The kyng & hys knyghtes to the kyrke went
to here matyns off the day & the masse after
then waked I off wynkyng & wo was wyth-all
that I ne hadde slept sadder & seene more
& or I had faren a forlonge a feyntnes me hente
that I myght no fuorther for defauvte off slepyng
and satt softlye a-downe & seyde my beleuve
and so I babbeled on my beydes they brouvght me a-slepe
and þen saghe I moche more then I before told
I seghe the felde fuvll of for / that I ere off sayde
how reason gan arreyne hym all the realme to preache
an and wyth a cros a-fore the kyng comsed þus to teychen
he prouved þat theyre pestylences were for puvre synne
and þe southewesteren wynd on sayterday att euvene
was pertelyche for puvre pryde & for no poynte elles
pyreys & plomtrees /
were pvffedG.6.16: The <v> of pvffed may possibly be a correction; the scribe appears to have started to write a two-shaped <r> and then altered it.
to the yerthe
In ensample ye segges ye sholde do the better
beeches & brode ookes were blowen to the grouvnde
tuorned vpward theyre tayles In tokenyng off drede
that dedely att ar domesday / shall fordone theym all
off thys matter I myght mamele full long
but I shall say as I saghe so me god helpe
how pertly afore the poeple reason beganne to preyche
he bad waster go worche watt he best couvlde
and wynnen hys wastyng wyth some maner crafte
he preyyd pernell hyr puvrfell to lete
and kepe ytt In hyr cofre for catell att nedeG.6.27: The G F H reading nede (for remaining B manuscripts hire nede) is also the reading of Ax, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.
thome stowue he taght to take two stauves
and fecche Felyce hoome fro the wyuen pyne
he warned watt hys wyffe þatG.6.30: It seems possible that added þat is in the wrong place and that the G corrector meant to place it before hys, which would give a reading corresponding to that of B (the majority B reading is his).
was to blame
hyr heyd was worth halffe a mare / hys hoode not a grote
and bad bette kuvtte a bowe other tweyne
& bett kytone therwyth but yff she wold worche
& then he charged chapmen to chasten theyre chyldre
lett no wynnyng theym wanye wyle they be yonge
ne for no postG.6.36: G and Cr23 are alike in that they lack the final syllable (the e) of most manuscripts pouste (presumably the transcriber thought of the <e> as representing schwa rather than [i:]).
off pestylence pleasse theym ovte
my syre seyd so to me & so dyd my dame
that the leuvere chylde the more lore behouvethe
and salamon seyde the same that sapyence made
qui percit virge odit filium et cetera
the englysshe off thys laten ys wo-so wyll ytt knowe
wo-so sparethe the spryng spylleth hys chydlldren
& sythen he preyyde plG.6.43: Presumably the deleted <pl> is the result of failure to notice the abbreviation for re in prelates. Part of the <a> following the <l> also appears to be present. See following note.
prelates & prestesG.6.43: The <r> of prestes is odd and may have started life as an <s>, once again, presumably, because of failure to notice the abbreviation mark.
that they ye preychen to the poeple prouve on yourseluven
and dothe ytt In dede ytt shall drawe you to go
The G scribe normally distinguishes between god="god" and good="good." See Introduction III.2.
yff e ye wole lyuven as ye leyren vs we wyll leuve you þe better
and sythen he radde relygyone theyr rewle to holde
lest þe kyng & hysG.6.48: The <y> of hys is partly obscured by a brown ink stain caused by the alteration of brought to brovght on the previous page (at G.6.8).
nceyle the commuvne
and be stuerdes off your steedes to ye be rewled better
and sythen he counseylyd the kyng the commuvne to louve
ytt ys thy tresouvr yff treyson ne were and tryakell att þi nede
and sythen he prayyd the pope to hauve pyte off the holye churche
and are he gyffe any grace goueren fuvrst hym-seluve
and ye þat haue lawes to kepe lett trewthe be your couvytyse
more then gold other gyftes yff ye wold god pleasse
For wo-so contraryethe trewthe he telleth In the gospell
that god knoweth hym noght ne no seynte In heyuven
amen dico vobis quia nescio vos.
& ye that seke seynt Iames & seyntes at rome
seketh seynt trewth for he may sauve you all
qui cum patre et filio that fayre theym befall
that shewenG.6.62: Remaining B manuscripts read suweth for G shewen. For the use of <sh> for <s> in G, see Introduction III.4.1.
mon & thuv
s sayd reyson
then ranne repentance & rehersed hys teeme
and gerte wyll to wepe water wyth hys eyene
eronelleG.6.65: Note the combination of barred <l> and final <e> in Peronelle.
de herte platte hyr to the yerthe
and leye long or she loked &G.6.66: The top half of the ampersand is not visible and has to be inferred.
lord mercy cryed
and byhyght to hym that vs all made
lde vnsowen hyr serke and sett there aG.6.68: There seems to be no particular reason for the deletion of <a>; the letter is not blotted.
to affayten hyr flesshe that freyle was to synne
shall neuer heghe herte me hente but holde me lowe
and suoffer to be myssayde and so dyd I neuer
but now wyll I meke me & mercy byseche
for all thys I hauve hated In my herte
re seyd alas & on our ladye cryedG.6.74: Kane and Donaldson adopt the G Hm O C2 H reading cryed (for remaining B manuscripts he cryed). No A or C version manuscripts have he.
to make mercy for hys myssdedes betwene god & hys souvle
wyth þat he sholde þe saterday seyuven yere þer-after
drynke but myd the doke & dyne but onesce
enuvye wyth heyuvy herte asked after shryffte
and carefullyche mea culpa he comsed to shewe
he was pale as a pelet In þe palsye hym semed
& clothed In a kauvrymauvrye I couvld ytt not dyscryuve
In kyrtell & couvrtyby and a knyffe by hys syde
off a freres frocke were þe forsleues
and as a leeke .
hadde i lye lG.6.84: The scribe first decided to emend to i-lye by supralinear addition, but then crossed the whole thing out and re-wrote.
