<div1>fol. 60v (cont.)I</div1>
<milestone>BPassus 14</milestone>
<l> <hi>Y</hi><note>G.15.1: For the interpretation of the first letter in the line as a <Y>, see note to <xref>G.7.260</xref>.</note> haue but on hoole hater q<expan>uo</expan>d haukyn I am þe lasse to blame</l>
<l> thogh ytt be soyled and fowle I slepe þ<expan>er</expan>ynne on nyghtes</l>
<l> <app><lem>also</lem></app> I haue a wyffe hewene & chyldren</l>
<l> <foreign><hi>vxorem duxi <add><unclear>&</unclear></add> ideo non possum venire et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> that wold <app><lem>be mo<del>u</del><add>v</add>lled</lem></app><note>G.15.5: Kane and Donaldson record G's reading as <hi>bemoulled</hi> but there is a clear break after <hi>be</hi>.</note> many <app><lem>tymes</lem></app> ma<del>u</del><add>v</add>gre my chekes</l>
<l> ytt hathe ben la<del>u</del><add>v</add>ed In lent and oute off lent bothe</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe soope off sycknes that sekethe wondre depe</l>
<l> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe losse off catell lothe <add>for</add> to ag<del>u</del><add>v</add>lte</l>
<l> god or any good man by ought þ<expan>a</expan>t I wyste</l>
<l> & was shry<del>u</del><add>v</add>en off þe preste <app><lem>he</lem></app> ga<del>u</del><add>v</add>e me for my synnes</l>
<l> to <app><lem><sic>pennace</sic><corr>penna[n]ce</corr></lem></app> pacyence & po<del>u</del><add>v</add>re men to feede</l>
<milestone>fol. 61rI</milestone>
<l> <app><lem>&</lem></app> for co<del>u</del><add>v</add>etyse off my crystendome yn cleynnes to kepe ytt</l>
<l> & co<del>u</del><add>v</add>ld I neu<expan>er</expan> by cryste <app><lem>kepe</lem></app> cleane an ho<del>u</del><add>v</add>re</l>
<l> that I ne soyled ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> syght or some ydle speche</l>
<l> or thrugh worke<app><lem>off</lem></app> worde or wyll off myne herte</l>
<l> but y ne <app><lem>slobered</lem></app> ytt fowle fro morowe <app><lem>to</lem></app> e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & I shall kenne þe <del>k</del> q<expan>uo</expan>d co<expan>n</expan>scyence off co<expan>n</expan>trycyon to make</l>
<l> that shall clawe þi cote off alkynnes fylthe</l>
<l> <foreign><hi>cordis contricio & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> dowell whasshe ytt and wryng ytt thrugh a wyse co<expan>n</expan>fessor</l>
<l> <foreign><hi>oris confessio & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> dobett<expan>er</expan> shall beyten ytt & bo<del>u</del><add>v</add>ke ytt as bryght as any skarlett</l>
<l> & engreynnen ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> good wyll & goddes grace to ame<expan>n</expan>de the</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> send þe satysfactyon for to sowen ytt after</l>
<l> <foreign><hi>satisfactio et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> dobest shall neu<expan>er</expan> myst bymo<del>u</del><add>v</add>llen <app><lem>ne</lem></app> mooght after byten ytt</l>
<l> ne fende ne fal<del>s</del><add>ce</add> man defowlen ytt yn þi ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> shall no harr<del>ou</del><add>av</add>de ne harper ha<del>u</del><add>v</add>e a fayrer garment</l>
<l> then haukyn þe acty<del>u</del><add>v</add>e man <app><lem>& yff</lem></app> þ<expan>o</expan>u <add>do</add> by my teychyng</l>
<l> ne no mynstrell be more worthe amonge pore & ryche</l>
<l> then haukyns wyffe <app><lem>waff<add>r</add>ere</lem></app> wyth hys <foreign><hi>/ actiua vita://</hi></foreign></l>
<l> and I shall p<del>u</del><add>v</add>rwye þe paste q<expan>uo</expan>d pacyence þo no plowgh errye</l>
<l> and flower to feede folke w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> as best be for þi so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> thogh neu<expan>er</expan> greyne growed ne grape vpon vyne</l>
<l> all þ<expan>a</expan>t ly<del>u</del><add>v</add>ethe & <app><lem>lackethe</lem></app> ly<del>u</del><add>v</add>eloode wolde I fynde</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t ynoghe shall non Fayle <app><lem>thyng</lem></app> þ<expan>a</expan>t theym nedethe</l>
<l> we shold not be to b<del>u</del><add>v</add>sye abo<del>u</del><add>v</add>te our ly<del>u</del><add>v</add>eloode</l>
<l> <foreign><hi>ne soliciti <app><lem><sic>scitis</sic><corr>sitis</corr></lem></app> & c<expan>etera</expan> <app><lem><sic>volecres</sic><corr>vol[u]cres</corr></lem></app> celi deus pascit & c<expan>etera</expan> pacientes <app><lem>vincu<expan>n</expan>t</lem></app> </hi></foreign></l>
<l> then laghed haukyn a lytle & lyghtlye gan sweyre</l>
<l> wo<seg>-</seg>so le<del>u</del><add>v</add>ethe you by our lorde <app><lem>&</lem></app> le<del>u</del><add>v</add>e not he be blyssed </l>
<l> no q<expan>uo</expan>d pacyence pacyently & oute off hys pooke hente</l>
<l> wytayles off greate vert<del>u</del><add>v</add>es for all man<expan>er</expan> beastes</l>
<l> & seyde low here ly<del>u</del><add>v</add>eloode ynoghe yff our byle<del>u</del><add>v</add>e be trewe</l>
<l> for lent neu<expan>er</expan> was lyffe but ly<del>u</del><add>v</add>elood were shape</l>
<l> wheroff or wherfore or wherbye to ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> furst<note>G.15.46: An otiose superscript <2>appears above the <r> of <hi>furst</hi>. In the scribe's exemplar this may well have been an abbreviation for <ur>, but, though he copies it, the scribe does not appear to grasp its significance (for similar treatment of superscript <a>, see note to <xref>G.3.157</xref> and Introduction <xref>IV.1.1</xref>). Alternatively, it is possible that the scribe originally omitted the <r> and squashed it in later - the letters appear to be crammed together - and, if this is the case, the superscript <hi>2</hi> might simply be present to make sure that the reading is unambiguous.</note> þe wylde worme vndre wheete ye<del>t</del><add>r</add>the</l>
