<div1>fol. 81v (cont.)I</div1>
<milestone>BPassus 19</milestone>
<head><foreign><hi><hi>Incipit Passus <abbr>.xv<hi>us</hi>.</abbr></hi></hi></foreign> </head>
<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>N</hi>on<note>F.15.1: The ornamental capital has a base of blue with red and green flourishes. The guide letter for the rubricator is still visible.</note> y wakned<expan>e</expan> & þa<expan>n</expan> y wroot / what þ<expan>a</expan>t y dremede.</l>
<l><hi>&</hi> dyght me deerly / & dide me to kyrke.</l>
<l><hi>T</hi>o heeren holyly / þe messe / & to be huslyd aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> myddis of þe messe / me<expan>n</expan> wenty<expan>n</expan> to offre.</l>
<l><hi>&</hi> y fel on sleepe / & sodey<expan>n</expan>ly y dre<expan>m</expan>pte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t pers þe plowhman / cam peyntyd <sic>a</sic><corr>a[l]</corr> reede.</l>
<l><hi>&</hi> browhte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> a cros / by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>&</hi> ryȝt<note>F.15.8: An otiose curl appears above <t>.</note> lyȝk in all<expan>e</expan> lymes / to our<expan>e</expan> loord hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> y clepid<expan>e</expan> co<expan>n</expan>scyence / to kenne me þe soþ.</l>
<l><hi>W</hi>heyþ<expan>ir</expan> he wer<expan>e</expan> <expan>Iesu</expan> þe Iustier<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t þe Iewis dyden to deþe.</l>
<l><hi>E</hi>r ys he peers plowhma<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t is pey<expan>n</expan>tyd so reede.</l>
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d conscience & knelede dou<expan>n</expan> / þese are c<expan>ri</expan>stis<note>F.15.12: F's reading is unique in the <hi>B</hi> tradition. All other manuscripts have <hi>Piers</hi>. R is absent.</note> armes.</l>
<l><hi>H</hi>ise coloures of his cote armeur<expan>e</expan> / he comeþ / fram þe Iustis.<note>F.15.13: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "ac he þat comeþ so blody."</note></l>
<l><hi>H</hi>e ys c<expan>ri</expan>st w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his cros / he haþ <sic>co<expan>n</expan>qwere</sic><corr>conqwere[d]</corr> all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene sowlis.</l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hy calle ȝee hy<expan>m</expan> c<expan>ri</expan>st q<expan>uo</expan>d he<note>F.15.15: F uniquely reads <hi>he</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>I</hi>.</note>  sytthe Iewes named hy<expan>m</expan> <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> pat<expan>ri</expan>arkis & p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is / þey p<expan>ro</expan>fecyden by<seg>-</seg>fore.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t all<expan>e</expan> kenne creatures / sholde knely<expan>n</expan> & bowen.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> as me<expan>n</expan> ne<expan>m</expan>pned / þe name / of þ<expan>a</expan>t Ientyl <expan>Iesu</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or <foreign><hi><hi>In no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e <expan>Iesu</expan>  om<expan>n</expan>e genu flectitur celestia t<expan>er</expan>rest<expan>ri</expan>a / <hi></hi> & i<expan>n</expan>fernor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.15.19: This line appears uniquely in F. Kane and Donaldson call attention to its similarity to F15.83. Note that the scribe at F15.82 adds <hi>first</hi> as an apparent reference back to this line.</note></l>
<milestone>fol. 82rI</milestone>
<l><foreign><hi>E</hi>rgo</foreign> þ<expan>er</expan>e is no name / to þe name of <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> name so needful / to ne<expan>m</expan>pne / by nyghtis ne be dayes.</l>
<l><hi>F</hi>or all<expan>e</expan> þe derke deuelis / are a<seg>-</seg>dred to heeren y<seg>-</seg>ne<expan>m</expan>pned.</l>
<l><hi>&</hi> synful soul<expan>is</expan> ben solaced / & savid be þ<expan>a</expan>t name.</l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hy calle ȝee hy<expan>m</expan> þanne c<expan>ri</expan>st / what cause ȝee me tell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or c<expan>ri</expan>st is moor<expan>e</expan> of myght / & of mor<expan>e</expan> worthier<expan>e</expan> name.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <expan>Iesu</expan> er <expan>Iesus</expan> / þ<expan>a</expan>t al our<expan>e</expan> Ioyȝe of spryngeþ.</l>
<l><hi></hi> <hi>K</hi>nowest þ<expan>o</expan>u weel q<expan>uo</expan>d conscience / & þ<expan>o</expan>u kone good resou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t a knyght . & a kyng . & co<expan>n</expan>querour / may ben al on p<expan>er</expan>sone.</l>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>o ben clepd a knyght is fayr / for me<expan>n</expan> shull<expan>e</expan> knele til hy<expan>m</expan>.</l>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>o ben callid a kyng is fair<expan>e</expan>re / for a kyng mai knyghtis make.</l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or to ben co<expan>n</expan>querour calid / þ<expan>a</expan>t comeþ of godd<expan>is</expan> special g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>&</hi> of hardynesse of herte / & also of hendenesse.</l>
<l><hi>T</hi>o maken lordis & ladijs / in londys þ<expan>a</expan>t þey wynne.</l>
<l><hi>&</hi> free me<expan>n</expan> / fowle þrall<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t folwe not hise lawes.</l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or þe Iewis þ<expan>a</expan>t weren Ientyl<seg>-</seg>me<expan>n</expan> / <expan>Iesu</expan> þey dyspised<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>oþe his loor<expan>e</expan> / & his lawe / & now be þey lowe cherlis.</l>
<l><hi>A</hi>s wyȝd as þis world ys / whonen þer<expan>e</expan> noone.</l>
<l><hi>B</hi>ut vndir t<expan>ri</expan>but / & tallyage / as tykes & cherlys.</l>
<l><hi>&</hi> þo þ<expan>a</expan>t by<seg>-</seg>come c<expan>ri</expan>stene / by co<expan>n</expan>seyl of bapteme.</l>
<l><hi>A</hi>rn Frankeleynes & free me<expan>n</expan> / þorghȝ fully<expan>n</expan>g þ<expan>a</expan>t þei take.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>I</hi>entil<seg>-</seg>me<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <expan>Iesu</expan> / for <expan><hi>I</hi>esu</expan> was y<seg>-</seg>fullid.</l>
<l><hi>V</hi>pon <hi>C</hi>aluerye / on þe cros / & korouned kyng of Iewis.</l>
<l><hi>I</hi>t be<seg>-</seg>comeþ wel to a kyng / to kepen his lond & to defende it.</l>
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>querour of his co<expan>n</expan>quest /. hyse lordis to ȝeve he<expan>m</expan> large.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> so dyde <expan>Iesus</expan> to þe Iewis / he Iusted<note>F.15.45: F uniquely reads <hi>Iusted</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Iustified</hi>. The same variants appear in <hi>C</hi>.</note> & tawhte hem.</l>
<l><hi>Þ</hi>e lawe of lyf / þat lasten shal eu<expan>er</expan>e mor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> fendid fram he<expan>m</expan> fowle evelis / boþe fyu<expan>er</expan>es . & eek fluxis.</l>
<l><hi>&</hi> feendis þ<expan>a</expan>t in hem was / & eek fals by<seg>-</seg>leve.</l>
<l><hi>Þ</hi>o was he <expan>Iesu</expan> of Iewis callyd / & þe Ientil p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> kyng of kyngdo<expan>m</expan>m<note>F.15.50: F failed to mark the caesura.</note> & crowne he bar of þornes.</l>
<l><hi>&</hi> þo co<expan>n</expan>querid he on þe cros / a co<expan>n</expan>querour noble.</l>
<l><hi>M</hi>yghte no deeþ hy<expan>m</expan> for<seg>-</seg>do / ne noþy<expan>n</expan>g dou<expan>n</expan> bry<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he a<seg>-</seg>roos & regned<expan>e</expan> / & ravischede hell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> þo was he co<expan>n</expan>querour cald / of qwike & of dede.</l>