lye long yn þe sonne
so loked he wyth leyne chekes lowryng fouvle
hys ladye was bolle for wrathe that he boote hys lyppes
wryngyng he went wyth þe Fyst wreyke hym-selfe he thoght
wyth workes & wordes when he seghe hys tyme
eche word þat he werped was off a neddres tong
off chydyng & off chalengyng was hys cheffe lyuvelode
wyth bakbytyng & bysmer & beyryng fals wyttnes
thys was hys couvrtysye where þat he shewed hym
I wold be shryuve quod thys shrewe & I for shame dorste
I wold be gladder by god þat gybbe had myschance
then I had thys weeke wonne a weye off essex chesse
I hauve a neyghbouvr nye me I hauve anoyede hym oft
& lyen on hym to lordes to done hym leese hys syluver
and made hys frendys hys foone / thrugh my fals tong
hys grace & hys good happes greuved me full sore
betwene many & many I make debate oft
that both lyffe and lymme ys lost thruvgh my speche
and when I mete hym In merkett þat I moste hate
I haylsed hym hendelyche as I hys frende were
for he ys dooghtyer then I I dare do non other
but had I maystrye & myght god wott my wyll
and when I come to the kyrke & shold knele to þe rode
and prey for þe pepole as the prest teychyth
for pylgrymes & palmers & all the poeple after
then I crye on my knees that cryst gyuv
e hymG.6.109: G Cr hym, rather than the majority B reading hem, is clearly correct. There is confusion in the A manuscripts too, but a high proportion read "him," and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.
that bare a-wey my bolle & my broken shete
away from þe awter then torne I myn eyne
& behold how hellen hath a new cote
I wysshe þat ytt were myne & all the webbe after
off menes lesyng I lagh that lyketh my herte
& for theyr wynnyng I wepe & weyle the tyme
and deme that þei done yll / where I do well worse
wo-so vndremoiynethe me I hate hym deydly after
I wold that eche a wyght were my knave
for wo-so hath more then I þat angreyth me sore
& thysG.6.120: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to G.4.76.
eles lyke a lyther dogge
that all my bodye bolneth For bytter off my gall
I myght not eyte many yers as a man oghte
For enuvye & euvell wyll ys euvell to defyen
mey no suvker ne swete thyng swage my swellyng
ne no dyapenidyon dryuve ytt from my herte
ne neyther shryffte ne shame but wo-so sharpe my mawe
yes reydyly quod repentance & d radde hym to the best
sorow off synnes ys saluvatyon off sowles
I am sorye quod þat segge I am seld other
maketh me thysG.6.130: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to G.4.76.
meygre for I
may me not wenge
a-mong buvrgeysys hauve I bynne dwellyng att london
and made backbytyng be a broker to blame mennes ware
when he sold & y noght then was I reydy
to lye on my neghbouvr & to lacke hys chaffeyre
I wyll amend thys yff I mey thruvgh þe myght off god allmyghtye
Now awaketh wrathe wyth too wyte eyne
& sneuvelyng wyth þe nose & the necke hangyng
I am wrathe quod he I was some-tyme a frere
and the couv
entes gardener for gryftenG.6.139: Forms of "graft" with <t> (as G gryften beside remaining manuscripts graffe) are first recorded by the OED at the end of the fifteenth century (see OED graft, v.1). yp
ympesG.6.139: There is a superscript <u> over the <y> of ympes.
rsG.6.140: The alteration of lymytours to lymytovrs is in the original grey-black ink rather than the brown ink of most <u> to <v> changes, and it therefore appears to have
been made by the original scribe at the time of writing and not as part of his later corrections. Note that the original <u>
is not well formed - there is only one minim - so this may be the reason behind the change.
& lysters leysynges
tyll they bare leyuvys off low speche lordes to pleasse
and sythen they blossomed a-broode In bower to here shryftes
and now ys fall there
t folke handG.6.143: A loop and tail have been added to the <n> of original han in brown ink, probably by hand1.1 (giving had). Compare the resultant <d> with the <d> written by the scribe as part of his original transcription at the end of the first
line on f.17v and with the <d> added by hand1.1 (i.e. the same scribe, making later corrections) at G.6.89.
showe theyr shryftes to them then to theyre persouns
& now per
yd that freresG.6.145: It is unusual for the G scribe to write <fr> (as in freres) without a long <r>, but the use of a 2-shaped <r> at this point is probably due to the fact that the addition lacks space.
parte wyth theyme
thees possessyoners preyche & deprauve the freres
& freres fynden theym In fauvte as folke beyre wyttnes
that when they preyche the poeple In manye places abouvte
I wrath walke wyth theym & wysse them off my bokes
s theG.6.150: The form the is the unstressed form of the pronoun "they." See also note to G.2.164 and the readings at G.6.195, G.12.235 etc.
speken off my spirit
t eyther dysspyseth other
tyll þei be both beggers & by my spirit
ualte lywbbenG.6.151: The scribe clearly did not immediately recognise lybben, which is a predominantly western form, and he appears to have written some other letter, possibly <w> for double <b>. He
then abandons this and writes what is presumably his own form lyven.
or eles all ryche & . ryden a-bowte
I wrath rest neuer þat I ne mvste folowe
thys wyked folke for suoyche ys my grace
I haue an auwnte to nonne & an abbesse bothe
leyuer swoneG.6.156: G's reading could conceivably be swoue, which would correspond to the reading of most B manuscripts. However, G uses "swoon" elsewhere, where his reading cannot be in doubt (see G.15.339 and G.19.59). The verb "swow" is unusual and is not recorded by the OED after Langland (see OED swow, v.1).
or swelte þen suffer any peyne
I hauve bynne koke In þe kechyne and the couvent seruved
manye monvthes wyth theym & wyth monkes bothe
I was þe pryoresse portagerpotager
& other poere ladyes
and made þem Iowetes off Ianglyng þat dame Iohan was a bastard
and dame claryce a kynges doghter a kockwold was hyr syre
& dame peronell a prestes fyle pryoresse worthes she neuver
For she had chyld In cheryetyme all our chapter ytt wyst
off wykked wordes I wrathe theyre wortes made
tyll þou lyest & þou lyest lopen ovte att onesce
& eyther hytt other vndre-neythe the cheeke
had they had knyuves eyther had kylled other
seynt gregory was a goode pope & had a good forwytt
that no pryoresse were preest for that he ordened
þei had ben euvell losed for þei can heyle no couvnseyle
among monkes I mot be but many tymes I shony
for þer be many fell freykes my feres to aspye
both pryouvr & subpryouvr & ouvr pater abbas
& yff I tell any tales they taken theym to-gedders
and do me fast frydays to breyde & to water
& chalenged In chapterhouvse as I a chylde were
& baleced on þe bare arsce & no breche betwene
Forthy I hauve no lykyng wyth tho leedes to wonne
I eyte þer vnthend fysshe and feble ale drynke
but other whyle when wyne comythe when I drynke wyne at euve
e a fluv
x orG.6.181: The Bm reading "or" (as also G) is over an erasure. Most B manuscripts read of.