<l> Fysshe to ly<del>u</del><add>v</add>e In þe floode and In þe fyre þe krykett</l>
<l> þe c<del>u</del><add>v</add>rlew by kynd off þe eyre most <app><lem>cleane</lem></app> flesshe off byrdes</l>
<l> & beastes by gras & gra<del>n</del><add>y</add>ne<note>G.15.49: The first four letters of <hi>grayne</hi> were originally <hi>gran</hi> but the scribe then added a tail to the minims of the <n> to form the letter <y>.</note> & by greene rootes</l>
<milestone>fol. 61vI</milestone>
<l> In meanyng þ<expan>a</expan>t all men myght do the same</l>
<l> lyue thrughe leall byle<del>u</del><add>v</add>e & lo<del>u</del><add>v</add>e as god wyttnessythe</l>
<l> <foreign><hi>quodcumq<expan>ue</expan> pecieritis a p<expan>at</expan>re in nomine meo & c<expan>etera</expan> et alibi:<lb/>
no<expan>n</expan> in solo pane vivit homo set in o<expan>m</expan>ni verbo quod p<expan>ro</expan>cedit <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi>
<l> but I loked whatt ly<del>u</del><add>v</add>eloode ytt was þ<expan>a</expan>t pacyence so preysed </l>
<l> and then was ytt a pece off the <foreign><hi>pater nost<expan>er</expan>: fiat voluntas tua</hi></foreign></l>
<l> haue haukyn q<expan>uo</expan>d pacyence & eyte þis when the hongerethe</l>
<l> or when þ<expan>o</expan>u clomsest for colde or clyngest for drye</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> gyves þe gre<del>u</del><add>v</add>e ne greate lordes wrathe</l>
<l> pryson ne payne for <foreign><hi>: pacientes <app><lem><sic>vicunt</sic><corr>vi[n]cunt</corr></lem></app> ://</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>so</lem></app> þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u be sobre off syght & off tonge</l>
<l> yn eytyng & yn handylyng & all thye f<del><unclear>o</unclear></del><add>y</add><del>u</del><add>v</add>e wyttes</l>
<l> <app><lem>there the</lem></app> neu<expan>er</expan> care for corne ne lynnen clothe ne wollen</l>
<l> ne for drynke <app><lem>dreede no dethe</lem></app> but dye as god lykethe</l>
<l> or thrughe hongre or thrughe heyte<note>G.15.63: The loop of the <h> of <hi>heyte</hi> has been re-outlined in brown ink.</note> att hys wyll be ytt</l>
<l> For yff thow ly<del>u</del><add>v</add>e after hys loore þe shorter lyffe þe better</l>
<l> <foreign><hi>si quis amat <expan>Cristum</expan> mundum<note>G.15.65: There were originally too many minims in the first part of the word <hi>mundum</hi>; the first two have been blocked in by the original scribe to form one.</note> non diligit istum</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>for</lem></app> hys breythe beastes wexen and abroode yeden</l>
<l> <foreign><hi>dixit et facta sunt : et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>ergo</hi></foreign> thrugh hys breythe may men & beastes ly<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> as holy wrytt wyttnessythe <note>G.15.69: A virgule has been added at this point to separate <hi>wyttnessythe</hi> and <hi>yt</hi>.</note> <app><lem>yt when</lem></app> men sayen þ<expan>er</expan> graces</l>
<l> <foreign><hi>aperis tu manu<expan>m</expan> tuam & imples o<expan>m</expan>ne animal bened<expan>i</expan>ct<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e:</hi></foreign></l>
<l> ytt ys fo<del>u</del><add>v</add>nden þ<expan>a</expan>t fo<del>u</del><add>v</add>rty <app><lem>wynters</lem></app> folke ly<del>u</del><add>v</add>ed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute tyllyng</l>
<l> and oute off þe flynt sprang þe floode þ<expan>a</expan>t folke & beastes dronke</l>
<l> and In elyes tyme he<del>u</del><add>v</add>en was I<seg>-</seg>closed </l>
<l> that no reyne ne <app><lem>reyne</lem></app><note>G.15.74: Kane and Donaldson read G <hi>reynd</hi> rather than <hi>reyne</hi>, but the second <e> is exactly the same as those elsewhere in the line.</note> <note>G.15.74: According to the <title>OED</title>, forms such as <hi>rone</hi> (preterite of <hi>rine</hi> and the reading found most <hi>B</hi> manuscripts) were not used after the end of the fourteenth century, hence the G reading (see <title>OED</title> <hi>rine <hi>v.</hi><hi>2</hi></hi>).</note> þus rede men In bokes</l>
<l> that manye wynters men ly<del>u</del><add>v</add>yden & no <app><lem>meyte</lem></app> tyllyden</l>
<l> sey<del>u</del><add>v</add>en slept as sayeth<add>e</add><note>G.15.76: The final <e> on <hi>sayethe</hi> appears to have been an afterthought and is not continuous with the <h>. Compare <hi>hundrethe</hi> later in the line. The addition of the <e> has filled the space between words and the following thorn has therefore been deleted and rewritten.</note> <del>þ</del> þe boke sey<add>vy</add>ne h<del>u</del><add>v</add>ndrethe <app><lem>wy<expan>n</expan>ters</lem></app></l>
<l> & ly<del>u</del><add>v</add>yden w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute lyvelode & att þe last they woken</l>
<l> and yff men ly<del>u</del><add>v</add>ed as measure wolde shold neu<expan>er</expan> be defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> amongest crysten creatures yff crystes wordes be trewe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app><note>G.15.80: Though G and F share the reading <hi>but</hi> (for most manuscripts <hi>Ac</hi>), in all other respects F has a completely different a-verse.</note> vnkyndnes <foreign><hi>caristia</hi></foreign> makethe <app><lem><sic>amoges</sic><corr>amo[n]ges</corr></lem></app> crysten poeple</l>
<l> & ou<expan>er</expan> pleynte makethe pryde among poere & ryche</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> measure ys so moche worthe ytt may notgh be to dere</l>
