD.15.596
<l><hi>B</hi>ut þey seyden & sworen / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sorceryȝe þ<expan>a</expan>t he wroghte.</l>
<l><hi>&</hi> stodieden to stroyen hy<expan>m</expan> / & stroyedyn hem<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> þorghȝ his pacience / her<expan>e</expan> powher / to pur<expan>e</expan> nowht he broghte.</l>
<l><foreign><hi><hi>Pacientes vincu<expan>n</expan>t Maliciam.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
F.11.520KD.15.599
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>D</hi>anyel of here doenge<note>F.11.520: FCrM alone have <hi>doenge</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>vndoynge</hi>.</note> / dyvynede & seyde.</l>
<l><foreign><hi><hi>Cu<expan>m</expan> veniat s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan>.</hi></hi> </foreign><note>F.11.521: The reading is owed to alpha. Beta witnesses read "<foreign><hi>Cum sanctus sanctorum veniat cessabit vnxio vestra</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>&</hi> ȝit wenen þo wrecchis / þ<expan>a</expan>t he wer<expan>e</expan> <foreign>speudo p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>a.</foreign></l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t his loore / be lesyngis / & þey lakken it alle.</l>
F.11.524KD.15.603
<l><hi>&</hi> hopen þ<expan>a</expan>t <sic>be</sic><corr>[he] be</corr> to come / þat shal hem releve.</l>
<l><hi>O</hi>r <hi>M</hi>oyses eft / or <hi>M</hi>essias / ȝit her<expan>e</expan> Mayst<expan>ri</expan>s dyuyne.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut Farisenys<note>F.11.526: <hi>Farisenys</hi>, "Pharisees."</note> & sarsynes / & scribis & greekys.</l>
<l><hi>A</hi>rn folk of oo fayȝþ / þe fadir god . þey honowren.</l>
F.11.528KD.15.607
<l><hi>&</hi> sythe þat þe sarsynes / & also þe Iewis.</l>
<l><hi>K</hi>unne þe firste clawse / of our<expan>e</expan> beleeve.<note>F.11.529: F makes two lines of <hi>Bx</hi>'s one. <hi>Bx</hi> reads "Konne þe firste clause of oure bileue <foreign><hi>Credo in deum patrem omnipotentem</hi></foreign>."</note> </l>
<l><foreign><hi><hi>Credo i<expan>n</expan> deu<expan>m</expan> pat<expan>re</expan>m o<expan>mn</expan>ipote<expan>n</expan>tem.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>relatis / of c<expan>ri</expan>stene p<expan>ro</expan>vynces / sholde p<expan>ro</expan>ven if þey myghte.</l>
F.11.532KD.15.610
<l><hi>&</hi> lerne hem lytelu<expan>m</expan> & lytelu<expan>m</expan> / & in <foreign><hi><expan>Iesum</expan> <expan>cristum</expan> filiu<expan>m</expan></hi>.</foreign></l>
<l><hi>T</hi>yl þey cowden speken & spelly<expan>n</expan> / <foreign><hi>C</hi>r<hi>edo</hi><note>F.11.533: F alone reads <hi>Credo</hi>. Beta witnesses have <foreign><hi>et</hi></foreign>, and R has <hi>and</hi>.</note> i<expan>n</expan> <hi>sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</hi></foreign>.</l>
<l><hi>&</hi> reden it & recorde it / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi>remissione<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>or<expan>um</expan></hi> </foreign>.</l>
<l><hi>&</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi>Car</hi>nis <hi>r</hi>e<hi>surrecc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</hi> / & <hi>vita<expan>m</expan> et<expan>er</expan>nam amen</hi></foreign>.</l>
</lg>
<milestone>fol. 68rI</milestone>
<trailer> <foreign><hi><hi>Expl<expan>icit</expan> Passus <abbr>.xi<hi>us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign><note> "<hi>XII</hi>" with red flourishes appears in the top right margin to indicate the passus number.</note> </trailer>
</div1>
MED