the well .v.fyue
all þe wykkednes þat I woott by any off your brethren
I cowthe yn your cloyster þat all your couvent woote ytt
now repent quod repentance & reherce thow neuer
couvnseyle þat þou knowest by couvnteynance ne by nyght
& drynk not ouer dylycately ne to deepe nother
that thy wyll be cauv
se thereoff to wrathe mygheG.6.187: The spelling myghe is not necessarily an error; the OED records migh as a sixteenth century form of the past indicative and subjunctive of the verb "may" (OED may v.1, Spellings.4).
esto sobrius he seyde and assoyled me after
& bad me welne to wepe my wykednes to amend
And then cam couvetyse can I hym noght dyscryuve
so hongerly & holowe syr henry hym loked
he was bettell-
browed & blabber-
lyppedG.6.192: According to the OED, the combination "blabber-lipped" occurs first in 1483 (OED blabber, a.).
wyth too bleyred eyne as a blynd hagge
and as a leythren puvrsce lolled hys chekes
well sydder þen hys chyn theG.6.195: The form the is a weak form of the pronoun "they;" see also G.6.150, G.12.235.
eled for elde
as a boundman off hys bacon hys berd was bedrauveled
wyth a hoode on hys heyde a losye hatt abouve
and In a tawny tabberd off tweluve wynter age
all to-torne & bawdye & full off lyes crepyng
but yff a lowse couvlde hauve lopen the better
she shold noght hauv
e walked theronG.6.201: The Bx reading for G theron is "on þat welche" ("welche"= "Welsh flannel"), but this causes trouble for the scribes and is found only in L and R. M,
Cr1 and W have "welthe" for "welche;" Cr23 has "welte;" and most of the remaining manuscripts have either "there" or, as in G, "thereon."
so was ytt threde-
I hauve byn couvetyng quod thys keytyffe I beknowe ytt here
for some-tyme I seruved symme att h the style
and was hys prentys plyght hys profytt to weyte
Fuvrste I lerned to lye a leeffe other tweyne
wyckedlyche to wey was my fuvrste lessone
to wye & to wynchester I went to the feyre
wyth many maner merchandyse as my master me hyght
ne had þe grace off gyle gonne among my chaffer
ytt had byn vnsolde þis seyuven yere / so me god helpe
then drew I to drapers my donett to lerne
to drawe þe lystG.6.212: A high proportion of A manuscripts share the G F reading lyst, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining B manuscripts read lyser.
long the lenger ytt semed
among þe ryche reyes I rendered a lesson
to broche theym wyth a packnelde & plett þem to-geddres
and puvt theym In a presse & pynned theym therynne
tyll .xen.ten yerdes or .xijffe.twelffe had told owte thyrtene
my wyffe was a webbster & wollen clothe made
she spake to spynsters to spynnen ytt owte
but the pownd that she payyde by paysed a quvartren more
then myne owne auvncer / wo-so weyyd trewthe
I boght hyr berly malte she brewedG.6.221: According to the OED, the strong forms of the past tense of "brew" did not survive into the sixteenth century, hence G Cr brewed for remaining manuscripts brewe. to
pennye ale & puvddyng ale she pouvred to-gedders
For laborers & for low folke þat ley by them-seluve
þe best ale lyeG.6.224: The OED records lye as a possible fifteenth century form of the preterite of the verb "to lie." Remaining manuscripts have lay. See also G.14.21, G.17.266.
In my bouv
re or yn my bed-
and wo-so buvmmed theroff boght ytt there-after
a galon for a grote god wote no lesse
and yet ytt cam yn cvpmele þis craft my wyfe vsed
rose þe regrater was hyr ryght name
she hathe holden huvccekkerye all hyr lyuve tyme
but I shrewe now so þe yk / þat synne vo wole I lete
and neuer wykedlyche way wey ne falsce chaffere vse
and wenden to walsyngam & my wyfe als
and byd the rode off bromholem bryng me ovte off dett
repentest thow euver quod repentance or restytuvcyon made
I was herbored quod heeG.6.235: F shares G's original reading (herbored for most manuscripts herberwed quod he).
wythe a heype off chapmen
I ros when they were att rest & ryfeled theyr males
that was no restytuvtyon quod he buvt a robbers thefte
thow haddest bynne better worthy ben hanged therfore
then for all þa
uG.6.239: Cr23 Hm C C2 Y B share G's original reading (þat þou). Most remaining manuscripts share G's corrected reading (þat þat þou).
hast here shewed afore /
I wend ryfuvllyng had byn restytuvtyon I lerned neuer on boke
and can no frenche butt off þe farrest end off norfolke
vsedest thowe euer vsuvrye quod he In all thye lyuve tyme
nay sothely he seyde sauve In my youvthe
I lerned among lomberdes & Iwes a lessone
to wey pence wyth a peyse and pare the heyuvyest
& leyne ytt for louv
e off the crosse to lygge a wed & lesseG.6.246: The form lesse is probably just a spelling variant (remaining B manuscripts read lese="lose"). The G scribe does often use <ss> to represent /z/. See Introduction III.2.
suoyche dedes I dyd wryte yff he hys day breyke
I hauve no maners thruvgh reragys þen thruvgh / miseretur et comodat
I hauve lent lordes & ladyes my chaffer
and ben þer broger after & boght ytt my-selfe
eschanges & cheuvysances wyth suche chaffer I deyle
and leyne folke that leese wole a lyppe att euery noble
and wyth lomberdes letters I ledde gold to rome
and toke ytt by teyle here for louve off hyr meyntenance
yet hauve I lent lordes louved me neuer after
e made many a knyght
cer & draperG.6.256: G omits a line at this point ("Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues").
hastowe pyte on pore men that most nedes borowe
I hauve as moche pyte on powre men as pedder hath on cattes
that wold kyll theym yff he myght for couvetyse off þer skynnes
art thow manlyche among þi neghbouvrs off meyte & drynke
I am holden as hende as homydeho[un]de In the kechynne
among my neghbouvrs namely suoyche a name I hauve
god lenve neuere quod repentance but þou repent the rather
the grace off thys grouvnd thy good welle to besette
ne thy heyrs after þe hauve Ioy off þat þou wynnest
torsG.6.266: There may be hyphen after the <ex> of execvtors but it is difficult to be certain that this is not just the result of continuous writing. Hyphens are unusual in G. wyll
and þat was wonne wyth wrong wyth wycked men dyspende ytt
for were I frere off that houvse þer goode faythe & charyte ys
I nold cope vs wy
th thyereG.6.269: It is possible that the <r> plus flourish which completes the word thyere in G may be a later addition: it appears to have been squashed in, leaving no room between words.