<l><hi>F</hi>or he ȝaf <hi>A</hi>dam & <hi>E</hi>ve / & oþere moo blysse.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t longe hadde leyn by<seg>-</seg>fore / as lucyferis chirlys.</l>
<milestone>fol. 82vI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne took he lotthly lucifer / þ<expan>a</expan>t loord was of hell<expan>e</expan>.<note> These lines are attested only in F. R is absent here, and the lines may not with any security be attributed to alpha.</note></l>
<l><hi>&</hi> bond his as his bondema<expan>n</expan><note>F.15.58: F is the only <hi>B</hi> witness at this point. <hi>Cx</hi> reads "And bond him as he is bounde ...."</note> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bondis of yrene.</l>
<l><hi>W</hi>ho was hardier<expan>e</expan> þan he / þ<expan>a</expan>t his herte blood he shedde.</l>
<l><hi>T</hi>o maken all<expan>e</expan> folk free / þ<expan>a</expan>t folwen hise lawes.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> sytthen he ȝeveþ largely / all<expan>e</expan> hise leele lygis.</l>
<l><hi>P</hi>laces in <hi>p</hi><expan>ar</expan>adis / at here dep<expan>ar</expan>tynge hennes.</l>
<l><hi>H</hi>e may wel be cald a co<expan>n</expan>querour / & þ<expan>a</expan>t is c<expan>ri</expan>st to meene.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þe cause þ<expan>a</expan>t he comeþ þus / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his cros of his passiou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>s to wissen vs þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan we been y<seg>-</seg>te<expan>m</expan>ptyd.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to fyghte & defende vs / fro fally<expan>n</expan>g in<seg>-</seg>to synne.</l>
<l><hi>&</hi> to seen be his sorwe / þ<expan>a</expan>t who<seg>-</seg>so loveþ Ioyȝe.</l>
<l><hi>T</hi>o penau<expan>n</expan>ce & to pou<expan>er</expan>te / he muste pytty<expan>n</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> mychel woo / in þis world / wylnen & suffren.</l>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut to carpe mor<expan>e</expan> of c<expan>ri</expan>st / & how he ca<expan>m</expan> to þ<expan>a</expan>t name.</l>
<l><hi>F</hi>aythly<note>F.15.71: <hi>Faythly</hi> is written over an erasure.</note> / for to speke / his fyrste name was <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>oo he was boor<expan>e</expan> in bedleem / as . bookys boldly telly<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> ca<expan>m</expan> to take ma<expan>n</expan>kynde / boþe kyngys & ang<expan>e</expan>lis.</l>
<l><hi>R</hi>euerensed hy<expan>m</expan> ryght fayr<expan>e</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> rycchesse of erthe.</l>
<l><hi>A</hi>ng<expan>e</expan>lis out of heuene / come knelynge & su<expan>n</expan>gen.</l>
<l><foreign><hi><hi>G</hi></hi><hi><hi>loria in excelcis deo.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>K</hi>yngis kemen after / & kneled to hy<expan>m</expan> & offreden.</l>
<l><hi>E</hi>nsens / & myrre . &<note>F.15.78: An otiose curl is written over the <&>.</note> myche gold / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><note>F.15.78: The substitution of <hi>with</hi> for <hi>Bx</hi>'s <hi>wiþouten</hi> in this theological context is typical of F. See also a similar revision at 13.297 and 13.304.</note> myche m<expan>er</expan>cy asked.</l>
<l><hi>E</hi>r of ony kenne <hi>C</hi>atel<expan>e</expan> / þey knowlechid hy<expan>m</expan> . her<expan>e</expan> sou<expan>er</expan>eyn.</l>
<l><hi>B</hi>oþe of su<expan>n</expan>ne . of sond . & see / & sythis hoom þey wenty<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to her<expan>e</expan> kyngene kyþ / be kenny<expan>n</expan>ge of an angel.</l>
<l><hi>&</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> was þe woord / ful<seg>-</seg>fyld / þe wiche first þ<expan>o</expan>u speke</l>
<l><foreign><hi><hi>O<expan>mn</expan>ia celestia / t<expan>er</expan>rest<expan>ri</expan>a flectant<expan>ur</expan> i<expan>n</expan> h<expan>oc</expan> no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e <expan>Iesu</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or all<expan>e</expan> þe ang<expan>e</expan>lis of hevene / at his berthe þey kneliden.</l>
<l><hi>&</hi> al þe witt in þis world / was þoo in þre þynges.<note>F.15.85: F alone reads <hi>þynges</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>kynges</hi>. R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>R</hi>esou<expan>n</expan> . & Ryghtwisnesse / & rewþe / þey offreden.</l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>here<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / & why  wyse men þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
<l><hi>B</hi>oþe <hi>M</hi>aist<expan>ri</expan>s & me<expan>n</expan> y<seg>-</seg>leerned<expan>e</expan> / <foreign>Magy</foreign> hem nameden.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e ton kyng cam w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> resou<expan>n</expan> / y<seg>-</seg>kou<expan>er</expan>ed vndir ensense.</l>
<l><hi>Þ</hi>e toþ<expan>ir</expan> kyng sytthe / sooþly he offrede.</l>
<l><hi>R</hi>yghtwyȝsnesse vndir reed gold / þ<expan>a</expan>t lasten shal eu<expan>er</expan>e.<note>F.15.91: F omits the b-verse and following a-verse, making one line of two. <hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
Rightwisnesse vnder reed gold Resones felawe <lb/>
Gold is likned to leautee þat laste shal euere. <lb/>
<l><hi>F</hi>or it shal turne tresou<expan>n</expan><note>F.15.92: F's a-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "And resoun to ryche gold."</note> / to ryght<note>F.15.92: The scribe perhaps intended the flourish after <t> to serve as a virgule.</note> & to trewthe.</l>
<l><hi>Þ</hi>e þrydde kyng þo cam / & knelid to <expan>Iesu</expan> lowe.</l>
<milestone>fol. 83rI</milestone>
<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>sented hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pite / a<seg>-</seg>peerynge be Mirre.</l>
<l><hi>F</hi>or M<expan>ir</expan>re is m<expan>er</expan>cy to meene / & myȝlde speche of tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>E</hi>rthely onest þyng / was offred þus . <reg>at oones</reg><orig>a toones</orig></l>
<l><hi>Þ</hi>orghȝ þre kenne kyngys / knelyng to <expan>Iesu</expan></l>
<l><hi>F</hi>or þese p<expan>re</expan>cious p<expan>re</expan>sentis / our<expan>e</expan> lord p<expan>ri</expan>nce <expan>Iesus</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>as neyþ<expan>ir</expan> kyng ne co<expan>n</expan>querour / tyl he gan to wexe.</l>
<l><hi>I</hi>n þe man<expan>er</expan>e of a man / & þ<expan>a</expan>t þorghȝ myche sleyghte.</l>
<l><hi>A</hi>s it be<seg>-</seg>comeþ a co<expan>n</expan>querour / to knowe manye sleyghtes.</l>
<l><hi>&</hi> manye wyȝlis / & witt / þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> ben a leeder<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> so dide <expan>Iesu</expan> in hise dayes / who hadd<expan>e</expan> tyme to tell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan><seg>-</seg>tyȝme he suffrede / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he hedde hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selve.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he fawht faste / & he fleyȝ oyþ<expan>er</expan> whyle.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyȝme he gaf good / & grau<expan>n</expan>ted heele boþe.</l>
<l><hi>&</hi> also lyȝf & leme / as he luste he wroghte. </l>
<l><hi>A</hi>s keende is of a co<expan>n</expan>querour / so cu<expan>m</expan>sede <expan>Iesu</expan></l>
<l><hi>T</hi>yl he hadde all<expan>e</expan> hem / þ<expan>a</expan>t he fore bledde.</l>
