<div1>fol. 65r (cont.)I</div1>
<head><hi><hi><foreign>Incipit primus passus de</foreign> dobett<expan>er</expan></hi></hi></head>
<milestone>BPassus 15</milestone>
<l> <app><lem><hi>B</hi>ut</lem></app> after my wakyng ytt was wondre long</l>
<l> er I co<del>u</del><add>v</add>lde kyndly knowe whatt was dowell</l>
<l> and so my wytt vexe & vanyed tyll I a foole were</l>
<l> and some lacked my l<del>ou</del><add>yv</add>e <app><lem>& alowed</lem></app> ytt fewe</l>
<l> and leten for a lorell <del>to s<expan>er</expan>ue lordes & ladyes</del> & lothe to reu<expan>er</expan>ensen</l>
<l> lordes or ladyes or any lyffe elles </l>
<l> as <app><lem><sic>psou<expan>n</expan>s</sic><corr>p[er]sou<expan>n</expan>s</corr></lem></app> In pelo<del>u</del><add>v</add>r wythe pendantz off syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> to s<expan>er</expan>geantes ne to s<del>u</del><add>o</add>yche seyde noght oon<del>es</del><add>ce</add></l>
<milestone>fol. 65vI</milestone>
<l> god looke you lordes <app><lem>&</lem></app> lo<del>u</del><add>v</add>ted fayre</l>
<l> that folke helde me a foole & In that folye I ra<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> tyll reason had re<del>u</del><add>v</add>the on me and rocked me a<seg>-</seg>slepe</l>
<l> tyll I seyghe<note>G.16.12: There is a faint otiose bar over <hi>seyghe</hi>.</note> as ytt sorcerye were a subtyle thyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>all</l>
<l> oon w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>oute tong <add>&</add> teethe tolde me whydre I sholde</l>
<l> & wheroff I came & what kynd I con<del>iu</del><add>Iv</add>red hym at þe last</l>
<l> yff he were crystes creature for crystes lo<del>u</del><add>v</add>e me <add>to</add> tell</l>
G.16.16KD.15.16, 17
<l> I am crystes creature q<expan>uo</expan>d he & crysten In <app><lem>many</lem></app> <app><lem>places</lem></app></l>
<l> In crystes co<del>u</del><add>v</add>rte I<seg>-</seg>knowe well & off hys kynne <app><lem><orig>ap<expan>ar</expan>te</orig><reg>a p<expan>ar</expan>te</reg></lem></app><note>G.16.17: For G <hi>parte</hi> for "party," see note to <xref>G.2.7</xref>.</note></l>
<l> ys nether petur þe porter ne poule w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hys fawchoune</l>
<l> that wole defend me þe doore dyng I neu<expan>er</expan> so late</l>
<l> att mydnyght att mydday my <app><lem>voyce</lem></app> <app><lem>ys well</lem></app> I<seg>-</seg>knowe</l>
<l> that <app><lem>eche</lem></app> creature off hys co<del>u</del><add>v</add>rte welcomethe me fayre</l>
<l> what are ye called In þ<expan>a</expan>t co<del>u</del><add>v</add>rte q<expan>uo</expan>d I <app><lem><sic>amogest</sic><corr>amo[n]gest</corr></lem></app> crystes poeple</l>
<l> <app><lem>wyle</lem></app> I quycke was In þe corps q<expan>uo</expan>d he called am I <foreign><hi>anima</hi></foreign></l>
<l> and when I wylne & wold <foreign><hi>animus</hi></foreign> I hatte</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> I can & knowe called am I <foreign><hi>mens</hi></foreign></l>
<l> & when I make moone to god <foreign><hi>memoria</hi></foreign> ys my name</l>
<l> & when I deme domes & doo as trewthe teychethe</l>
<l> then ys <foreign><hi>ratio</hi></foreign> my ryght <app><lem>name and</lem></app> reason <app><lem>In</lem></app> englysshe</l>
<l> & when I feele þ<expan>a</expan>t folke tellethe <app><lem>me my</lem></app> <app><lem>name</lem></app> ys <foreign><hi>:sensus:</hi></foreign></l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys wytt & wyssdome þe well off all craftes</l>
<l> and when I chalenge or chaleng noght cheape or ref<del>u</del><add>v</add>se</l>
<l> then am I <hi>co<expan>n</expan>scyence</hi> called goddes clerke & hys notarye</l>
<l> and when I lo<del>u</del><add>v</add>e leally our lord & all other</l>
<l> then ys leall lo<del>u</del><add>v</add>e my name and In latyn <foreign><hi>amor</hi></foreign></l>
<l> & when I flee fro þe Flesshe and forsake þe caroygne</l>