catell ne ouv
r kyrke amend
ne hauve a pennye to my pyttance so god my souvle helpe
For þe best boke yn ouvr houvse thoghe gold were the leyuvys
and wyst wytterly þou were swyche as thowe tellest
seruus es alterius cum sercula[f]ercula pinqua queris
pane tuo pocius vescere liber eris
thow art vnkynd creatuvre & kan the noght assoyle
tyll þou make restytuvtyon & rekne wyth theym all
and sythen þat reason rolle ytt In þe regestre off heyuven
tyll þou hast made eche man goode I may þe noght assoyle
non dimittitur peccatum donec restitueatur ablatum
for all that hauve off thy goode hauve god my troghe
be holden att the heye dome to helpe þe to restytuvte
and wo-so leuveth not thys be sothe loke In the sawter boke
In miserere mei deus where I meane trewthe
ecce enim veritatem dilexisti et cetera.
shall neuer workeman thryuve wyth þat thowe wynnest
cum sancto santussan[c]tus eris constrewe me þat yn englysshe
then waxt þat sre shrew In wanhope & wold hang hym-selfe
ne had repentance rather comforted hym In thys manere
hauve mercy In þi mynd & wyth thy mouvthe beseche ytt
for goddes mercye ys more þen all hys other werkes
and all the wykkednes In þis world þat man myght thenche
ys no more to þe mercy off god then In þe see a gleede
onniso[m]nis Iniquitas quantum ad misericordiamG.6.293: For the G scribe's use of superscript <a> (which appears as the abbreviation mark in misericordiam), see note to G.4.156 and Introduction IV.1.1. dei.
est quasi sintilla In medio maris
forthy hauve mercy In þi mynd & marchandyse louve ytt
for thow hast no good grownde go geyte þe wyth a wasteyle
but yff ytt were wyth thy tonge or eles wyth thy handes
for þe good þat þou hast goten began all wyth falshed
and as long as þou lyuvest thow yeldest noght but borowest
and yff thow wytt not neuer to which ne whom to restytuvte
beyre ytt to þe bysshope & byd hym off hys grace
bysett ytt hym-selfe as best ys for thye souvle
For he shall answere for þe att þeiG.6.303: The form þei for "the" is recorded by LALME in Warwickshire (LALME 4, item 1), so this may simply be a spelling variant. However, it seems more likely that it is a back spelling resulting
from the frequent use in G of "the" for "they" (see note to G.6.150).
For the & for many mo þa
t man shall gyuv
e a reykenyn
gG.6.304: Part of the <g> of reykenyng is missing because of cropping.
watt he lerned you In lent leuve þou non other
and lent you off ouvr lordes goode to lett you fro synne
CG.6.306: The letter <C> has also been written in the bottom right hand corner in modern pencil.
Nowe bygynnyth gloton for to go to shryft
and kayryth hym to the kyrke-ward hys synnes to shewe
but beton the brewster bad hym good morowe
and asked off hym wydderward he wolde
to holye churche quod he for to here masse
and sythen I wylbewyl be srhryuven & synne no more
I hauve good ale gossep glottone wylt þou assey
hast þou oght In thy puvrsce anye hoote spyces
I hauve peppuvr and pyones quod he a pouvnd off garlycke
a farthyng-worthe off feynell seede for fastyng-dayes
then goyth glotone Inne & greyte othes after
Cysse þe souvrseresse sat on þe benche
watt þe werner & hys wyffe bothe
thome þe tynker & tweyne off hys prenteces
hycke þe hakneyman and huvgh the nedeler
claryce off cokeslane & þe clerek off þe chuvrche
daw þe dyker & a dozynne other
syr pyers off pryde and puvelle off flanders
a rybybouvr a ratoner a raker off þe cheype
a roper a redyngkyng & rose þe dysshers
godfrey off garlykhethe / & gryffen þe welche
and vpholdres a heype / yerly by þe morowe
gyuven gloton wyth glad chere good ale to hansell
clement þe cobler cast off hys cloke
& att þe newfayrenew fayre he neuenvedneue[n]ed ytt to sell
hycke þe hackneyman cast hys hood after
& bad bett þe bocher bene on hys syde
þer were chapmen chose þis chaffre to pryce
wo-so hauveth þe hoode shall hauve a-mendes off þe cloke
too rysen vp In þis rape & romed to-gedders
and preysed þes penyworthes a-parte by theym-selffe
ldG.6.338: The <l> of "could" is blotted.
not by þer con
scyence acorden In trewthe
tyll robyn þe roper aroose by the souvthe
and nyuenvednyue[n]ed hym for an nouvmpere þat no debate were
hycke þe hosteler had þe cloke
ntG.6.342: An otiose superscript <a> has been added above the second <n> of "covenant" in brown ink. For treatment and use of superscript
<a> in G, see Introduction IV.1.1.
t clement shall
ppeG.6.342: The colour of the ink suggests that this particular correction of coope to covpe has been made by hand1 as part of his original transcription.
& hauve hyckes h..oode hosteler & holden hym seruved
& wo repented rathest shuvld aryse after
and grett syr ..G.6.345: As far as the deletion after syr is concerned, it seems possible that the scribe began to write <pyers> as at G.6.324.
gloton wyth a galon off ale
there was laghyng & lowryng & lett go þe cuppe
& sytten G.6.347:The G Cr R form sytten has been recorded as a variant reading (most B manuscripts read seten) because it may be in the present tense. However, preterites with medial i/y are possible. See MED sitten (v.). Though Cr23 share the G R spelling, their reading differs in other ways (they read so sytten they, cf. C Y so setyn þey). See also G.6.538.
so tyll euv
ensong & songen some-wyle
tyll gloton had I-globbed a galon & a gyll
hys guvttes began to gowle as toogredyetoo gredye sowes
he pyssed a potell In a pater noster whyle
& blew hys rownd rowett att þe ryggbones end
that all þa
t herd þa
t horne held theyre nosesG.6.352:In the case of M, the -es inflexion on "noses" (which brings M's reading into line with that of G W Hm Cot) has been written over an erasure. Remaining
B manuscripts read nose.
and wysshend had ytt had be wexed wyth a wysspe off frysesf[yr]ses
he myght nether steppe ne stand tyllG.6.354: The shared G Bm reading tyll is by correction in Bm. Remaining manuscripts read er.
ys staffe had
gan he to go lyke .G.6.355: As far as the deletion after lyke is concerned, Kane and Donaldson read this as <a> without deletion, but the original letter appears to have had a long tail.
and sometyme a-syde & some-tyme arere
as wo-so leyethe lynes for to kacche fowles
& when he drew to þe dore þen dymneddym[m]ed hys eyne
he stomeled on þe thressfold & threwe to þe yerthe
clement þe cobler kaght hym by þe mydle
for to lyft hym a-loft & leyde hym-selfe on hys knees
gloton was a greyte karleG.6.362:Since "karl" is of Scandinavian origin, its use may well be linked to the fact that one of G's ancestors clearly had Northern
connections. See Introduction III.4.1.