<l> For þe myscheffe & þe myschance amonges me<expan>n</expan> off sodome</l>
<l> <app><lem>was</lem></app> thrugh plentye off <app><lem>foode</lem></app> & off pure slothe</l>
<l> <foreign><hi>osiositas et abundantia panis peccatu<expan>m</expan><lb/>
<app><lem><sic>turpissinu<expan>m</expan></sic><corr>turpissi[m]u<expan>m</expan></corr></lem></app> nutriuit</hi>
<note>G.15.85: The two rubricated lines are bracketed together on the right in red.</note></foreign>
<l> for þei measured noght þem<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e off þ<expan>a</expan>t þei eyte & <app><lem>drynke</lem></app></l>
<milestone>fol. 62rI</milestone>
<l> dyden deydly synne þ<expan>a</expan>t the de<del>u</del><add>v</add>ell lyked</l>
<l> so wengeance fell vpon theym for þeir <app><lem>fowle</lem></app> synnes</l>
<l> they sonken In<seg>-</seg>to hell the cytees echonne</l>
<l> forthy measure <app><lem>vs</lem></app> well & make our f<del>e</del>aythe our shyltren</l>
<l> & thrugh faythe co<expan>m</expan>mythe contrycyon conscyence woote well</l>
<l> wyche dry<del>u</del><add>v</add>ethe a<seg>-</seg>way dedlye synne & doethe ytt to be weynyall</l>
<l> and thogh a man myght not speke contrycyon myght hym sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and bryng hys soule to blysse so þ<expan>a</expan>t faythe beyre w<expan>y</expan>tnes</l>
<l> that whyles he <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> þe loore off holy <app><lem>cherche he bele<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> </l>
<l> <foreign><hi>ergo</hi></foreign> contrycyon fay<add>h</add>te & <app><lem><sic>coscyence</sic><corr>co[n]scyence</corr></lem></app> <app><lem>be</lem></app> kyndlyche dowell</l>
<l> and surgyens for deydly synnes when shryfte off mo<del>u</del><add>v</add>the faylethe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> shryfte off mo<del>u</del><add>v</add>the more worthye ys yff man be <app><lem>verylyche</lem></app> contryte</l>
<l> for shryfte off mo<del>u</del><add>v</add>the sleyethe synne be ytt neu<expan>er</expan> so dedlye</l>
<l> <foreign><hi>per <app><lem>passionem</lem></app></hi></foreign> to a preeste <foreign><hi>peccata occiduntur</hi></foreign></l>
<l> there contrycyon dothe but <app><lem>dry<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> <app><lem>ytt</lem></app> <app><lem>to</lem></app> a <del>deadly</del><add>venyall</add> synne</l>
<l> and dauyd sayethe yn þe sa<del>u</del><add>v</add>ter <foreign><hi> . et quorum tecta sunt peccata ://</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> satysfactyon sekethe oute þe roote & bothe sleyethe & woydethe</l>
<l> and as ytt neu<expan>er</expan> had y<seg>-</seg>be to noght bryngethe deydly synne</l>
<l> that ytt ys neu<expan>er</expan> efte seene ne soore but semethe a wo<del>u</del><add>v</add>nd heyled </l>
<l> where wonnethe charyte q<expan>uo</expan>d haukyn I wyst neu<expan>er</expan> In my ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> man þ<expan>a</expan>t w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hym spake as wyde as I haue passed </l>
<l> there p<expan>er</expan>fytte trewthe & pore herte ys & pacyence off tonge</l>
<l> ther ys charyte þe cheffe chambre for god hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> whether <app><lem>pacyence</lem></app> pou<expan>er</expan>te q<expan>uo</expan>d haukyn be more plesant to our <app><lem>lorde</lem></app><note>G.15.110: In the case of G, the G R variant <hi>lorde</hi> (for most manuscripts <hi>driȝte</hi>) may reflect the manuscript's late date: according to the <title>OED</title>, the word <hi>dright</hi>(<hi>en</hi> was no longer used after the end of the fifteenth century.</note></l>
<l> then <del>rygh</del> ryches ryghtfullyche wonne & <app><lem>resonable</lem></app><note>G.15.111: The <hi>-le</hi> ending on G <hi>resonable</hi> could be a form of <hi>-ly</hi>, in which case G too would have the adverb (cf. remaining manuscripts <hi>resonablelich</hi> and see <title>LALME</title> 4, item 278).</note> spente</l>
<l> ye <foreign><hi>quis est ille</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d pacyence quyk <foreign><hi><app><lem>et laudabimus</lem></app> eum :</hi></foreign></l>
<l> thogh men rede off ryches ryght to þe worldes ende</l>
<l> I wyst neu<expan>er</expan> <app><lem><sic>re<del>n</del><add>v</add>ke</sic><corr>re[n]ke</corr></lem></app> that ryche was þ<expan>a</expan>t when he rekne sholde</l>
<l> when he drewe to hys deyd day þ<expan>a</expan>t he ne drad hym sore</l>
<l> and <app><lem>att þe</lem></app> rekenyng yn a<seg>-</seg>rerage fell rather þen ovte off dette</l>
<l> there þe pore dare pleade & p<expan>ro</expan><del>u</del><add>v</add>e by p<del>u</del><add>v</add>re reason</l>
<l> to haue alowance off hys lorde <app><lem>by</lem></app> lawe he ytt claymethe</l>
<l> Ioy þ<expan>a</expan>t neu<expan>er</expan> Ioy had off ryghtfull I<del>u</del><add>v</add>ge he askethe</l>
<l> & sayethe low bryddes & beastes þ<expan>a</expan>t no blysse ne co<del>u</del><add>v</add>the</l>
<l> and wylde wormes yn woddes thrugh wynters þ<expan>o</expan>u þem gre<del>u</del><add>v</add>est<note>G.15.121: G omits a line at this point ("And makest hem welnyegh meke · and mylde for defaute").</note></l>
<l> and after þ<expan>o</expan>u sendest them somer that ys theyr so<del>u</del><add>v</add>eregne Ioy</l>
<l> and blysse to all þ<expan>a</expan>t be bothe wylde & tame</l>
<l> then may beggers & beastes after <app><lem>heate</lem></app> weyten</l>
<milestone>fol. 62vI</milestone>