<l> then am I spyryte specheles <foreign><hi> /spiritus/ </hi></foreign> þen I hatte</l>
<l> <app><lem>augustyne</lem></app> & Isodorus <app><lem>& eyther</lem></app> off theym bothe</l>
<l> <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>neue[n]ed</corr></lem></app> me þus to name now thowe <app><lem>may</lem></app> chosse</l>
<l> how þ<expan>o</expan>u co<del>u</del><add>v</add>etyst to call me nowe knowesthowe <app><lem>my</lem></app> names</l>
<l> <foreign><hi>anima pro diu<expan>er</expan>sis accionibus diu<expan>er</expan>sa nomina sortitur /: dum<lb/>
vivi<add>fi</add>cat corpus anima est : dum vult animus est : dum<lb/>
scit mens est: dum recolit <app><lem>memoria</lem></app>: dum Iudicat ra<lb/>
tio est: dum sentit sensus est: dum amat amor est:<lb/>
du<expan>m</expan> negat vel conscentit conscie<expan>n</expan>tia est: du<expan>m</expan> spirat sp<expan>irit</expan>us est:</hi>
<l> ye been <add>as</add><note>G.16.41: Bo Cot share G's original omission of <hi>as</hi>.</note> a bysshoppe q<expan>uo</expan>d I all bo<del>u</del><add>v</add>rdyng that tyme</l>
<l> for bysshops y<seg>-</seg>blessedd beyre many names</l>
<milestone>fol. 66rI</milestone>
<note>G.16.43: A scribe has added <add><figure><figDesc>an arabic <5> with a line through it, followed by ten medieval forms of this number</figDesc></figure></add> as pen trials. See Benson and Blanchfield p.43.</note>
<l> <foreign><hi>presul</hi></foreign> and <foreign><hi>pontifex</hi></foreign> and <foreign><hi>metropolitanus</hi></foreign> </l>
<l> and other names an <app><lem>heape as</lem></app> <foreign><hi>episcopus</hi></foreign> and <foreign><hi>pastor</hi></foreign></l>
<l> that ys sothe seyde he nowe I see þi wyll</l>
<l> thow woldest knowe & konne <del>theyre names</del> þe ca<del>u</del><add>v</add>se off all þeir names</l>
<l> & off myne yff þ<expan>o</expan>u myghtest me <app><lem>thynke</lem></app> by thye sp<add>e</add>eche</l>
<l> ye syr <app><lem>he</lem></app> sayde <app><lem>so</lem></app> <app><lem>þ<expan>a</expan>t no</lem></app> man were gre<del>u</del><add>v</add>ed</l>
<l> all þe scyences vndre sonne & all þe subtyle craftes</l>
<l> I wold <app><lem>knowe</lem></app> & <app><lem>konne</lem></app> <app><lem>p<expan>er</expan>fytelyche</lem></app> In my herte</l>
<l> then arte thow vnp<expan>er</expan>fytt q<expan>uo</expan>d he & on off prydes knyghtes</l>
<l> for s<del>u</del><add>o</add>che a l<del>u</del><add>v</add>st & lykyng <del>bucy</del><note>G.16.52: There appears to have been an attempt to add an upright stroke altering the <b> of <hi>bucy</hi> to an <l> but this attempt has been abandoned.</note> lycyfer fell from hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <foreign><hi>ponam pedem meu<expan>m</expan> in aquilone et similis ero altissimo :</hi></foreign></l>
<l> ytt were agey<expan>n</expan>st kynd q<expan>uo</expan>d he & alkynnes reason</l>
<l> that any creature sh<del>u</del><add>o</add>lde konne all except cryste <app><lem>a<seg>-</seg>lone</lem></app></l>
<l> ageynst s<del>u</del><add>o</add>che salamon speykethe & dyspysethe theyre wyttes</l>
<l> and seyethe <foreign><hi> / sicut qui mel comedit multu<expan>m</expan> no<expan>n</expan> est ei bonu<expan>m</expan> : </hi></foreign></l>
<l><foreign><hi> sic qui scrutator est magestatis opprimitur a gloria<note>G.16.58: The two rubricated lines are bracketed together in red on the right.</note> </hi></foreign></l>
<l> to englysshe men thys ys to meane þ<expan>a</expan>t may speake & here</l>
<l> the man þ<expan>a</expan>t moche hony eytethe hys mawe ytt englaymethe</l>
<l> and þe more þ<expan>a</expan>t a man off good matter heyrethe</l>
<l> but he do therafter ytt dothe hym do<del>u</del><add>v</add>ble skathe</l>