<l><hi>I</hi>n his Iuvente þis <expan>Iesus</expan> / at Iewene feeste he t<expan>ur</expan>nede.</l>
<l><hi>W</hi>ater in<seg>-</seg>to wyȝn / as holy wryt telleþ.</l>
<l><hi>&</hi> þere by<seg>-</seg>gan god / of his grace <hi>Dowel</hi>.</l>
<l><hi>F</hi>or wyȝn y lykne to þe lawe / or lyf of holinesse.</l>
<l><hi>&</hi> lawe lakked þo / for me<expan>n</expan> lovede not her<expan>e</expan> enemyȝs.</l>
<l><hi>B</hi>ut c<expan>ri</expan>st co<expan>n</expan>seyleþ þus vs / & comau<expan>n</expan>deþ vs boþe.</l>
<l><hi>T</hi>o lerede & to lewed<expan>e</expan> / for to love our<expan>e</expan> enemyȝs.</l>
<l><hi>S</hi>o at þe feest first / as y be<seg>-</seg>fore tolde.</l>
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>gan god of his g<expan>ra</expan>ce / & of his goodnesse to <hi>Dowel</hi></l>
<l><hi>&</hi> þo was he clepid & cald / not oonly c<expan>ri</expan>st but <expan>Iesu</expan>.</l>
<l><hi>A</hi> fantekyn ful of wit <foreign><hi><hi>/ filius Marie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> byfor<expan>e</expan> hys moodir Marie / made he þ<expan>a</expan>t wondir.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t she first & formest / scholde ferme þe beleve.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he þorghȝ grace was begete / & of no goome ell<expan>is</expan>.</l>
<l><hi>H</hi>e wroghte þat / be no wit / but þorghȝ woord oone.</l>
<l><hi>A</hi>ft<expan>er</expan> þe kende þ<expan>a</expan>t he co<expan>m</expan> of / þer<expan>e</expan> co<expan>m</expan>sed he <hi>Dowel</hi>.</l>
<l><hi>&</hi> whan he was waxe moor<expan>e</expan> / in his moodir p<expan>re</expan>sense.<note>F.15.126: F alone reads <hi>presense</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>absence</hi> or <hi>absent</hi> (HmY). R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>H</hi>e made lame to leepe / & he ȝaf lyȝht to blynde.</l>
<l><hi>&</hi> he fedd<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> twey<expan>n</expan> fyschis / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fyve loves.</l>
<l><hi>F</hi>olk soor<expan>e</expan> an<seg>-</seg>hu<expan>n</expan>g<expan>ri</expan>d / moor<expan>e</expan> þan fyve þowsand<expan>e</expan></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us he co<expan>n</expan>fortyd þe car<expan>e</expan>ful / & kawhte a gret name.</l>
<milestone>fol. 83vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>e wyche was <hi><hi>dobet /</hi></hi> where þat he wente.</l>
<l><hi>F</hi>or deve þorghȝ his doynge / & du<expan>m</expan>be speke & herde.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> he helede & halp / þ<expan>a</expan>t hy<expan>m</expan> of g<expan>ra</expan>ce askede.</l>
<l><hi>&</hi> þo was he callid in cowrt / of þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>F</hi>or þe dedys þ<expan>a</expan>t he dede / <foreign><expan>Iesu</expan> fyly dauyd</foreign>.</l>
<l><hi>F</hi>or dauid was þe dowhtyeste / of dedis in his tyme.</l>
<l><hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> su<expan>n</expan>gen<note>F.15.137: The a-verse is written over an erasure.</note> . <foreign><hi><hi>Saul i<expan>n</expan>t<expan>er</expan>fecit mille  & d<expan>aui</expan>d dece<expan>m</expan> milia.</hi></hi></foreign><note>F.15.137: The scribe wrote a small <o> over the final <a>.</note></l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy þe cu<expan>n</expan>tre þer<expan>e</expan> <expan>Iesu</expan> cam / þey callid hy<expan>m</expan>.<note>F.15.138: The line is truncated, the rubricator having failed to supply <foreign><hi>fili dauid</hi></foreign>, attested in beta manuscripts.</note></l>
<l><hi>&</hi> named hy<expan>m</expan> of nazarethȝ / & no ma<expan>n</expan> so worthy.</l>
<l><hi>T</hi>o ben kayser or kyng / of þe kyngdom of Iuda.</l>
<l><hi>N</hi>e ou<expan>er</expan> Iewis Iustise / as <expan>Iesus</expan> was hem thowte.</l>
<l><hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> hadde kayphas<note>F.15.142: Beta manuscripts transpose to <hi>kayphas hadde</hi>. F's agreement with <hi>Cx</hi> suggests that alpha better reflects <hi>Bx</hi> than beta witnesses.</note> envyȝe / & oþ<expan>ir</expan>e kony<expan>n</expan>ge Iewis.</l>
<l><hi>F</hi>or to doon hy<expan>m</expan> to deþe / day & nyght þey kastyn.</l>
<l><hi>&</hi> kulled hy<expan>m</expan> on þe cros / on <hi>C</hi>aluerye on a fryday.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> beried þey his body / & beden þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> sholde.</l>
<l><hi>K</hi>epen it . fram nyght<seg>-</seg>comeris / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> knyghtys y<seg>-</seg>armed.</l>
<l><hi>F</hi>or no freend sholde it fecche / for <hi>p</hi><expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is befor<expan>e</expan>n tolde.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>stis blessid body / of berielis shulde vp ryse.</l>
<l><hi>&</hi> goon in<seg>-</seg>to Galile / & gladien hise apostlys.</l>
<l><hi>&</hi> his modir Marie / þus me<expan>n</expan> by<seg>-</seg>forehond demede.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an þe knyghtis þ<expan>a</expan>t kepty<expan>n</expan> it / be<seg>-</seg>knewen he<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ang<expan>e</expan>lis & <hi>A</hi>rchang<expan>e</expan>lis / er þe day gan sp<expan>ri</expan>nge.</l>
<l><hi>C</hi>omen knely<expan>n</expan>ge to þ<expan>a</expan>t corps / & konyngly su<expan>n</expan>ge.<note> F's b-verse, with <hi>konyngly</hi> supplying an alliterating stave, is unique. Beta witnesses have the metrically anomolous reading "Come knelynge to þe corps and songen," followed by the tag line <foreign><hi>Christus resurgens</hi></foreign>. Lacking the evidence of R at this point, we cannot be certain that F's <hi>konyngly</hi> is not the alpha reading and thus probably original. However, in view of the agreement in 153b of <hi>Cx</hi> with beta and of 154 with F, F's <hi>konyngly</hi> is probably an intelligent conjectural emendation, while his 154 perhaps reflects <hi>Bx</hi>.</note> </l>
<l><foreign><hi><hi><expan>Cristus</expan> resurge<expan>n</expan>s a mortuis</hi></hi></foreign> / & a<seg>-</seg>noon he roos after.</l>
<l><hi>V</hi>erry man by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> hem all<expan>e</expan> / & forþ be<seg>-</seg>for<expan>e</expan> he<expan>m</expan> wente.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e <hi>I</hi>ewis p<expan>ra</expan>yede hem of pees / all<expan>e</expan> þo p<expan>ro</expan>pr<expan>e</expan> knyghtis.<note>F.15.156: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "and bisouȝte þe knyghtes." <hi>C</hi> has <hi>preide</hi> in place of beta's <hi>bisouȝte</hi>. R is absent at this point.</note></l>
<l><hi>&</hi> telly<expan>n</expan> þe comou<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan> keme / a cu<expan>m</expan>pany of hise postlis.</l>
<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>wichyd hem þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan> wooke / & awey stole þe body.</l>
<l><hi>B</hi>ut sone <hi>M</hi>arie <hi>M</hi>agdeleyn / mette hy<expan>m</expan> in þe weye.</l>
<l><hi>G</hi>oynge toward<expan>e</expan> <hi>G</hi>alyle / boþe in godhede & in ma<expan>n</expan>hede.</l>
<l><hi>&</hi> lyvynge & lookynge / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lowhde voyȝs he<note> Though it perhaps reflects the immediate scribe's miscomprehension, <hi>he</hi> here and in the following line is possibly a relict form of <hi>heo</hi>, "she." R is absent here, but the beta reading in F15.162 is <hi>she</hi>.</note> c<expan>ri</expan>ȝede.</l>