<l> that all þeir lyffe haue ly<del>u</del><add>v</add>ed In lang<del>u</del><add>v</add>or <app><lem>&</lem></app><note>G.15.125: All <hi>C</hi> manuscripts except Dc and Nc share the G B reading <hi>&</hi>, and this reading is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> mansucripts read <hi>and in</hi>.</note> defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> but god <app><lem>send</lem></app><note>G.15.126: G's <hi>send</hi> (for most <hi>B</hi> manuscripts <hi>sent</hi>) could be read as a present subjunctive (cf. F's periphrastic reading <hi>wold sende</hi>), but G does in fact have forms of "send" in <hi>-d</hi> for the preterite (see note to <xref>G.14.251</xref>). The majority of <hi>C</hi> manuscripts have forms with <d>.</note> them some<seg>-</seg>tyme some maner Ioy<note>G.15.126: G omits a line at this point ("Other here or elles-where · kynde wolde it neuere").</note></l>
<l> for to <app><lem>ou<expan>er</expan> moche wo</lem></app> was he wroght þ<expan>a</expan>t neu<expan>er</expan> was Ioy shapen</l>
<l> angell<expan>es</expan> þ<expan>a</expan>t In hell nowe beene had Ioy some<seg>-</seg>tyme</l>
<l> and <foreign><hi>diues</hi></foreign> yn dentyes ly<del>u</del><add>v</add>ed & yn <foreign>(dovce vie)</foreign></l>
<l> ryght so reason <del>sh<unclear>e</unclear></del> shoythe þ<expan>a</expan>t þo men þ<expan>a</expan>t were ryche</l>
<l> and theyr makes also ly<del>u</del><add>v</add>ed <app><lem>In moche</lem></app> myrthe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> god ys off a wondre <app><lem>but</lem></app> þ<expan>a</expan>t kynd wytt shewythe</l>
<l> to gyve many <app><lem>man</lem></app> hys m<expan>er</expan>cymoney or he ytt haue des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> ryght so farethe god by <app><lem>s<del>u</del><add>o</add>yche </lem></app>ryche re<del>u</del><add>v</add>the me yt thynkethe</l>
<l> for þei haue theyre hyre here and hey<del>u</del><add>v</add>en as ytt were</l>
<l> and ys greate lykyng to ly<del>u</del><add>v</add>e w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute l<del>y</del><add>a</add>bour off bodye</l>
<l> and when he dyethe be dyssalowed as dauid sayeth y<expan>n</expan> þe sa<del>u</del><add>v</add>tre</l>
<l> <foreign><hi>dormierunt et nichil inuenerunt</hi></foreign></l>
<l> and In a<seg>-</seg>nother stydde also <foreign><hi>velut sompnum surgentiu<expan>m</expan> d<expan>omi</expan>ne://</hi></foreign></l>
<l><foreign><hi> In ciuitate tua et ad nichilum rediges://</hi></foreign></l>
<l> alas þ<expan>a</expan>t ryches <add>shall</add> re<del>u</del><add>v</add>e & robbe mannes soule</l>
<l> fro þe lo<del>u</del><add>v</add>e off our lorde att hys last end</l>
<l> hewen <app><lem>þei</lem></app> haue theyr hyre <app><lem>before</lem></app> / <del><unclear>o</unclear></del><add>e</add>re eu<expan>er</expan>more nedy</l>
<l> <app><lem>selden</lem></app> dyeth <del>þei</del><add>h</add>e ovte off dett þ<expan>a</expan>t dyne<del>n</del><add>th</add> or <del>þei</del><add>h</add>e des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e ytt</l>
<l> & tyll he haue done hys <del>&</del> de<del>u</del><add>v</add>oyre & hys dayes Io<del>u</del><add>v</add>rney</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> when a werkman hathe wroght þen may men se þe sothe </l>
<l> what he were worthy for hys worke & what he hathe des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> and not to fong before for drede off dyssalowyng</l>
<l> so I say by you ryche ytt semethe noght þ<expan>a</expan>t ye shall</l>
<l> haue hey<del>u</del><add>v</add>en here yn your beyryng<note>G.15.150: Scribes had difficulty with this a-verse and there are various versions. The Kane and Donaldson a-verse reads as follows: "Haue heuene in your<expan>e</expan> her[berw]yng." G's reading of the a-verse is also found in Hm.</note> & hey<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan> <app><lem>ther</lem></app>after</l>
<l> ryght as a s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ant takethe hys salarye before / & sythen wold cleym more<note>G.15.151: The line wraps round and the last two words are written below it and boxed in grey.</note></l>
<l> as he þ<expan>a</expan>t <app><lem>had</lem></app> & hathe hyre att the last</l>
<l> ytt may noght be ye ryche men or mathew on god lyethe</l>
<l> <foreign><hi>de delicijs ad dilicias difficile est transire ://</hi></foreign></l>
<l> and yff <app><lem>þe</lem></app> ryche haue r<del>u</del><add>v</add>the & rewarde well þe pore</l>
<l> and ly<del>u</del><add>v</add>ethe as lawe teychethe doone l<del>a</del><add>o</add>yalte to þem all</l>
<l> cryste off hys co<del>u</del><add>v</add>rtysye shall co<expan>n</expan>forte you <app><lem>att</lem></app> laste</l>
<l> and rewarde all do<del>u</del><add>v</add>ble ryches þ<expan>a</expan>t re<del>u</del><add>v</add>full hertes haue</l>
<l> and as an hyne þ<expan>a</expan>t had hys hyre or he <app><lem>to worche beganne</lem></app></l>
<l> & when he hathe done hys de<del>u</del><add>v</add>oyre well me<expan>n</expan> done <app><lem>þem</lem></app> other bo<del>u</del><add>v</add>nte</l>
<l> gy<del>u</del><add>v</add>ethe hym a cote aboue hys cou<expan>n</expan>au<expan>n</expan>t ryght so cryst gy<del>u</del><add>v</add>ethe hey<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan></l>
<l> bothe to ryche & to noght ryche þ<expan>a</expan>t re<del>u</del><add>v</add>fullyche ly<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> & all þ<expan>a</expan>t done þeir de<del>u</del><add>v</add>oyr well haue do<del>u</del><add>v</add>ble hyre for þeir tra<del>u</del><add>v</add>eylle</l>
<milestone>fol. 63rI</milestone>
<l> <app><lem>forgyvnes</lem></app> off <app><lem>hys</lem></app><note>G.15.164: Kane and Donaldson do not record G <hi>hys</hi> as a variant, but the last letter is definitely a sigma <s>.</note> synnes and hey<del>u</del><add>v</add>en blysse after</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ytt ys but selde seene as by <orig>holysayntes</orig><reg>holy sayntes</reg> bokes</l>