<l> <foreign><hi>beatus <app><lem>vir</lem></app></hi></foreign> sayethe se<del>n</del><add>y</add><expan>n</expan>te<note>G.16.63: The first three letters of <hi>seynte</hi> were originally <hi>sen-</hi> but the scribe has added a tail to the <n> and a bar above.</note> bernarde <foreign><hi>qui scripturas legit</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>et verba vertit in opera</hi></foreign> fullyche to hys power</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etyse to konne & to knowe scyence</l>
<l> put oute off paradyse adam & e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <foreign><hi>scientie appetitus ho<expan>min</expan>em i<expan>m</expan>mortalitatis gl<expan>ori</expan>am spoliauit</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ryght as hony <del>e</del> ys y<del>u</del><add>v</add>ell to defye & e<expan>n</expan>gleymethe þe mawe</l>
<l> ryght so þ<expan>a</expan>t thrughe reason wolde þe roote knowe</l>
<l> off god & off hys myghtes hys grace ytt lettethe</l>
<l> for yn þe lykyng lyethe a pryde & In a lykehames co<del>u</del><add>v</add>etyse</l>
<l> ageynst crystes co<del>u</del><add>v</add>nseyle & all clerkes teychyng</l>
<l> that ys <foreign><hi>non plus <app><lem><sic>sapire</sic><corr>sap[e]re</corr></lem></app> q<expan>ua</expan>m oportet sapere :</hi></foreign></l>
<l> freres <app><lem>&</lem></app> other masters that to þe lewed men preychen</l>
<l> mo<del>u</del><add>v</add>en matters <app><lem>vnmeysurables</lem></app> to tellen off þe trynyte</l>
<l> that offte tymes þe lewde poeple off þeir byle<del>u</del><add>v</add>e dowten</l>
<l> bettre to ley<del>u</del><add>v</add>e were many docto<del>u</del><add>v</add>rs s<del>u</del><add>o</add>yche teychyng</l>
<l> & tell men <app><lem>þe</lem></app> tenne co<expan>m</expan>mandementz & to<del>u</del><add>v</add>che þe sey<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan> synnes<note>G.16.78: G, C and B omit a line at this point ("And of þe braunches þat burgeou<expan>n</expan>eth of hem · and bryngeth men to helle").</note></l>
<l> & how þ<expan>a</expan>t folk In folyes myspenden theyr fy<del>u</del><add>v</add>e wyttes <note>G.16.79: The cross in the bottom right hand margin is in modern pencil.</note></l>
<milestone>fol. 66vI</milestone>
<l> as well freres as other folke <app><lem>folysshlyche</lem></app> spenden</l>
<l> In howsyng yn hatteryng <app><lem>yn</lem></app> hygh claregye shewyng</l>
<l> more for pomp<add>e</add><note>G.16.82: The final <e> of <hi>pompe</hi>, though in the original ink and in the hand of the original scribe, has been squashed in as an afterthought; a virgule has then been added to separate <hi>pompe</hi> from the following word.</note> the<del>r</del><add><expan>n</expan></add> for pure charyte þe poeple woote þe sothe</l>
<l> that I lye noght loo / <add>for</add> lordes<note>G.16.83: The word <hi>lordes</hi> has been re-outlined, apparently in the original ink and by the original scribe.</note> ye pleysen</l>
<l> and re<del>u</del><add>v</add>erensen þe ryche the rather for theyr syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> <foreign><hi> confundantur omnes qui adorant sculptilia & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi> et alibi: vt quid <app><lem><sic>diligis</sic><corr>dilig[it]is</corr></lem></app> vanitatem & queritis mendatiu<expan>m</expan><note>G.16.86: The two rubricated lines have been bracketed together in red on the right.</note></hi></foreign></l>
<l> <app><lem>go ye</lem></app> to the glose off the werse ye greate clerkes</l>
<l> <app><lem>&<note>G.16.88: The ampersand is clearly in the hand of the original scribe, but it may be an addition as it appears in the margin.</note> yff</lem></app> I lye on you to my lewde wytt leydethe me to brynny<expan>n</expan>g</l>
<l> for as ytt semethe ye forsake no mannes almes</l>
<l> off vserers off hoores off a<del>u</del><add>v</add>arouse chapmen</l>
<l> & lo<del>u</del><add>v</add>ten to thes lordes þ<expan>a</expan>t may <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> you nobles</l>
<l> ageyne your r<del>u</del><add>v</add>le & relygyon I take recorde off <hi>Iesus</hi></l>
<l> that seyde to hys descyples <foreign><hi>ne sitis personaru<expan>m</expan> acceptores:</hi></foreign></l>