<l><hi>I</hi>n eu<expan>er</expan>y cu<expan>m</expan>panye þ<expan>er</expan>e he cam / <foreign><hi><hi><expan>Cristus</expan> resurgens.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>us cam it owt / þ<expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>st ou<expan>er</expan><seg>-</seg>cam / & recurede & levede.<note>F.15.163: R is absent for this passus, so it is impossible to tell whether the loss of two lines here occurred in alpha or F alone, though since it occurs at the transition between recto and verso, the latter is perhaps slightly more likely. Beta witnesses read: <lb/>
<foreign><hi>Sic oportet Christum pati & intrare &c.</hi></foreign> <lb/>
For þat wommen witeþ may noȝt wel be counseille.<lb/>
<milestone>fol. 84rI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>eter p<expan>ar</expan>ceyvede al þis / & p<expan>ur</expan>sewed<expan>e</expan> after</l>
<l><hi>&</hi> eek <hi>I</hi>emes & <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n / <expan><hi>I</hi>esu</expan> for to seken.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>T</hi>hadeus & ten mo / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>T</hi>homas of ynde.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> as all<expan>e</expan> þese wise weyȝes / weren to<seg>-</seg>gydres.</l>
<l><hi>I</hi>n an hows al by<seg>-</seg>schet / & her<expan>e</expan> dor<expan>e</expan> y<seg>-</seg>barred.</l>
<l><hi>C</hi>ryst cam <hi>I</hi>n & al closed / boþe dores & ȝatis.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>p<expan>er</expan>tly to hise a<seg>-</seg>postlys / he seid<expan>e</expan> <supplied><foreign>pax vobis</foreign></supplied><note>F.15.170: The scribe has scraped out an error—the phrase <hi>þese wordis</hi> is decipherable with ultra-violet—and supplied the Latin tag <hi><foreign>pax vobis</foreign></hi> in the right margin. He neglected to supply the rubrication within the text.</note></l>
<l><hi>H</hi>e took <hi>T</hi>homas by þe hond / & tawhte hy<expan>m</expan> to grope.</l>
<l><hi>&</hi> felen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hise fyng<expan>ri</expan>s / his fleschly herte.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an <hi>T</hi>homas towchid it / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his tu<expan>n</expan>ge he seyde.</l>
<l><foreign><hi><hi>D<expan>omin</expan>us meus & deus meus .</hi></hi></foreign> & dou<expan>n</expan> he fel to g<expan>ro</expan>wnde.<note>F.15.174: F alone supplies an English b-verse. Since R is absent, we cannot determine whether the addition is F's or whether it had appeared in alpha.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art my<expan>n</expan> lord y be<seg>-</seg>leve / & greet love þ<expan>o</expan>u schewist.<note>F.15.175: F's b-verse is unique. Other <hi>B</hi> manuscripts have "god lord Iesu."</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u dyedist & þoledyst deeþ / & deme þ<expan>o</expan>u shalt vs all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> now þ<expan>o</expan>u lyvist & lokist / & laste þ<expan>o</expan>u shalt eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi></hi> <hi>C</hi>ryst carpede þa<expan>n</expan>ne / & curteysly he seyde.</l>
<l><hi>T</hi>homas for þ<expan>o</expan>u trowist þis / & trewly it belevist.</l>
<l><hi>B</hi>lessid mote þ<expan>o</expan>u be / & be shalt for eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>&</hi> blessid mote þey been / in body & in sowle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t neu<expan>er</expan>e shull<expan>e</expan> see me in syght / as þ<expan>o</expan>u doost nowþe.</l>
<l><hi>&</hi> leelly be<seg>-</seg>leven al þis / y love he<expan>m</expan> & blesse hem</l>
<l><foreign><hi><hi>Beati qui non videru<expan>n</expan>t  & credideru<expan>n</expan>t.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> whan þis dede was doon / <hi><hi>Dobest</hi></hi> he took sone<note>F.15.185: F's b-verse is unique. Beta manuscripts have "do best he tauȝte," though <hi>C</hi> has <hi>thouhte</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> ȝaf <hi>P</hi>eers power / & p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to graunte.</l>
<l><hi>T</hi>o all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of me<expan>n</expan> / mercy & for<seg>-</seg>ȝevenesse.</l>
<l><hi>&</hi> power to a<seg>-</seg>soyle he<expan>m</expan> / of all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of synnes.</l>
<l><hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nau<expan>n</expan>t þ<expan>a</expan>t þey come / & knowleche to payȝe</l>
<l><hi>T</hi>o peers plowhman p<expan>ar</expan>doner ./ <foreign><hi><hi>Redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us <hi>P</hi>eers plowhman / for his p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> p<expan>ra</expan>yede.<note>F.15.191: F makes feeble sense. <hi>Bx</hi> reads "Þus haþ Piers power be his pardon paied."</note></l>
<l><hi>T</hi>o byȝnden . & vnbynde / boþe heer<expan>e</expan> & ellys.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>soyle me<expan>n</expan> of her<expan>e</expan> sy<expan>n</expan>nys / save of dette oone.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> aft<expan>er</expan> in hyȝ / vp in<seg>-</seg>to hevene.</l>
<l><hi>H</hi>e wente & wooneþ þer<expan>e</expan> / & wil come at þe laste.</l>
<l><hi>&</hi> rewarde hy<expan>m</expan> ryght wel / þ<expan>a</expan>t rat . <foreign><hi><hi>redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign><note>F.15.196: F's b-verse is unique. Beta and most <hi>C</hi> manuscripts have "þat <foreign><hi>reddit quod debet</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>&</hi> peyȝeth p<expan>ar</expan>fyȝtly / as pur<expan>e</expan> trewthe wolde.</l>
<l><hi>&</hi> what p<expan>er</expan>sone peyȝeþ not / pers þy<expan>n</expan>keþ hy<expan>m</expan> to pu<expan>n</expan>che.<note>F.15.198: The ink has filled the lobe of the <c> or <s>, and either form is possible, for both forms appear in this manuscript.</note></l>
<l><hi>&</hi> demen hem at domes<seg>-</seg>day / eyþ<expan>ir</expan> to deþ / or lyve.<note>F.15.199: F's b-verse is unique. Beta and most <hi>C</hi> manuscripts have "boþe quyke and dede."</note></l>
<milestone>fol. 84vI</milestone>
<l><hi>&</hi> þe goode to þe godhede gon / in<seg>-</seg>to þe greete Ioyȝe.</l>
<l><hi>&</hi> þe wikkede to wonye / in woo / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> ende.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>us þe consciense of c<expan>ri</expan>st / & of þe cros he carpede.</l>
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>seylide me to knele þerto / & þan cam me þowhte.</l>
<l><hi>O</hi>on <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> paraclitus</hi></hi></foreign> / to peers & hise felawes.</l>
<l><hi>I</hi>n lyghtnesse of a lyȝghtny<expan>n</expan>ge / & lyȝghte on he<expan>m</expan> all<expan>e</expan>.<note>F.15.205: F omits through eye-skip on <hi>hem alle</hi> the following lines attested by beta family manuscripts: <lb/>
And made hem konne and knowe alle kynne langages <lb/>
I wondred what þat was and waggede Conscience <lb/>
And was afered of þe light for in fires liknesse <lb/>
<foreign><hi>Spiritus paraclitus</hi></foreign> ouerspradde hem alle. <lb/>
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>sciense & knelede / þis is c<expan>ri</expan>stis messager.</l>
<l><hi>&</hi> comeþ fram þe grete god / g<expan>ra</expan>ce is hys name.</l>
<l><hi>K</hi>nele now <hi>q</hi><expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>sciense / & if þ<expan>o</expan>u canst synge.</l>
<l><hi>W</hi>olkome hy<expan>m</expan> & worchepe hy<expan>m</expan> / with <note>F.15.209: The rubricator failed to supply <foreign><hi>veni creator spiritus</hi></foreign>, attested in beta manuscripts. Since he left a space for that text, it is likely to have been in his exemplar. In the absence of R we cannot be similarly confident that this was the case for the two following lines, attested by beta witnesses, also missing here: <lb/>
Thanne song I þat song and so dide manye hundred <lb/>
And criden wiþ Conscience help vs god of grace.