<l> that god rewarded do<del>u</del><add>v</add>ble rest to any ryche <app><lem>wyght</lem></app></l>
<l> for moche m<del>u</del><add>v</add>rthe ys amonges <app><lem>þe ryche</lem></app> <app><lem>as</lem></app> meyte & clothyng</l>
<l> & moche myrthe yn may ys amongest wylde beastes</l>
<l> and so forthe whyle somer laste<del>d</del><add>the</add> þeir solace <app><lem>endurethe</lem></app></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> beggers aboute mydsomer bredles they so<del>u</del><add>v</add>pe</l>
<l> & yett <add>ys</add> wynter for them wor<del>s</del><add>ce</add> for wettshodde þei gange</l>
<l> a<seg>-</seg>thurste soore & a<seg>-</seg>hongered & fo<del>u</del><add>v</add>lyche rebuked </l>
<l> & arated off ryche men þ<expan>a</expan>t re<del>u</del><add>v</add>the <app><lem>ytt ys</lem></app> to here</l>
<l> now lorde send them somer and some man<expan>er</expan> Ioy</l>
<l> hey<del>u</del><add>v</add>en after theyre hence goyng þ<expan>a</expan>t here haue s<del>u</del><add>o</add>yche defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> for <add>all</add> myghtest þ<expan>o</expan>u haue made non meaner then other</l>
<l> and y<seg>-</seg>lyche wyttye & wyse yff thy wyll had lyked </l>
<l> and haue re<del>u</del><add>v</add>the off thes ryche men þ<expan>a</expan>t rewarde not thye prysoners</l>
<l> off <app><lem>thy</lem></app> good þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u theym gy<del>u</del><add>v</add>est <foreign><hi>ingrati</hi></foreign> beene manye</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> god off þi goodnes gy<del>u</del><add>v</add>e þem grace to amend</l>
<l> For may no derthe be them dere drought ne wete</l>
<l> <app><lem>nether</lem></app> heate ne heyle haue they theyre heale</l>
<l> off that þei wylne & wolde <app><lem>þem wantethe</lem></app> noght here</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> po<del>u</del><add>v</add>re poeple <app><lem>&</lem></app> prysoners lorde yn þe pytt off myscheffe</l>
<l> comforte þo creatures þ<expan>a</expan>t moche <app><lem>woo</lem></app> sufferen</l>
<l> thrughe derthe & dr<del>u</del><add>v</add>ght all theyr dayes here</l>
<l> wo In wynter tymes for wantyng off clothes</l>
<l> & In somer tyme selde so<del>u</del><add>v</add>pe to the full</l>
<l> comfort thye carefull chryste In thy ryche</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> þ<expan>o</expan>u co<expan>m</expan>fortest all creatures clerkes beyren wyttnes</l>
<l> <foreign><hi>conuertimini ad me et salui eritis ..//</hi></foreign></l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s <foreign>In genere</foreign> off gentryse <expan>Iesu</expan> cryste sayed</l>
<l> to robbers & to rey<del>u</del><add>v</add>ers to ryche & to poere</l>
<l> thow taghtest þem yn þe trynyte to take baptesme</l>
<l> and be cleane thrugh þ<expan>a</expan>t crystyny<expan>n</expan>g off alkynnes <del>thyng<expan>es</expan></del> synnes</l>
<l> and <app><lem>fell</lem></app> thrughe folye to fall In synne after</l>
<l> co<expan>n</expan>fessyon & knolegyng & cra<del>u</del><add>v</add>yng thy marcye</l>
<l> shold amend vs as many sythes as man wold desyre</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yff þe pope wolde pleyde <app><lem>there</lem></app><seg>-</seg>ageyn & pu<expan>n</expan>nysshe vs In co<expan>n</expan>scyence</l>
<l> he sh<del>u</del><add>o</add>ld take þe <app><lem>q<del>u</del><add>v</add>yttance</lem></app> as q<del>u</del><add>v</add>yke <add>/</add> & to þe q<del>u</del><add>v</add>ede <app><lem>shewed</lem></app> ytt</l>
<l> <foreign><hi>pateat & c<expan>etera</expan> per passionem domini et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 63vI</milestone>
<l> and p<del>u</del><add>v</add>tten of þe po<del>u</del><add>v</add>ke & <app><lem>pynnen</lem></app> vs vndre borowe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þe perchemyn off thys patent off po<del>u</del><add>v</add>erte be m<del>o</del><add>v</add>ste</l>
<l> and off pure pacyence & p<expan>er</expan>fytt byle<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> off pompe & off pryde þe p<expan>er</expan>chemyn decowrethe</l>
<l> & prynsypallyche off all poeple but they be po<del>u</del><add>v</add>re <app><lem>In</lem></app> herte</l>
<l> elles ys all <app><lem>In</lem></app> Idle all þ<expan>a</expan>t e<del>u</del><add>v</add>er we wryten</l>
<l> <foreign><hi>pater noster</hi></foreign> and pennance & <app><lem>pylgrymages</lem></app> to rome</l>
<l> but our spenses & spendyng spryng off a trew w<del>y</del><add>e</add>ll</l>
<l> elles ys all. <del>yn Idle</del> our labo<del>u</del><add>v</add>r lost loo howe men wryten</l>
<l> In fenestres <app><lem>att</lem></app> freres yff fal<del>s</del><add>ce</add> be þe fo<del>u</del><add>v</add>ndment</l>
<l> <app><lem>for þe</lem></app> crystyen sh<del>u</del><add>o</add>lde be en comen ryche <add>/</add> no<expan>n</expan> co<del>u</del><add>v</add>eyte for hy<expan>m</expan><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> for sey<del>u</del><add>v</add>en synnes <app><lem>þ<expan>er</expan> be þ<expan>a</expan>t</lem></app> assaylen <app><lem>man</lem></app> e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> the fende folowethe theyme all & fo<del>u</del><add>v</add>ndethe þem to helpe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> ryches þ<expan>a</expan>t rybalde <del>l</del> rathest <app><lem>theym</lem></app> begylethe</l>
<l> for þ<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t ryches reygnethe re<del>u</del><add>v</add>erence folowethe</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys pleasant to pryde In po<del>u</del><add>v</add>re & yn ryche</l>