& grym In þe lyfftyng
& coghed vp a kaudell In clementes lappe
ys non so hongrye houvnde In herdfordshyre
dorste lape off þe
ely they wereG.6.365: The past tense of "smatch" (see most manuscripts smauȝte for G were) is not recorded by the OED after the fifteenth century, although the present tense continues in use for some time.
wyth all þe wo off thys worlde hys wyffe & hys wence
bare hym hoome to hys bed & broght hym therynne
and after all þis exses he had a acxces
that he slepteG.6.369: The majority of B manuscripts have the strong form of the preterite, i.e. slepe. The weak form (as G slepte) is, however, found in a high proportion of A manuscripts and note also Bm shleppet.
day & sonday tyll son
ne went to
then waked he off hys wynkyng & wyped hys eyne
þe fuvrst worde þat he warped / was where ys þe bolle
hys wytt gan edwyte hym tho how wyckedlyche G.6.372: The middle of wyckedlyche is difficult to read and there may have been some alteration, probably by the original scribe.
& repentance ryght tho rebuvked hym þat tyme
as þou In wordes & werkes hast wroght euvell In þi lyffe
shryuve þe & be shamed & shew ytt wyth þi mouvthe
I glotone quod he grome gyltye me yelde
that I hauve tresspassed wyth my tong I can not tel how offt
swareG.6.378: The use of medial <a> in G sware probably reflects the influence of bare, the preterite of bear. See OED swear v.
le & so god me helpe & halydome
there no nede was neyne huvndrethe tymes
ersaye me at my soper & some-
tyme att onesG.6.380: There is a brown smudge over G ones and it may have been altered to once as part of the scribe's later programme of spelling corrections. The ascender of the original sigma <s> is not very clear
and may have been partially erased.
that I gloton gyrte ytt vp er I had gone a myle
and I-spylt þat myght besparedbe spared & spendyd on þe hongrye
ouer-dylycately on fastyng-dayes dronken & eyten bothe
& satte some-tyme so long there þat I slept & ete att onesce
For louve off tales In tauerens to drynke þe more I dyned
and hyed to þe meyte or none when fastyng-days were
thys shewyng fuvrst quod repentance shalbe shal be merytt to þe
and gan glotone grete & greyte dole maked
For hys lyther lyuve þat he lyuved had
and awowed fastG.6.390: Manuscript M originally shared the G L R reading fast, but to has been added above the line, bringing M's reading into agreement with that of the remaining B manuscripts (i.e. "to fast").
for hongre or for thruv
Shall neuer Fyche on frydayes dyfyne In my wombe
tyll abstynence myne auv
teG.6.392: Examination of the minims suggests that the original (altered by hand1.1. to the correct reading avnte) may well have been amyte, i.e. the original scribe misread the four minims of his exemplar as an <m> and an <i>.
en me leyuv
and yet hauve I hyr hated all my lyuve tyme
Than came slewthe
albeal be-slauered wyth two slymye eyne
I muvst sytt sayd þat segge or elles muvst I nappe
I mey not stond ne stowpe ne wy
owte stooleG.6.396: Most C manuscripts share the G Hm R F reading stoole, which is adopted by Kane and Donaldson. Most B manuscripts read a stole.
were I broghte a-bedde buvt yff my talent made ytt
shuold no ryngyng do me ryse er I were rype to dyne
he began benedicite wyth a bolke & hys brest knocked
and roxed & rored & ruvtted at the last
awake renvkere[n]ke quod repentance & rape þe to shryfte
yff I shuold dye by þis day me lyst not to loke
I can not perfytlye my pater noster as þe prest yt syngethe
but I can rymes off robyn hood & randolfe erle of chester
but neþer off our lorde ne our ladye þing þat euer was made
I hauve made wowes fouvrtye & forgett þem on þe morowe
I performed neuer pennance þat þe preste me hyghte
ne ryght sorye for my synnes yet was I neuver
and yff I byd my beydes but yff ytt be In wrathe
þat I tell wyth my tonge ys two myle from my herte
I am ocuvpyed eche day halyday & other
wyth ydle tales att þe ale & other-whyle yn chuvrche
godes peyne & hys passyon selde thynke I þeronne
I wysyted neuer
feble men ne fettered menG.6.414: The majority of C manuscripts read man for G M Hm men; remaining B manuscripts read folke. Kane and Donaldson adopt the G M Hm reading.
I hauve lyuver here harlotrye or a somer game off sowters
or leysynges to laghe att or belye my neghbouvrs
then all þat euer marye made mathew luvke or Iohn
and vygylles & fastyngdayes all thes lett I passe
and lygge yn bedde In lentuon my lemman In my armes
tyll matyns & masse be done & then go to þe freres
come I to Ite missa est I am well I-seruved
I am not shryuven some-tyme but syknes ytt make
noght twyes In too yeres & then vpon gesse I sryu shryuve me
I hauve bene preste & person xxxtithritti wynters passyng
yet can I nother solfe ne syng ne seyntes lyuve l reede
yet kan I fynd In a felde or a forlong a hare
better then yn beatus vir or yn beati omnes
constrew on clauvse well & kenne ytt to my perochenys
I kan hold louv
edayes & here a rewyuevsrewy[ve]sG.6.429: Presumably the aim was to alter the <u> of original reyues to <v> but the scribe has misplaced his correction.G.6.429: According to the OED, the form reyue (i.e. G's original form) is Southwest Midlands.