<supplied><foreign>veni creator spiritus</foreign></supplied></l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> by<seg>-</seg>gan grace / to go w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>p</hi>eers plowhman.</l>
<l><hi>&</hi> co<expan>n</expan>seiled hy<expan>m</expan> & co<expan>n</expan>science / þe comeune to sumne.</l>
<l><hi>F</hi>or y will<expan>e</expan> to<seg>-</seg>day / doon dyviden grace.</l>
<l><hi>T</hi>o all<expan>e</expan> kenne creatures / þ<expan>a</expan>t kan hise fyve wittis.</l>
<l><hi>A</hi> tresor to leve by / to here lyves ende.</l>
<l><hi>&</hi> a wepne to fyghte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> neu<expan>er</expan>e fayle.</l>
<l><hi>F</hi>or <hi>A</hi>ntec<expan>ri</expan>st & hyse / al þe world shal greve.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bre þe <hi>C</hi>onscience / but if c<expan>ri</expan>st þe helpe.</l>
<l><hi>F</hi>or false p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>is / & fele flatererys & gloserys.</l>
<l><hi>S</hi>hull<expan>e</expan> comen & ben curatour<expan>e</expan>s / ou<expan>er</expan> kyngis & knyghtis.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan> shal pryȝde ben pope / & p<expan>ri</expan>nce of holy chirche.</l>
<l><hi>C</hi>oueytise & vnkendenesse / shul ben / cardinal<expan>is</expan> hy<expan>m</expan> to lede.</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce er y goo / y will<expan>e</expan> gyve ȝow tresor.</l>
<l><hi>&</hi> a wepne to fyghte w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan antec<expan>ri</expan>st ȝow asayleþ</l>
<l><hi>&</hi> gaf ech man grace / to gyȝe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ydelnesse a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bre hy<expan>m</expan> nowht / ne envyȝe ne p<expan>ri</expan>ȝde.</l>
<l><foreign><hi><hi>D</hi></hi><hi><hi>iuisiones graciar<expan>um</expan> sunt.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me he ȝaf wit / & woordes to schewe.</l>
<l><hi>&</hi> wit to wynne here lyfloode / as þe lond askeþ.</l>
<l><hi>A</hi>s <hi>p</hi><expan>re</expan>choures & <hi>p</hi>reestis / & <hi>p</hi>rentyȝs of þe lawe.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey leelly to lyven / be labour of her<expan>e</expan> tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>&</hi> by her<expan>e</expan> witt to wissen oþer<expan>e</expan> / as g<expan>ra</expan>ce wolde he<expan>m</expan> teche.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he kennede craft / & kony<expan>n</expan>ge of syghte.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> selly<expan>n</expan>ge & beggynge / here lyfloode to wynne.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he lerned<expan>e</expan> to labour<expan>e</expan> / on londe & on watre.<note> F alone attests these lines, beta having omitted them through eye-skip on <hi>labour</hi>. R is defective here, lacking the entire passus.</note></l>
<l><hi>&</hi> lyve by þ<expan>a</expan>t labour / a leel lyf & trewe.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he tawhte to tylie / to diche & to þresche.</l>
<l><hi>T</hi>o wynne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> lyfloode / by loore of his techy<expan>n</expan>g</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to dyuyne & dyvyde / nu<expan>m</expan>bris to knowe.</l>
<milestone>fol. 85rI</milestone>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to cu<expan>m</expan>passe c<expan>ra</expan>ftyly / & coloures to make.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to see / & to seyȝe / what sholde be<seg>-</seg>fall<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>oþe of wele & of woo / to tell<expan>e</expan> it er it felle.</l>
<l><hi>A</hi>s <sic><hi>A</hi>st<expan>ro</expan>nonyens</sic><corr>Astrono[m]yens </corr> of astronomye / & <hi>p</hi>hilosofer<expan>is</expan> wyȝsdom.</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me to rekne / & rekewre<note>F.15.243: As Richard Beadle notes, spellings like this or <hi>recure</hi> when the word means "regain, repossess" are very narrowly East Anglian. "The Medieval Drama of East Anglia: Studies in Dialect, Documentary Records and Stagecraft," (unpublished D. Phil. thesis, University of York, 1977), 66.</note> / þ<expan>a</expan>t vnryghtfully was wonne.<note>F.15.243: F omits the following line attested by beta family manuscripts: "He wissed hem wynne it ayein þoruȝ wightnesse of handes."</note></l>
<l><hi>&</hi> fecchen it fram false me<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> folvyles lawe</l>
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me he leernede to lyve / in longynge to ben hennys.</l>
<l><hi>A</hi>s in <hi>p</hi>ou<expan>er</expan>te & in pacience / to preyȝe for all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> lernede to ben leele<note>F.15.247: The scribe may have intended to cancel the final <e>, for a mark very like the virgule in the preceding line appears through it. The scribe wrote both forms in apparent free variation.</note> / & ech craft to love oþer.</l>
<l><hi>&</hi> for<seg>-</seg>bad hem / <hi>D</hi>ebate / þ<expan>a</expan>t noon were a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g hem.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey su<expan>m</expan>me ben clenner<expan>e</expan> þa<expan>n</expan> su<expan>m</expan>me / ȝee see wel q<expan>uo</expan>d g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he þ<expan>a</expan>t vseþ fayr c<expan>ra</expan>ft / to þe foulest y cowde a pyt hym.</l>
<l><hi>&</hi> he þ<expan>a</expan>t is ȝour<expan>e</expan> althir drevel / myghte mayster ben holden.<note> These four lines occur only in F. With R absent, it is not possible to determine whether they originated in alpha.</note></l>
<l><hi>I</hi>f g<expan>ra</expan>ce wolde haue g<expan>ra</expan>ntyd hy<expan>m</expan> / but þynk þ<expan>o</expan>u wel þ<expan>er</expan>after.</l>
<l><hi>I</hi>f he leede weel his lyf / his Ioyȝe shal encresen.</l>
<l><hi>A</hi>nd al þ<expan>a</expan>t he swynkeþ harde heer<expan>e</expan> / to blysse it shal hy<expan>m</expan> t<expan>ur</expan>ne.</l>
<l><hi>Þ</hi>ynkeþ all<expan>e</expan> now <hi>q</hi><expan>uo</expan>d grace / þ<expan>a</expan>t grace comeþ of my<expan>n</expan> gifte.</l>
<l><hi>&</hi> looke no<expan>n</expan> ne lakke oþ<expan>ir</expan> / but loveþ all<expan>e</expan> as bretheryn.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t moost mast<expan>ri</expan>es can / be myȝldest of berynge.</l>
<l><hi>&</hi> crowneþ <hi>C</hi>onscience kyng / & makeþ craft ȝour<expan>e</expan> styward.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> <hi>C</hi>raftes co<expan>n</expan>seyl<expan>e</expan> / ȝee clothe ȝow / & feede.</l>
<l><hi>F</hi>or y make <hi>P</hi>ers plowhman / my<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>cour & my<expan>n</expan> reve.</l>