<l> & þe ryche ys reu<expan>er</expan>ensed <app><lem>by þe</lem></app> reason off hys ryches</l>
<l> there þe poere ys putt byynde & p<expan>er</expan>a<del>u</del><add>v</add>enture can more</l>
<l> off wytt & off wyssdome þ<expan>a</expan>t farre a<seg>-</seg>wa<del><unclear>s</unclear></del><add>y</add><note>G.15.220: There is evidence of improvement of the left side of the head of the <y> in a different ink.</note> ys better</l>
<l> then ryches or ryalte <del>þ<expan>a</expan>t</del> and rather herde In hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> for þe ryche <app><lem>haue</lem></app><note>G.15.222: As far as G <hi>haue</hi> for remaining manuscripts <hi>hath</hi> is concerned, it is often the case that G has an <hi>-e</hi>(<hi>n</hi> verb ending for other manuscripts <hi>-eth</hi> where this is simply a matter of accidentals, i.e. where both verbs are plural. However, the expected plural form for "have" in L etc. would be <hi>habbeth</hi> or <hi>han</hi> and it seems to be the case here that, while G treats the subject <hi>ryche</hi> as a plural, the remaining manuscripts treat it as singular.</note> moche to <app><lem>rekne off</lem></app> and ryght softe <app><lem>walken</lem></app></l>
<l> the <app><lem>ryght</lem></app> way to hey<del>u</del><add>v</add>en<seg>-</seg>warde ofte ryches lettethe</l>
<l> <foreign><hi>Ita possibile diuiti et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> there the pore pressythe before þe ryche w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a packe at hys rygge</l>
<l> <foreign><hi>opera enim illorum sequntur <app><lem>eos</lem></app>//</hi></foreign></l>
<l> <app><lem><sic>bantalyche</sic><corr>bata[n]tlyche</corr></lem></app> as beggers doone & baldelyche he <del>g<unclear>.</unclear></del><add>cr</add>a<del>u</del><add>v</add>ethe <note>G.15.227: Probably the original G reading was <hi>grauethe</hi> and the corrector altered the <g> to <c> and then simply re-outlined the <r>.</note> <note>G.15.227:The alteration brings G's reading into line with the remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note></l>
<l> for hys po<del>u</del><add>v</add>erte & pacyence a p<expan>er</expan>petuall blysse</l>
<l> <foreign><hi>beati <app><lem>paup<expan>er</expan>es sp<expan>irit</expan>u</lem></app> quoniam ip<expan>s</expan>or<expan>um</expan> est regnu<expan>m</expan> celorum ://</hi></foreign></l>
<l> & pryde yn ryches reygnethe rather þen In po<del>u</del><add>v</add>erte</l>
<l> arste In þe master then In þe man some ma<expan>n</expan>syon he hathe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yn pou<expan>er</expan>te þ<expan>er</expan> pacyence ys pryde hathe no myght</l>
<l> ne non off þe sey<del>u</del><add>v</add>en synnes sytt <app><lem>mow</lem></app> þ<expan>er</expan> long</l>
<l> ne haue power In pou<expan>er</expan>te yff pacyence ytt folowe</l>
<l> For þe pore ys ay prest to pleasse þe ryche</l>
<l> & buxome att hys byddyng for hys broken lo<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> and buxomnesse & booste are eu<expan>er</expan><seg>-</seg>more att warre</l>
<l> and e<add>i</add>ther hatethe other In all man<expan>er</expan> workes</l>
<l> yff wrathe <app><lem>wrestelethe</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe po<del>u</del><add>v</add>re he hathe þe wor<del>s</del><add>ce</add> end </l>
<l> for yff þei bothe pleyne the po<del>u</del><add>v</add>re ys but feble</l>
<l> & yff he chyde or chattre hym che<del>u</del><add>v</add>ethe þe w<del><unclear>o</unclear></del><add>a</add>r<del>s</del><add>ce</add><note>G.15.241: This and the following line (where erroneous and lined-through "worse" also has <o> altered to <a>) are the only places where G has a form of "worse" with this spelling. As this is also one of only two places where the <hi>B</hi> manuscript C has "worse" with medial <a>, it seems possible that there may be some connection. </note></l>
<milestone>fol. 64rI</milestone>
<l> & yff co<del>u</del><add>v</add>etyse cacche þe po<del>u</del><add>v</add>re <del>he hathe þe w<del>o</del><add>a</add>rs end</del> þei may noght come togeddr<supplied>es</supplied></l>
<l> & by <app><lem>ne</lem></app> neck namlye <app><lem>non</lem></app> may hent other</l>
<l> for men knowe well þ<expan>a</expan>t co<del>u</del><add>v</add>etyse ys off a kene wyll</l>
<l> and hathe handes & armes off a long lenghte</l>
<l> and po<del>u</del><add>v</add>erte ys but a petyt thyng <add>/</add> <app><lem>ytt perethe</lem></app> not to hys na<del>u</del><add>v</add>ell</l>
<l> and lo<del>u</del><add>v</add>ely layke was neu<expan>er</expan> betwene þe long <app><lem>and</lem></app> shorte</l>
<l> and thogh a<del>u</del><add>v</add>aryse wold angre þe po<del>u</del><add>v</add>re he hath but lytle myght</l>
<l> for po<del>u</del><add>v</add>erte hathe but pookes to putten yn hys goodes</l>
<l> ther a<del>u</del><add>v</add>aryze hathe almbyryes and yren bond coffres</l>
<l> & whether be lyghter to breyke lasse bost ytt makethe</l>
<l> a beggers bagge þen an yren bo<del>u</del><add>v</add>nde<expan>n</expan> coffer</l>
<l> leycherye lo<del>u</del><add>v</add>ethe hym not <app><lem>he</lem></app> gy<del>u</del><add>v</add>ethe but lytle syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> ne do<del>n</del><add>i</add><add>t</add><add>h</add>e<note>G.15.254: The <i> of <hi>doithe</hi> is formed by dotting the first minim of the original <n> of <hi>done</hi>. The <t> is added above the line with a caret mark and the <h> is written over the remainder of the <n>.</note> hym noght dyne dylycately ne drynke wyne offte</l>
<l> a strawe for þe stewes ytt stoode noght I trowe</l>
<l> had þei <app><lem>noght</lem></app> but off po<del>u</del><add>v</add>re men <add>/</add> theyre ho<del>u</del><add>v</add>ses stoode vntyled </l>