<l> off thys mattyer I myght make a long byble</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> off curato<del>u</del><add>v</add>rs off crystyen poeple as clerkes beyren w<expan>y</expan>tnes</l>
<l> I shall tell ytt for <app><lem>trewthe</lem></app> sake take hede wo<seg>-</seg>so <app><lem>lokethe</lem></app></l>
<l> as holynes and honeste owte off holy churche spreydethe</l>
<l> thrugh leall ly<del>u</del><add>v</add>yng men / that goddes lawe teychen</l>
<l> ryght so owte off holy churc<del>e</del><add>h</add>e all <app><lem>e<del>u</del><add>v</add>ell</lem></app><note>G.16.99: In Bm, the shared G Y B reading "evil" (for remaining manuscripts <hi>yueles</hi>) may result from a correction, since the word is followed by an erasure.</note> spreydethe</l>
<l> there ymp<expan>er</expan>fytt preesthoode ys preycho<del>u</del><add>v</add>rs & teycho<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> and se ytt by ensample In somer tyme on trees</l>
<l> there some bowes beene ley<del>u</del><add>v</add>ed and some beyre non</l>
<l> there ys a myscheffe In the more off s<del>u</del><add>o</add>yche man<expan>er</expan> bowes</l>
<l> ryght so p<expan>er</expan>sones & prestes and preycho<del>u</del><add>v</add>rs off <orig>holycherche</orig><reg> holy cherche</reg></l>
<l> that are <app><lem>rootes</lem></app> off <app><lem>the</lem></app> faythe to <del>reule</del> re<del>u</del><add>v</add>le þe poeple</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> there þe roote ys roten reason woote þe sothe</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> flower ne fr<del>u</del><add>v</add>yte ne fayre leyffe be grene</l>
<l> for<seg>-</seg>thy wold ye lettered ley<del>u</del><add>v</add>e / þe leccherye off clothyng</l>
<l> and be kynd as <app><lem>fell</lem></app> for clarkes & co<del>u</del><add>v</add>rteyse of crystes goodd<expan>es</expan></l>
<l> trewe off your <app><lem>tonges</lem></app> & off your <app><lem>tales</lem></app> bothe</l>
<l> & hate to here harlottrye & not to vndrefong</l>
<l> <del>the</del> tythes off <app><lem>trewe</lem></app> thyng <app><lem>tylyed</lem></app> <app><lem>&</lem></app> chaffered </l>
<l> loothe were lewde men but they your <app><lem>r<del>u</del><add>v</add>le</lem></app> folowed </l>
<l> and amende þem þ<expan>a</expan>t myssdoone more <app><lem>thrugh</lem></app> your ensamples</l>
<l> then for to p<expan>re</expan>yche & p<expan>ro</expan><del>u</del><add>v</add>e ytt noght ypocrasy ytt semethe</l>
<l> for ypocrysy yn latyn / ys lykened to a d<del>u</del><add>v</add>nghyll</l>
<milestone>fol. 67rI</milestone>
<l> that were bysnowed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> snowe & snakes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>ynne <note>G.16.117: G Hm C B omit a line at this point ("Or to a wal þat were whitlymed · and were foule wyth-inne").</note></l>
<l> ryght so many preestes preychers & p<expan>re</expan>elates</l>
<l> ere enbla<del>u</del><add>v</add>nchede w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> (<foreign> beale p<expan>ar</expan>oles</foreign>)<note>G.16.119: For the G scribe's use of brackets for highlighting, see note to <xref>G.6.597</xref>.</note> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> clothes also</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> your werkes & wordes thervndre be <app><lem>vnlyche</lem></app><note>G.16.120: Most manuscripts read <hi>ful vnlouelich</hi> for G <hi>vnlyche</hi>. Y Bo Cot share G's omission of <hi>ful</hi> but no manuscripts apart from G read <hi>vnlyche</hi>.</note></l>
<l> <hi>Iohannes crisostomus</hi> off clerkes speykethe & p<expan>re</expan>estes</l>
<l> <foreign><hi>sicut de templo omne bonu<expan>m</expan> egreditur / sic de templo omne malu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>cedit<lb/>
si sacerdotiu<expan>m</expan> integru<expan>m</expan> fuerit tota floret ecclesia : si autem corruptu<expan>m</expan><lb/>