<l><hi>&</hi> registrer to receyve / <foreign><hi><hi>Redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>M</hi>y procour & my<expan>n</expan> plowhman / peers shal ben on erthe.</l>
<l><hi>&</hi> for to tylye<note>F.15.263: The scribe initially wrote <hi>tylee</hi> before correcting <e> to <y>.</note> trewly / a teeme / shal he have.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an g<expan>ra</expan>ce gaf peers a teem / fowre greete oxen.</l>
<l><hi>Þ</hi>e firste was <hi>L</hi>ewk<note>F.15.265: The flourish may be intended to serve as a virgule here.</note> a large beeste / & a ful lowh cheere.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>ark / & <hi>M</hi>athewh / þe þrydde / myghty beestis boþe.</l>
<l><hi>H</hi>e Ioynede to hem oon <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n / moost Ientyl of hem all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> prysest of <hi>p</hi>eersys plowhȝ / & passynge all<expan>e</expan> oþere.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit grace of his goodnesse / gaf peers four<expan>e</expan> stottys.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t hise Oxen ereden / þey to harwe it after.</l>
<l><hi>Þ</hi>e firste hyȝhte <hi>A</hi>ustyȝn / & <hi>A</hi>mbrose is a<seg>-</seg>noþir<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>G</hi>regorie þe greete clerk / & <hi>I</hi>eroom þe fowrthe.</l>
<l><hi>&</hi> þese fowre þe feyþ techen / & folwen peersys teeme.</l>
<l><hi>&</hi> harwen in hand<seg>-</seg><sic>wlyle</sic><corr>w[h]yle</corr> / <hi>A</hi>l holy sc<expan>ri</expan>pture.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> tweye hayȝtes<note>F.15.275: F alone reads <hi>hayȝtes</hi>, possibly a form of the nonce-word (at least in Middle English) <hi>aiþes</hi>, "harrows," < OE <hi>egeþe, egþe</hi>, for which beta has the more common term <hi>harewes</hi>. R is defective here, lacking the entire passus.</note> þ<expan>a</expan>t þey hadden / þe olde lawe & þe newe.</l>
<l><foreign><hi><hi>Id est vetus testamentu<expan>m</expan> & nouu<expan>m</expan> testame<expan>n</expan>tu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.15.276: F alone repeats <hi>testamentum</hi>.</note></l>
<milestone>fol. 85vI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> grace gaf Peers greynes / kardynalys vertues</l>
<l><hi>&</hi> he sew it in ma<expan>n</expan>nys sowle / & sitthe he tolde her<expan>e</expan> names.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <foreign><hi><hi>Sp<expan>iritus</expan> prudencie</hi></hi></foreign> / þe fyrste seed hette.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t who eetyþ of þ<expan>a</expan>t frut / ymagene he sholde.</l>
<l><hi>E</hi>r he dyde ony dede / dyvyse he sholde þe ende.</l>
<l><hi>&</hi> leerned hy<expan>m</expan> a ladil to bygge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a long steele.</l>
<l><hi>F</hi>or he caste to keepe a crokke / & keepe þe fatte a<seg>-</seg>bove.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e secunde seed þ<expan>a</expan>t he sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> te<expan>m</expan>p<expan>er</expan>ancie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>H</hi>e þ<expan>a</expan>t eetiþ of þ<expan>a</expan>t seed / he shal have swich a kyȝnde.</l>
<l><hi>S</hi>holde neu<expan>er</expan>e meete ne myschef / maken hy<expan>m</expan> to swell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>N</hi>e sholde no skorner<expan>e</expan> / out of skyll<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> brynge.</l>
<l><hi>N</hi>e wynny<expan>n</expan>ge ne welthe / of no wordly rycchesse.</l>
<l><hi>N</hi>e wast woord of ydelnesse / ne wikkid speches meve.</l>
<l><hi>&</hi> also sholde no<expan>n</expan> koryows clooþ / come<expan>n</expan> on hys regge.</l>
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> meete in his mowthȝ / þ<expan>a</expan>t <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> Ioh<expan>a</expan>n it <sic>spyede</sic><corr>spy[c]ede</corr></l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>e <hi>þ</hi>rydde seed þ<expan>a</expan>t peers sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> fortitudinis.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> who<seg>-</seg>so eet of þ<expan>a</expan>t seed / hardy he was euere.</l>
<l><hi>T</hi>o suffr<expan>e</expan> al þ<expan>a</expan>t god sente / seeknessis & angrys.</l>
<l><hi>Þ</hi>er myghte no lesyngys of lyȝer<expan>e</expan> / ne los of wordly catel.</l>
<l><hi>M</hi>aken hy<expan>m</expan> for ony m<expan>ur</expan>nynge / þ<expan>a</expan>t he <sic>was</sic><corr>[n]as</corr> m<expan>er</expan>yȝe in sowle.</l>
<l><hi>&</hi> boold / & abydynge / bysmeerys to suffr<expan>e</expan> /</l>
<l><hi>&</hi> he pleted eu<expan>er</expan>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>pacience</hi> / and <foreign><hi><hi>p<expan>ar</expan>ce m<expan>ich</expan>i d<expan>omi</expan>ne.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> he coueryth hy<expan>m</expan> vndir co<expan>n</expan>seyl / of <hi>C</hi>atou<expan>n</expan> þe wyse.</l>
<l><foreign><hi><hi>Esto forti animo . cu<expan>m</expan> sis da<expan>m</expan>pnat<expan>us</expan> iniq<expan>ue</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e ferthe seed þ<expan>a</expan>t <hi>Peers</hi> sew / was <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> Iusticie.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> he þ<expan>a</expan>t eet of þ<expan>a</expan>t seed / sholde be euere trewe.</l>
<l><hi>&</hi> of god nowht a<seg>-</seg>gast / but of gyle oone.</l>
<l><hi>F</hi>or gyle gooþ so p<expan>ri</expan>uyly / þ<expan>a</expan>t good feythȝ oþ<expan>ir</expan>whyle.</l>
<l><hi>M</hi>ay not ben a<seg>-</seg>spyed / for <foreign><hi><hi>sp<expan>iritus</expan> Iusticie.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Spirit<expan>us</expan> Iusticie</hi></hi></foreign> / spareþ nowht to spylle.</l>
<l><hi>H</hi>em þ<expan>a</expan>t ben gylty / & for to corecte<hi>.</hi><note>F.15.307: The scribe has added the terminal punctus in red ink, suggesting that when terminal punctuation is missing it is more likely to be oversight than intention.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>ey me<expan>n</expan> falle a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe kyng<note>F.15.308: F's a-verse is unique. Beta witnesses have "The kyng if he falle." <hi>Bx</hi> is corrupt.</note> / in gelte or in trespas.</l>
<l><hi>H</hi>e coueyȝteþ no keene wratthe<note>F.15.309: <hi>Bx</hi> reads "For counteþ he no kynges wraþe." F has changed the sense of this entire passage, though the failure of alliteration suggests that beta too has problems. R is absent at this point.</note> / whan he i<expan>n</expan> court syttiþ.</l>