<l> <app><lem>thogh</lem></app> slo<del>u</del><add>v</add>ght sewe pou<expan>er</expan>te & ser<del>u</del><add>v</add>e not god to pay</l>
<l> mescheyffe ys hys master & makethe hym to thynke</l>
<l> that god ys hys greatest helpe & no gome elles</l>
<l> and hys ser<del>u</del><add>v</add>ant as he sayethe and off h<del><unclear>.</unclear></del><add>y</add>s <app><lem>seute<add>s</add></lem></app> bothe</l>
<l> and wheydre he be or <app><lem>noght be</lem></app> / he beyrethe þe sygne off pou<expan>er</expan>te</l>
<l> and In that secte our sa<del>u</del><add>v</add>yo<del>u</del><add>v</add>re sa<del>u</del><add>v</add>ed all man<seg>-</seg>kynd </l>
<l> forthy all pou<expan>er</expan>te þ<expan>a</expan>t pacyent ys may cleymen & asken</l>
<l> after theyr endyng here hey<del>u</del><add>v</add>en<seg>-</seg>ryche blysse</l>
<l> moche hardyer may he asken þ<expan>a</expan>t here myght haue hys wyll</l>
<l> In lond & In lordshyppe and lykyng off bodye</l>
<l> & for goddes lo<del>u</del><add>v</add>e ley<del>u</del><add>v</add>ethe all & ly<del>u</del><add>v</add>ethe as a begger</l>
<l> and as a meyde for mannes lo<del>u</del><add>v</add>e hyr modre forsakethe</l>
<l> hyr fadre & all hyr freendes & folowethe hyr<note>G.15.269: The third example of the word <hi>hyr</hi> has been re-outlined in black ink.</note> make</l>
<l> moche ys <app><lem>a</lem></app> meyde to lo<del>u</del><add>v</add>e off hym þ<expan>a</expan>t s<del>u</del><add>o</add>che on takethe</l>
<l> more þen a meyden ys þ<expan>a</expan>t ys maryed thrugh brogage</l>
<l> and by assent off sondrye p<expan>ar</expan>tyes & syl<del>u</del><add>v</add>er to boote</l>
<l> more for co<del>u</del><add>v</add>etyse off good þen kynd lo<del>u</del><add>v</add>e off bothe</l>
<l> so ytt farethe by <app><lem>a</lem></app> p<expan>er</expan>sone þ<expan>a</expan>t possessyon forsakethe</l>
<l> & p<del>u</del><add>v</add>ttethe hym to be pacyent & pou<expan>er</expan>te weddethe</l>
<l> the <add>wyche</add> ys sybbe to god hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e & so to hys seyntes</l>
<l> haue god my trought q<expan>uo</expan>d haukyn ye p<expan>re</expan>yse fast pou<expan>er</expan>te</l>
<l> whatt ys pou<expan>er</expan>te w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> pacyence q<expan>uo</expan>d he properlye to meane</l>
<milestone>fol. 64vI</milestone>
<l> <foreign><hi>paup<expan>er</expan>tas</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d pacience <foreign><hi>est odibile bonu<expan>m</expan> : remocio curaru<expan>m</expan> : possessio sine<lb/>
calumpnia : donum dei: sanitatis mater :absq<expan>ue</expan> solicitudine semita :<lb/>
sap<expan>ienc</expan>ie te<expan>m</expan>p<expan>er</expan>atrix : negotiu<expan>m</expan> sine dampno <app><lem><sic>incta</sic><corr>inc[er]ta</corr></lem></app> : fortuna absq<expan>ue</expan> solicitudi<expan>n</expan>e<lb/>
felicitas :<note>G.15.279: The final word appears on the right hand side of the page beneath <hi>solicitudi</hi>n<hi>e</hi> and is boxed in red to separate it from G.15.280. These rubricated lines are bracketed in red on the right.</note></hi>
<l> I can not constrewe þis q<expan>uo</expan>d haukyn ye moste say<note>G.15.280: <hi>B</hi> manuscripts have a wide variety of readings for G <hi>say</hi>: <hi>kenne þis</hi> (L M Cr), <hi>kenne me þis</hi> (W R), <hi>telle þis</hi> (Hm), <hi>seye it</hi> (O C<hi>2</hi> B), <hi>kenne it</hi> (F), and <hi>say</hi> (G C Y).</note> en englysshe </l>
<l> In englysshe q<expan>uo</expan>d pacyence ytt ys well harde <app><lem>to</lem></app> expo<del>u</del><add>v</add>nd</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> somedeale I shall say ytt <app><lem>so</lem></app> þ<expan>o</expan>u vndrestande</l>
<l> pou<expan>er</expan>te ys þe furst poynt þ<expan>a</expan>t pryde most hatethe</l>
<l> then ys <add>ytt</add><note>G.15.284: C shares G's original reading (<hi>ys</hi> for most manuscripts <hi>is it</hi>).</note> good by good skyll all þ<expan>a</expan>t agastethe pryde</l>
<l> ryght as contrycyon ys <app><lem>co<expan>m</expan>fortable</lem></app> co<expan>n</expan>scyence woote well</l>
<l> and a sorowe <app><lem>to</lem></app> hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e / and solas to þe so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> so pou<expan>er</expan>te properlyche pennance & Ioy</l>
<l> ys to the bodye pure spyrytuall healthe</l>
<l> <foreign><hi>ergo paupertas est odibile bonu<expan>m</expan></hi></foreign></l>
<l> & contrycyon conforte and <foreign><hi>cura animaru<expan>m</expan></hi></foreign> þe second </l>
<l> selde syttethe pouerte þe sothe to declare</l>
<l> or as I<del>u</del><add>v</add>stece to I<del>u</del><add>v</add>gge men enIoyned ys no <app><lem><sic>pou<expan>er</expan>re</sic><corr>poure</corr></lem></app><note>G.15.292: There is an otiose abbreviation mark over the <u> of <hi>poure</hi>; presumably the scribe anticipated <hi>pou<expan>er</expan>te</hi>. See <ref>G.15.298</ref> and <xref>G.16.158</xref> and compare with other <hi>B</hi> manuscripts.</note></l>
<l> ne to be meyre aboue men ne mynystre vndre kynges</l>
<l> seld ys any pore put to pu<expan>n</expan>nysshe <app><lem>the</lem></app> poeple</l>
<l> <foreign><hi>remocio curarum :</hi></foreign></l>
<l> <foreign>ergo</foreign> po<del>u</del><add>v</add>erte & po<del>u</del><add>v</add>re men p<expan>er</expan>fourme<expan>n</expan> þe <app><lem>co<expan>m</expan>mandement<expan>es</expan></lem></app></l>
<l> <foreign><hi>nolite Iudicare quemq<expan>ua</expan>m :</hi></foreign> the thyrde</l>
<l> seld ys any <app><lem>pou<expan>er</expan>te</lem></app><note>G.15.298: For the G reading <hi>pou<expan>er</expan>te</hi> for remaining manuscripts <hi>pore</hi>, see also <ref>G.15.292</ref> and <xref>G.16.158</xref>.</note> ryche <app><lem>off any</lem></app> ryghtfull herytage</l>