but In canon ne yn þe decretalles I can not rede a lyne
yff I beggeG.6.431: G Cr1 R begge could be a variant spelling of "buy" (most manuscripts read bigge), but it may have been intended as "beg." See also G.4.82. or
borow owght but yff yt be tayled
I forgett ytt as euvene yff men me ytt aske
syxe sythes or seyuven I forsake ytt wyth othes
and thuvs tene I trew men ten huvndreth tymes
and my seruantys some-tyme þer salarye ys beynde
reuvthe ys to here the rekenyng when we rede accomptes
so wyth wycked wyll & wrathe my workemen I pay
yff any man do me byenfayte & helpe me at my nede
I am vnkynd ageynst hys couvrtysye & can not vndrestand yt
for I hauve & hauve had somedeale hauvkes maners
I am noght leyred wyth louve but oght lygge vndre þe thombe
þe kyndnes that myne euven-crystyen kydde me fernȝere
syxtye sythes I slothe haue forgett ytt sythen
In speche & sparyng off speche I-spylte many a tyme
both flesshe & fysshe & many other wytayles
both bred & ale buvtter mylke & chesse
Forslouvthed In my seruvyce tyll ytt wold seruve no man
I ran a-bouvte In youvgh & gauve me noght to lerne
and euer syth I hauve be begger for my fowle slouvghe
heu mihi quia sterilem duxi vitam Iuuenilem //
repentest þou not quod .......repentance & wyth þat he sowned
tyll G.6.452: There may have been an erasure here; there is a long gap and a smudge between tyll and vigillate. Possibly the scribe originally failed to change the colour of his ink.vigillate
þe weyle fette water at hys eyne
and fell flattG.6.453: According to the OED, the use of the word "flat" (from OF flatir/flater) to mean "to cast suddenly" or "to dash" had died out by the end of the fourteenth century (see OED flat, v.1), hence G fell flatt for most manuscripts flatte it.
on hys face & fast on hym cryed
& sayd war the fro wanhope wold the betrey
I am sory for my synnes say to thy-selfe
& beyte þi-selfe on þe brest & byd hym off grace
for ys no gylt here so greyte but hys goodnes ys more
then satt slouvthe vp & seyned hym swythe
and made a wowe before god for all hys fouvle slouvthe
shall no sonday be þis seyuven yere but syknes ytt lett
that I ne shall do me ar day to þe dere chuv
rcheG.6.461: The second half of "church" has been written over a smudge and possibly over an erasure. However, it is difficult to see
what the original could have been.
and here masse & mattynsceG.6.462: The additional <t> in "matins" is added by placing a downstroke over the line joining the original <t> and the <y>.
as I a monke were
shall non ale after meyte holde me thence
tyll I hauve euvensong herd I hoote to þe rode
and yet wyll I yelde a-geyne yff I so moche hauve
all that I wykkedly wanne sythen I wytt had
elodeG.6.467: The ink here is very faint and part of the <d> and the whole of the <e> of -lode have been re-outlined, probably by the original scribe. lakken
leten I nyll
that eche man shall hauve hys ar I heythen wende
and wyth the remnaunt by þe rode off chester
I shall seke trewthe erst ar I see rome
robert þe robber on reddite loked
For ther was noght wheroff he wept swythe sore
but yet þe synfull shrew seyde to hym-seluve
cryst þat on caluverye vp-on þe cros dyed
tho dismas my brother by-soght you off grace
and haddest mercy on þat man for memento sake
so rewe on þis robbereG.6.477: The final <e> of robbere has been written over the ascender of the long <r>. G.6.477:As far as the addition of final <e> to "robber" is concerned, it seems possible that the scribe may have been influenced by
the original omission and later addition of the <e> on reddere later in the line, i.e. the scribe appears to have treated the word "robber" as if it too were a Latin infinitive.
that reddereG.6.477: The final <e> of reddere has been added over the ascender of the long <r>. See previous notes.
ne neuer wene for to wynne wythe crafte þat I sheewe
but for þi moche mercy mytygatyon I beseche
ne damme me not on domesday for my dedes ylle
what befell on þis fellone I can not fayre shewe
well I wotte he wept fast water wythe hys eyne
and knolegyd hys gylt to cryste eft-sones
that penetencia hys pyke he sholde pullysshe newe
and leype wyth hym ouvere land all hys lyuve tyme
for he had leynve by latro luvcyferes auvnte
then had repentance reuvthe & redde þem all knele
For I shall beseche all for all synfull our sauvyouvre off grace
to amend vs off ouvr myssdedes & .do mercy to vs all
now god þat off þi goodnes gan all the worlde make
and off noght madest oght & man most lyke thy-seluve
and sythen soferdest to synne a syknes to vs all
for þe best þe boke
as I beleuv
e wattG.6.492:Added watt is in paler ink than the words immediately adjoining it, but seems to be in the script of the original scribe. so
the boke tellethe
O felexfel[i]x culpa o nescessarium ade peccatum //G.6.494: All B manuscripts apart from G Cr23 R and F end this line with & cetera.
gh that synne þi sonne seyntG.6.495: Probably G seynt is just a spelling variant for remaining manuscripts sent (see Introduction III.2).
was to þe
and became man off a meyde mankynde to sauve
and madest þi-selfe wyth þi sonne & vs synffull I-lyche
faciamus hominem ad Imaginem et similitudinem nostramG.6.498: There is an otiose minim at the end of the word nostram. :
et alibi . qui manet In charitate In deo manet & deus In eo:
and sythen wyth thye seluve sone In ouvr suvyte dyedest
On goodfrydaygood fryday for mannes sake at full tyme off þe day
there thyselfe & thy sone no sorowe In dethe feldest
but In our secte was þe sorowe & þi sone ytt ladde
captiuam duxit captiuitatem //
the sonne for for sorowe þeroff lost syght att þat tyme
att mydday when most lyght ys & meyle tyme off seyntes
Feddest wyth thye flesshe & blouvde our forfaders In derknes
populus qui ambulabat In tenebris vidit Lucem magnam //
& thruvgh þe lyght that cam off the luvcyfer was blente
& Blew all thy blyssed In-to þe blysse off paradyse
the thyrd day after þou wendest In ouvr suvyte
a synnfull maryeG.6.512: The deletion of final <e> oon marye, both here and later in the line, is in black ink. Compare uncorrected <marye> at G.6.515.
þe seghe or seynte marye
& all to solas synfull þou sufferedest ytt so wele
non veni vocare Iustos sed peccatores ad penetentiam .
& all þa
& IohanG.6.515: The <a> in G Iohan is superscript and has been treated as an abbreviation mark. For use and treatment of superscript <a> in G, see Introduction
off þi doghtye dedes were done In ouvr armes
verbum caro factum est et habitauit In nobis
moche me semethe þe sykererwesykerer weG.6.518: The addition of the second <er> of sykerer has left no space between words.G.6.518: Cr1 Y F share G's original reading syker. Most B manuscripts share the corrected reading sykerer.
byd & byseche yff ytt be thy wyll
þat arte our father & our brother be mersyfull to vs
e rewthe off
t repent soreG.6.521: Kane and Donaldson adopt the G Cot R F reading sore, which is also the reading of almost all C manuscripts (CQ reads soree). Most B manuscripts read here sore.