<l><hi>T</hi>o demen ryght as a domesma<expan>n</expan> / adrad is he neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> of dewk ne of deeþ / if he doo þe lawe.</l>
<l><hi>F</hi>or p<expan>re</expan>sent or for p<expan>ra</expan>yere / er for ony p<expan>ri</expan>nces lettris.</l>
<milestone>fol. 86rI</milestone>
<l><hi>H</hi>e dede <sic>qwite</sic><corr>[e]qwite</corr> to alle me<expan>n</expan> / euene<seg>-</seg>forþ his power.</l>
<l><hi>Þ</hi>ese four<expan>e</expan> seedis peers sew / & sytthe he dyde he<expan>m</expan> harwe.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe olde lawe & þe newe lawe / þ<expan>a</expan>t love myghte wexe.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g þese four<expan>e</expan> v<expan>er</expan>tues / & vycys to distroyȝe.</l>
<l><hi>&</hi> comou<expan>n</expan>ly grow<expan>e</expan>t<expan>h</expan> in cu<expan>n</expan>tres / kammokys & weedis</l>
<l><hi>Þ</hi>ey fowle þe frut in feeldis / þer<expan>e</expan> þey g<expan>ro</expan>wen to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
<l><hi>R</hi>yght so dooþ vices / worthy fayre vertues.</l>
<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d Peers harw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> all<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t knowen witt / be co<expan>n</expan>seyl of þ<expan>i</expan>s docto<expan>ur</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> tylyeþ aft<expan>er</expan> her<expan>e</expan> techynge / þese <hi>C</hi>ardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>A</hi><seg>-</seg>geyn þe tyme<note>F.15.322: F alone reads <hi>tyme</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>greynes</hi>, and that is preceded in most beta manuscripts by <hi>þi</hi> instead of F's <hi>þe</hi>. R is absent for this passus.</note> <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>g</hi>race / þ<expan>a</expan>t þy frut gy<expan>n</expan>neþ rype.</l>
<l><hi>P</hi>eers ordeyne þe an hows / to herborwe in þy<expan>n</expan> cornes.</l>
<l><hi>B</hi>y goddis g<expan>ra</expan>ce <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>Peers</hi> / ȝee moote gyve me tymbir.</l>
<l><hi>&</hi> ordeyne & caste þ<expan>a</expan>t hows / er ȝee hens wenden.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> grace gaf hym þe cros / & þe crowne of þornys.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>st vpon <hi>C</hi>aluerye / for mankeende kawhte.</l>
<l><hi>&</hi> of his bapteme & of þe blood / þ<expan>a</expan>t he bledde on roode.</l>
<l><hi>H</hi>e made a maner morteer / <hi>m<expan>er</expan>cy</hi> it hyȝghte.</l>
<l><hi>&</hi> þerw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> g<expan>ra</expan>ce by<seg>-</seg>gan / to make a good fowndeme<expan>n</expan>t.</l>
<l><hi>&</hi> he pey<expan>n</expan>tyde þe wallis / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe wou<expan>n</expan>dis of his passiou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> of al holy writ / he wroghte þe roof aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> callyd þ<expan>a</expan>t hows vnyte / holy chirche on englyschȝ.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> whan þis dede was doon / g<expan>ra</expan>ce dyvisede.</l>
<l><hi>A</hi> <hi>C</hi>arte þ<expan>a</expan>t hette <hi>c<expan>ri</expan>stendom</hi> / to carie hoom schevis.</l>
<l><hi>&</hi> gaf peers caplis to his carte / <supplied>contricion and confession</supplied><note>F.15.336: The scribe neglected to supply <hi>Bx</hi>'s "contricion and confession."</note></l>
<l><hi>&</hi> he made preesthod heyward / þe while hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue we<expan>n</expan>te</l>
<l><hi>A</hi>s wyȝde as þe world is / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> peers to tylye t<expan>re</expan>wthe.</l>
<l><hi>&</hi> þe loore of by<seg>-</seg>leeve / & þe lawe of holy chirche.<note>F.15.339: This line is attested only in F. R is defective here, lacking the entire passus.</note></l>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow is <hi>p</hi>eers to þe <hi>p</hi>lowhȝ / & <hi>p<expan>ri</expan>ȝde</hi> it a<seg>-</seg>spyede.</l>
<l><hi>&</hi> he gadreþ hy<expan>m</expan> a gret ost / greven hy<expan>m</expan> he þy<expan>n</expan>kiþ.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> <hi>Conscience</hi> & <hi>c<expan>ri</expan>stendom</hi> / & <hi>c</hi>ardynal<expan>e</expan> <hi>v</hi>ertues.</l>
<l><hi>B</hi>lewe hem dou<expan>n</expan> & breeken he<expan>m</expan> / & beety<expan>n</expan> dou<expan>n</expan> her<expan>e</expan> man<expan>er</expan>es.</l>
<l><hi>&</hi> senty<expan>n</expan> forþ surq<expan>ui</expan>doures / were s<expan>er</expan>gawntys of armes.</l>
<l><hi>&</hi> his spyȝes spill<expan>e</expan> love / & speke evyl by<seg>-</seg>hyȝnde.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>ese two keme<expan>n</expan> to <hi>co<expan>n</expan>scien</hi>s<hi>e</hi> / & to c<expan>ri</expan>stene peple.</l>
<l><hi>&</hi> tolden he<expan>m</expan> tydyngys / þ<expan>a</expan>t þey wolde stroye þo seedys.</l>
<milestone>fol. 86vI</milestone>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>p</hi>eers <hi>p</hi>lowhman seew / all<expan>e</expan> þe cardinal v<expan>er</expan>tues.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>eersis door<expan>e</expan> worþ y<seg>-</seg>broke / & þey þ<expan>a</expan>t been i<expan>n</expan> vnyte.</l>
<l><hi>S</hi>hul come to vs co<expan>n</expan>science / & ȝour<expan>e</expan> two caples.</l>
<l><hi>B</hi>oþe <hi>C</hi>o<expan>n</expan>fessiou<expan>n</expan> & <hi>c</hi>o<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>ciou<expan>n </expan> / & þe carte of beleve.</l>
<l><hi>S</hi>hal be colour<expan>e</expan>d so qwey<expan>n</expan>tely / & cou<expan>er</expan>ed vndir sofistr<expan>e</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>C</hi>onsciense ne cont<expan>ri</expan>ciou<expan>n</expan> / shal not ben knowe.</l>
<l><hi>N</hi>e be co<expan>n</expan>fessiou<expan>n</expan> / who is c<expan>ri</expan>stene or heþene.</l>
<l><hi>N</hi>e no marchawnt / þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> monee deleþ</l>
<l><hi>W</hi>heyþ<expan>ir</expan> he wynneþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ryght / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wro<expan>n</expan>g / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vsure.</l>
<l><hi></hi> <hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> swiche coloures y<seg>-</seg>pey<expan>n</expan>tid / <sic>comeþ</sic><corr>comeþ [pryde]</corr> y<seg>-</seg>armed.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe loord þ<expan>a</expan>t lyveþ aft<expan>er</expan> þe lustys of his herte.<note>F.15.358: F alone reads <hi>lustys</hi> and <hi>herte</hi>. Beta witnesses have <hi>lust</hi> and <hi>body</hi>. R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi>T</hi>o waaste & wel faren / & wikkednesse he meyntiþ.<note>F.15.359: Beta reads "To wasten on welfare and in wikked kepyng."</note></l>