<l> wynnethe he noght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>fal<del>s</del><add>ce</add> weyghtes</lem></app> ne vnsealed meas<del>u</del><add>v</add>res</l>
<l> ne borowethe off hys neghbo<del>u</del><add>v</add>rs but þ<expan>a</expan>t he may well pay</l>
<l> <foreign><hi>possessio sine calumpnia</hi></foreign></l>
<l> the forthe ys a fort<del>u</del><add>v</add>ne þ<expan>a</expan>t flo<del>u</del><add>v</add>resshethe þe so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> sobreyete from all synne & also yet more</l>
<l> ytt affaytethe þe flesshe from folyes full manye</l>
<l> a colaterall co<expan>n</expan>forte <app><lem><sic>crstes</sic><corr>cr[y]stes</corr></lem></app> owen gyfte</l>
<l> <foreign><hi>donu<expan>m</expan> dei :</hi></foreign></l>
<l> the fyfte ys mother off helthe a frende In all fondyng<expan>es</expan></l>
<l> & for þe lewde eu<expan>er</expan> a leche a lemman <app><lem>off</lem></app> cleannes</l>
<l> <foreign><hi>sanita</hi><add>ti</add><hi>s mater :</hi></foreign></l>
<l> þe syxt ys a pathe off pea<del>s</del><add>ce</add> <app><lem>þe</lem></app> <note>G.15.310: The use of superscript rather than inline <e> indicates that the scribe has misread <hi>ye</hi> as <hi>þe</hi>, as at <xref>G.14.229</xref>. For the G scribe's treatment of thorn and <y> and the letters which follow, see note to <xref>G.3.118</xref>.</note> thrughe <app><lem>paasse</lem></app> <app><lem>to</lem></app> aulton</l>
<l> pou<expan>er</expan>te myght pas w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute p<expan>er</expan>ylle off robbyng</l>
<l> for þ<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t po<del>u</del><add>v</add>erte passethe peas folowethe after</l>
<l> and eu<expan>er</expan> þe lasse þ<expan>a</expan>t he beyrethe þe <app><lem>harder</lem></app><note>G.15.313: C<hi>2</hi> originally shared the G Cr<hi>1</hi> C reading <hi>harder</hi> but in C<hi>2</hi> this has been corrected to the majority reading <hi>hardyer</hi>.</note> he ys off herte</l>
<l> forthy seyethe / <hi>seneca <foreign>paup<expan>er</expan>t<del><unclear>e</unclear></del><add>a</add>s<note>G.15.314: In order to make his correction to <hi>paup<expan>er</expan>tas</hi> clear, the scribe has used a double lobed <a>.</note> est absq<expan>ue</expan> solicitudine semita :</foreign></hi></l>
<l> & an hardye man off herte amonge an heape off the<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> <foreign><hi>cantabit paup<expan>er</expan>tas coram latrone viator :</hi></foreign></l>
<l> þe sey<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan>the ys well off wyssdome & fewe wordes shewethe</l>
<l> For lordes alowen hym lytle or lystenethe to hys reason</l>
<milestone>fol. 65rI</milestone>
<l> he temp<expan>er</expan>ythe þe tong to trewthwarde & no treasure co<del>u</del><add>v</add>etythe</l>
<l> <foreign><hi>sapientie temperatrix</hi></foreign></l>
<l> the eghte <app><lem>a</lem></app> leele laboure and loothe to take more</l>
<l> then <app><lem><add>s</add>he</lem></app> may well des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e In somer or In wynter</l>
<l> and yff he chaffere he chargethe / no losse mey he charite wynne</l>
<l> <foreign><hi>negotium sine dampno:</hi></foreign></l>
<l> þe <del>y</del> neynthe ys swete to þe so<del>u</del><add>v</add>le <app><lem>& no</lem></app> suger swetter</l>
<l> for pacyence ys payn for pou<expan>er</expan>te hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and sobryete sweete drynke and good leche In sycknes</l>
<l> <app><lem>thys</lem></app><note>G.15.328: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> lered me a lettered man for our lordys lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> seynt <app><lem>augustyne had</lem></app> <del>had</del> a blyssed ly<del>u</del><add>v</add>e w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute b<del>u</del><add>v</add>synes</l>
<l> for body & soule / <foreign><hi>absq<expan>ue</expan> sollicitudine felicitas ://</hi></foreign></l>
<l> now god þ<expan>a</expan>t all good gy<del>u</del><add>v</add>ethe gra<del>u</del><add>v</add>nt hys so<del>u</del><add>v</add>le rest</l>
<l> that þus furst wroote to wysse men what pou<expan>er</expan>te was to meane</l>
<l> alas q<expan>uo</expan>d haukyn þe acty<del>u</del><add>v</add>e man <app><lem>þen</lem></app> / þ<expan>a</expan>t after my crystendome</l>
<l> I ne had be dede & dol<del>u</del><add>v</add>en for <app><lem>dowell</lem></app> sake</l>
<l> so hard ytt ys q<expan>uo</expan>d haukyn to ly<del>u</del><add>v</add>e & to doo <app><lem><del>synne</del> well</lem></app></l>
<l> sy<expan>n</expan>ne sewethe vs e<del>u</del><add>v</add>er q<expan>uo</expan>d he and sory gan wexe</l>
<l> & wepte water w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hys eyene & wayled the tyme</l>
<l> that eu<expan>er</expan> he dyd dede <app><lem>þ<expan>a</expan>t he</lem></app> deere god dyspleased </l>
<l> swowned & sobbedde & sykedde full offte</l>
<l> that eu<expan>er</expan> he had land or lordshyppe lasse <app><lem>or</lem></app> more</l>
<l> or mastrye ou<expan>er</expan> any man mo þen off hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> I were not worthye <del>go</del><add>q<expan>uo</expan>d</add> haukyn to weyre anye clothes</l>
<l> ne neyther shurte ne shoone sa<del>u</del><add>v</add>e for shame oon</l>
<l> to cou<expan>er</expan> my carryon q<expan>uo</expan>d he & cryed fast m<expan>er</expan>cye</l>
<l> & wepte & wayled & therew<expan>y</expan>t<expan>h</expan> I <app><lem>waked</lem></app> </l>
<trailer><hi><hi><foreign>explicit septimus et vltimus passus de</foreign> dowell</hi></hi></trailer>