þat euer they wrathed the In word thoght or dede
þen hente hope a horneG.6.523: The heads of the <h>s of hente, hope and horne are similar to those of rubricated letters in this manuscript (see Introduction I.7).
off deus tu conuersus vivificabis nos
and blew ytt wyth beati quorum remisse sunt Iniquitates
then all þe seyntes In heyuven songen att onesce
homines et Iumenta saluabis quemadmodumG.6.526 The scribe has added an supralinear minim in ordinary grey ink to correct original quenadmodum to quemadmodum. //
multiplicasti miserecordiam tuam deus et cetera
a thowsand off men tho thruvnged to-gedders
cryed vpward to cryst to hys cleyne mother
to go wy
theym thG.6.530: An attempt appears to have been made to alter the <h> of original <th> to a long <r> but this has been abandoned and the
letters have been crossed out.
trewthe to seke
þer was wyght non so wyse þe way thydder couv
ldeG.6.531:The added <v> of covlde has faded.
but bluvsteren forthe as bestes ouere bankes & hyllys
tyll late was & long þat they a lede mett
appareled as a peynym In pylgrymes wyse
he bare a bouvrden I-bouvnde wyth a brode lyst
In a wythywyndes wyse I-wyonvnden a-bowte
a bolle & a bagge he bare by hys sydes
ndrethe off appuvllesG.6.538: Kane and Donaldson record G's reading here as arpulles, but compare the same word in G.6.623.
on hys hatt sytenG.6.358: The G form syten has been recorded as a variant reading of remaining B manuscripts seten because it could be a present tense form. It may, however, be a variant spelling of the preterite. See note to G.6.347.
sygnes off syney / and shelles of galyce
and many a crouvche on hys cloke & keyes off rome
&G.6.541: Benson and Blanchfield (p.132) see the ampersand here as a "reader's mark; possibly 'nota,'" but comparison with the scribe's usual form of the ampersand and with the reading of other B manuscripts makes it clear that the letter is <&>. The G scribe makes other, similar additions at, e.g., G.4.115, G.6.5.
the wernakell before for men shold knowe
and se by hys sygnes whome he soght had
thys folke freynyd hym fuvrst from whence he cam
fro syney he sayde & from our lordes sepuvlker
In bethelem and In babyloyne I hauve bene In bothe
In Iermonye yn alysandre In many other places
ye mey se by my sygnes that sytten on my hatt
that I hauve walked wyde In wete & In drye
& souvght good seyntes for my souvle helthe
knowesthowe oght a corseynt þat men call trewthe
ldesthowe wysshenG.6.551: In the case of G at least, the shared G Cr F reading wysshen (for remaining manuscripts wissen) need not necessarily be considered to be a substantive variant. For the use of <sh> for <s> in G, see Introduction III.4.1.
vs the wey bw
hereG.6.551: For the deletion of <b> and its replacement with <w> in where, compare the confusion over <bb> in lybben at G.6.151.
t he dwellythe
nay so me god helpe seyde þe gome then
I seghe neuer palmere wyth pyke n ne wyth skryppe
axen after hym er tyll now In þis place
petre quod plouman & puvtt forthe hys heyd
I know hym as kyndly as clerecler[k]e dothe hys bokes
conscyence and kyndwyttkynd wytt kennede me to hys place
and dyd me suvren hym sykerly to seruven hym for euer
bothe to sowe & to sett whyleG.6.559: All C manuscripts except P2 share the majority B reading þe while but Ax agrees with G M F whyle and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.
I swynke myght
e bene hys folower all thys fyftye wyntersG.6.560: The G scribe replaces remainng manuscripts wyntre with an inflected plural. See note to G.2.100.
bothe sowen hys seede & suven hys bestes
wyth-ynne & wyth-ouvte weytyd hys profytt
I dyke & deluve & do þat trewthe hotethe
some-tyme I sowe & some-tyme I thresshe
In teylyers crafte & tynkers what trewthe can deuvyse
I weue & I wynde & do watt trewth hootethe
For thogh I sey ytt my-selfe I seruve hym to pay
I hauve myne hyre well and other-whyles more
he ys þe preystest payer þat poere men fynden
holdytheG.6.570: The M corrector alters to the form of the present tense used by G (i.e. M's corrected reading is withholdeþ). Remaining manuscripts have with-halt.
non hyneG.6.570: The Hm reading hyne (shared with G Bo Cot) is a correction over an erasure. The majority manuscript reading is hewe.
hys hyre but he
hath yt at euv
en G.6.570: The scribe originally wrote euen but, because of the pricking in the manuscript at the corner of the writing space, it was not easy to write legibly and therefore
a bar has been used in addition to make it clear that final <n> is intended.
he ys as lowe as a lambe & louvelyche off speche
and yff ye wylnen to wytt where that he dwellythe
I shall wysshe you wytterly þe wey to hys place
Leuve pyers quod thes pylgrymes & profered hym hyre
For to wend wyth theym to trewthes dwellyng place
nay by my sowles helthe quod pyers & gan for to swere
I nold fang a farthyng for seynte thomas shryne
trewthe wold louve me lasse a long wyle after
but yff ye wylneth to wende well / þis ys þe way thydder
youG.6.580: For the G scribe's use of you instead of Ȝe for the nominative form of the pronoun, see note to G.2.180.
mote go thruv
gh mekenes both men & wyues
tyll ye coev
mG.6.581: Forms of "come" with medial <oe> occur twice in the early part of the G text, at G.3.234 (welcoem) and at G.4.56 (coemmen). Such forms were clearly not the preferred form of the original scribe, who presumably found the <ov> spelling useful for
correction, although his usual form is com-.
t cryst wytt þe sothe
that ye louven our lord god leuvest off all thynges
and þen youvr neghbouvrs next In non wysse apeyre
other-wyse then þou woldest be wroght to thy-seluve
and bowethe forthe by a broke / be boxome off speche
tyll ye fynden a fortheG.6.586: Spellings of "ford" with <th> rather than <d> are found in L O R F and originally in M where the corrector alters to <d>.