<l><hi>A</hi>l þe world in a while / þorghȝ our<expan>e</expan> wit . q<expan>uo</expan>d p<expan>ri</expan>ȝde.</l>
<l><hi></hi> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>c</hi>o<expan>n</expan>science to c<expan>ri</expan>stene þo / y co<expan>n</expan>seyle þe to wende.</l>
<l><hi>H</hi>astely . to <hi>v</hi>nyte / & wee shull<expan>e</expan> holde vs heere.</l>
<l><hi>&</hi> p<expan>ra</expan>ye we / þ<expan>a</expan>t pees wer<expan>e</expan> / in <hi>P</hi>ersys beerne <sic><hi>p</hi>lowhma<expan>n</expan></sic><corr>[þe] Plowhman</corr>.</l>
<l><hi>F</hi>or witt<expan>er</expan>ly y woot wel / we ben not of strengþe.</l>
<l><hi>T</hi>o goon a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> p<expan>ri</expan>ȝde / but grace were w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs.</l>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þan cam <hi>k</hi>eende <hi>w</hi>it / co<expan>n</expan>science to teche.</l>
<l><hi>&</hi> cryede & comandide / all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene peple.</l>
<l><hi>F</hi>or to delue & dyke depe / all<expan>e</expan> abowte vnyte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t holy chirch stoode strong / as it a pyȝl were.</l>
<l><hi></hi> <sic><hi>C</hi>onsciece</sic><corr>Conscie[n]ce</corr> comau<expan>n</expan>did<expan>e</expan> þo / all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene to delue.</l>
<l><hi>&</hi> maken a mychil moot / þ<expan>a</expan>t myghte been of strengþe.</l>
<l><hi>T</hi>o helpyn holy chirche / & hem þ<expan>a</expan>t it keepiþ.</l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne all<expan>e</expan> kenne c<expan>ri</expan>stene / save comou<expan>n</expan> wo<expan>m</expan>men.</l>
<l><hi>R</hi>epentyd & refused synne / save þey aloone.</l>
<l><hi>&</hi> false me<expan>n</expan> & <hi>f</hi>lateris / & <hi>v</hi>sereris & þevis.</l>
<l><hi>L</hi>yeris / & qwest<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>geris / þ<expan>a</expan>t ben for<seg>-</seg>swor<expan>e</expan> ofte.</l>
<l><hi>W</hi>ytynge & wilful / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe false helde.</l>
<l><hi>&</hi> for syluer ben for<seg>-</seg>swor<expan>e</expan><note>F.15.378: An otiose curl appears above the <s>.</note> / & soþly knowe þe co<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>rie.<note>F.15.378: F alone reads "knowe þe contrarie." Beta witnesses have "þei wiste it." R is absent for this passus.</note></l>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>er was no c<expan>ri</expan>stene creature / þ<expan>a</expan>t keende wit hadde.</l>
<l><hi>S</hi>ave shrewis oonly / & swiche y spak of to<seg>-</seg>forehond.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he ne halp a qwantite / holynesse make to wexe.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þorghȝ beedis byddynge / & þorghȝ pilg<expan>ri</expan>mage.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me þorghȝ pens dely<expan>n</expan>g / & su<expan>m</expan>me þorghȝ p<expan>ri</expan>ue penau<expan>n</expan>ces.</l>
<l><hi>&</hi> þanne walmede water / for wykkede werkys.</l>
<l><hi>F</hi>ul eg<expan>ri</expan>ly ernynge / owt of mennys eyȝes.</l>
<l><hi>C</hi>lennesse of þe comou<expan>n</expan> / & clerkys cleene lyvynge.</l>
<l><hi>M</hi>ade <hi>Vnite</hi> in holychirche / holylyche stoonde.</l>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> care nowht <hi>q</hi><expan>uo</expan>d <hi>c</hi>o<expan>n</expan>science / þey <sic>keme</sic><corr>[pryde] keme</corr> nowthe.</l>
<milestone>fol. 87rI</milestone>
<l><hi>&</hi> þe lord of lust shal be lettyd / al þis lentene y t<expan>ro</expan>we.</l>
<l><hi>C</hi>omeþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> me q<expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>science / ȝee c<expan>ri</expan>stene & dyghneþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t han laboured lelly / al þis lentene tyȝme.</l>
<l><hi>H</hi>eer<expan>e</expan> is breed y<seg>-</seg>blessed / & godd<expan>is</expan> body þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <hi>G</hi>race þorghȝ godd<expan>is</expan> word / gaf pers his power.</l>
<l><hi>&</hi> myght for to maken yt / & me<expan>n</expan> to eete it after.</l>
<l><hi>I</hi>n helpe of her<expan>e</expan> heele / ones in a twelfmoneþ.<note>F.15.395: The F redactor's substitution of "twelfmoneþ" for <hi>Bx</hi>'s "Monþe" perhaps reflects some sense of excess. Eamon Duffy, <hi>The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580</hi> (New Haven: Yale U P, 1992), notes that "frequent communion was the prerogative of the few. Lady Margaret Beaufort received only monthly, and even so was considered something of a prodigy. For most people receiving communion was an annual event ..." (93).</note></l>
<l><hi>E</hi>r as ofte as þey hadde neede / þo þ<expan>a</expan>t hadde payed.</l>
<l><hi>T</hi>o peers plowhma<expan>n</expan>n<seg>-</seg>ys p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / <foreign><hi><hi>redde q<expan>uo</expan>d debes.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi></hi> <hi>O</hi>w  <hi>q</hi><expan>uo</expan>d all<expan>e</expan> þe comou<expan>n</expan> / þ<expan>o</expan>u comandist vs to ȝeldyn.</l>
<l><hi>A</hi>l þ<expan>a</expan>t we owen ony wyght / er þ<expan>a</expan>t we come to husly<expan>n</expan>g.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is my<expan>n</expan> co<expan>n</expan>seyl / q<expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>science / & cardynal<expan>e</expan> vertues.</l>
<l><hi>O</hi>r ony for<seg>-</seg>ȝeve oþir / & þat will<expan>e</expan> the <hi><hi>pater noster.</hi></hi><note>F.15.401: The line up to <hi>wille</hi> is written over an erasure.</note></l>
<l><foreign><hi><hi>Et dimite nobis debita nostra.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> so to been a<seg>-</seg>soyled / & setthen to been y<seg>-</seg>huslyd.</l>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee  baw wawh  q<expan>uo</expan>d a Brewere / y will<expan>e</expan> not so be rewlyd.</l>
<l><hi>N</hi>e Iustefied be <expan>Iesu</expan> so  for al ȝour<expan>e</expan> Ianglynge her<expan>e</expan>.<note>F.15.405: F's line is unique. <hi>Bx</hi> has the following unmetrical line: "By Iesu for al youre Ianglynge with <foreign><hi>Spiritus Iusticie</hi></foreign>."</note></l>
<l><hi>N</hi>e after þe Conscience / but y can wel sell<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>oþe dreggis & draf / & drawe out an oon hole tappe.</l>
<l><hi>B</hi>oþe þykke ale & þenne / þ<expan>a</expan>t is my<expan>n</expan> craft cleene.</l>