As far as the G scribe was concerned, the <the> spellings were probably outdated (they are not recorded by the OED after the fifteenth century).
forde your fadres honerythe
honora patrem et matremG.6.587: A virgule has been added at this point to separate matrem and et. It does not appear to have been intended as a punctuation or metrical mark. et cetera //
wadeth In that water & wasshe yeG.6.588: G's use of ye here may simply be an example of the extension of "ye" from the nominative to the objective (the opposite of what happens
with "you" at, for example, G.6.580). Remaining manuscripts read ȝow. However, a nominative would be possible in this construction, as at G.6.592 (where the majority of manuscripts read come þow for β4 come). The meaning of the b-verse would then be "and wash well there" rather than "and wash yourselves well there."
and ye shall leype the lyghtlyer all your lyuve tyme
shall thowe se sweyre noght butG.6.590: The majority of A and C manuscripts share the G B F reading but (for remaining B manuscripts but if), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.
ytt be for nede
and namelyche In Idle þe name off god almyghtye
then shalthowe come by a crofte but come not therynne
þeG.6.593: The majority of A and C manuscripts share the G R F reading þe, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining B manuscripts read That.
crofte hett couv
ett noght mennes
catell ne theyr wyuv
ne non off theyr seruvantes þat noyen theym myght
loke ye breke no bowys there but yff þei be your owen
two stockes there stonden but stynt ye not there
they hett / steyle not / &
sley not / G.6.597: The G scribe often appears to use brackets or virgules as highlighting marks. This is especially the case with names (as
here: / steyle not / etc). See also the similar highlighting of thought in the Table of Contents (at the top of f.102v).
stryke forthe by bothe
and leyuve theym on þe left haluve & loke not therafter
and hold well thyne halyday hyghe tyll euvene
then shalthowe blenche att a brygge
/ beyre no fals wyttnes /G.6.600: For the use of virgules and brackets for highlighting, see note to G.6.597.
he hys frytthed In wyth floreyns & other fees manye
loke þou pluvcke no plant þer for perell off þi souvle
then shall þou
se / say sothe /G.6.603: For the use of use of virgules or brackets for highlighting, see note to G.6.597.
so ytt be to done done well
In no maner elles noght for no mannes byddyng
then shalthowe come to a couvrte as clere as þe sonne
the mootte ys off mercy the maner all a-bowte
and all þe walles byn off wytt / to holden wyll owte
and kyrnelled wyth crystendome mankynd to sauve
eG.6.609.m.1:There seems to be no codicological reason for added <e> here.
botrased wyth byleuve / so or þou best not sauved
and all þe houvses byn hylled halles & chambres
wyth no leyde but / wy
e /G.6.611: Once again, the virgules here are probably being used as a means of highlighting rather than punctuation. See note to G.6.597.
& low speche as brethrene
the brygge was
off / byd well /G.6.612: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
þe better mey þo
off / pennnvancepen[n]ance
/G.6.613: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
off preyers off
off / almes dedes /G.6.614: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
are þe hookes þa
t þe gate hangyth
grace hett þe gateward / a good man for sothe
hys man hett / a-
mend you /G.6.616: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
for many men þem
tellyth hym þis toknn
eG.6.617: Possibly the corrector reads original tokne as tokue and emends to tokune.
t trewthe wyte þe sothe
I perfouvrmed þe pennnvancepen[n]ance þe preste me InIoyned
I am full sorye for my synnes & so shall euver
when I thynke þeron thogh I were a pope
byddyth amend you meke hym to hys master onesce
to weyue vp þe wykett that þe woman shuvtte
tho adam & euve eyten appuvlles vnrosted
per euam cuntiscun[c]tisG.6.624:Forms of cunctis without medial -c- also occur in L W O C2 and F. clausa est: et per mariam virginem patefacta est.
for he hath þe kay off the clykett thogh þe kyng slepe
& yff grace grauv
nt þe to go In after G.6.626:Added after does not appear to be in the hand of the original scribe. Note the double-sectioned <a>, and compare the note on f.106v and the marginalia on ff.69v, 70, 71, 72v and 103.
thow shalt se In þi-selfe / trewtht In thy hert
In a cheyne off charyte as þou a chyld were
to suvffer hym & to sey noght ageyn þi syres wyll
be ware þen off wrath þe that ys a wycked shrewe
he hath enuvy to hym þat In thy herte syttethe
and prykketh forthe pryde to preyse thy-seluven
þe boldnes off þi byenfaytes make þe blynd then
þen beest þou dryuven out as dewe & the dore closed
keyyd & klyketed to kepe þe wyth-owten
happyly a huv
ndrethe wyntersG.6.636: For the G scribe's treatment of the uninflected plural wyntre (as all other manuscripts), see note to G.2.100.
u eft enter
þus myghtesthowe lesen hys louve to lete well by þi-seluve
& neuer happylyche eft entre but þou grace hauve
but þer are seyuven systrens þat seruven trewthe euver
and are porters off the posternes þat to þe place longethe
on hett / abstynece / & huv
mylyte /G.6.641: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
/charyte & / chastyte /G.6.642: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
bene hys cheffe meydens
/pacyence / & peasce
/G.6.643: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597.
moche poeple they helpen
/largenes /G.6.644: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to G.6.597. þat
ladye she lettyth In fuv
ll manyeG.6.644: The added <e> on manye is forward-facing and is not the form normally used by the main scribe, even in the rubricated sections. The letter is also
in very black ink, and seems likely to have been added by the annotator responsible for the marginal comments on 42v, 44v and 72v.
she hathe holpen a thowsand out off þe deuvelles pynfold
and wo-so ys sybbe to thes seyuven so me god helpe
he ys wonderlyche welcome & fayre vnderfongen
but yff ye be sybbe to some off þes seyuven
ytt ys full hard by my heyd for any off you all
to gett Ingong att any gate ther but grace be þe more
now by cryst quod cuvttpuvrs / I haue no kynne there
nor I quod an apeward / by oght þat I knowe
d a waferer
wyst I þusG.6.653: G þus for remaining manuscripts þis is probably a back spelling, cf. frequent G "this" for "thus" and see note to G.4.76.
shuvld I neuer forther a foote for no freres preychyng
d pyers the plouv
man & prycked þemG.6.655: A version manuscripts read hym for B hem alle, G F þem. Kane and Donaldson adopt the A reading.
mercy ys a meyden there hath myght ouer all
and she ys sybbe to all synfull & hyr sonne also
& thruvgh þe helpe off theym two helpe hope non other
thow myght gett grace there so þou go betyme
by seynt powle quod a perdoner I trowe I be not knowe þer
I wyll go fecche my breyuvettes & a buvll wyth letters
by cryst quod a comen woman thy company wyll I folowe
þou mast meyst say I am þi suvster I not where they become
explicit sextus passus de visione