fuerit <app><lem>omni<add>s</add></lem></app><note>G.16.122: Kane and Donaldson do not record G "omnis" (for remaining manuscripts <hi>o<expan>mn</expan>ium</hi>) as a variant.</note> fides martida est : si sacerdotiu<expan>m</expan> fuerit In peccatis tot<expan>us</expan><lb/>
populus <app><lem><sic>cou<expan>er</expan>titur</sic><corr>co[n]u<expan>er</expan>titur</corr></lem></app> ad pecca<expan>n</expan>du<expan>m</expan> : <app><lem>si</lem></app> cu<expan>m</expan> videris arbore<expan>m</expan> martidam et<lb/>
pallidam intelligis q<expan>uo</expan>d viciu<expan>m</expan> ha<expan>b</expan>et I</hi>
<add><expan>n</expan></add><hi> radice: Ita cu<expan>m</expan> videris populum<lb/>
indisciplinatu<expan>m</expan> & irreligiosum sine dubio sacerdotiu<expan>m</expan> eius no<expan>n</expan> est sanum://</hi>
<l> yff lewde men wyst what þis laten meanethe</l>
<l> and wo was myne a<del>u</del><add>v</add>tore moche wondre me thyn<del><unclear>g</unclear></del><add>k</add>ethe</l>
<l> but yff manye a preeste beyre for <app><lem>hys baselard</lem></app> & <app><lem>hys</lem></app> brooches</l>
<l> a payre beydes In <app><lem>hys</lem></app> hand & a boke vndre <app><lem>hys</lem></app> arme</l>
<l> s<expan>yr</expan> Ihon & s<expan>yr</expan> geffrey ha<del>u</del><add>v</add>e a gyrdell off syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> a baselarde & a ballock knyffe wyth botons ou<expan>er</expan><seg>-</seg>gylte</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> a port<del>u</del><add>v</add>os <app><lem>sholde</lem></app> be hys plowe <foreign><hi>placebo</hi></foreign> to sygge</l>
<l> had he neu<expan>er</expan> s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>yce to sa<del>u</del><add>v</add>e syl<del>u</del><add>v</add>er þ<expan>er</expan>to / seyethe ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> ydle wyll</l>
<l> alas ye lewde men moche leese <app><lem>they</lem></app> on preestes</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þing þ<expan>a</expan>t wyckedlyche ys wonne & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> fal<del>s</del><add>ce</add> sleyghtes</l>
<l> wold neu<expan>er</expan> off wytty god þe wyt / but wyked men ytt hadde</l>
<l> <app><lem>wyche</lem></app> are preestes ymp<expan>er</expan>fytt and preycho<del>u</del><add>v</add>rs after syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> secto<del>u</del><add>v</add>rs & so<del>u</del><add>v</add>th<del><unclear></unclear></del><add>d</add>eanes somono<del>u</del><add>v</add>rs & theyre lemman<add>e</add>s </l>
<l> thys that w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> gyle was gotten vngracyo<del>u</del><add>v</add>slye ys spended </l>
<l> so harlotes and hoores ere helpen w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> s<del>u</del><add>o</add>yche gooddes</l>
<l> & goddes folke for defa<del>u</del><add>v</add>te theroff forfaren and spyllen</l>
<l> c<del>u</del><add>v</add>rato<del>u</del><add>v</add>rs off <orig>holychurche</orig><reg>holy churche</reg> as clerkes þ<expan>a</expan>t beene a<del>u</del><add>v</add>arous</l>
<l> lyghtlyche þ<expan>a</expan>t they ley<del>u</del><add>v</add>en loselles ytt ha<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> or dyethe Intestate & þen the bysshoppe enterethe</l>
<l> and makethe myrthe therwythe & hys men bothe</l>
<l> and say he was a nygarde that no goode myght spare</l>
<l> to frend ne to frembde the fende haue hys so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> for a wrecched hoo<del>u</del><add>v</add>se he helde all hys lyffe tyme</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t he spared & byspared spend we yn myrthe</l>
<l> by lered <app><lem>& by</lem></app> lewde þ<expan>a</expan>t lothe <app><lem>are</lem></app> to spende</l>
<l> <app><lem>thys</lem></app><note>G.16.148: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> goon theyre gooddes / <app><lem>by</lem></app> <del><unclear>e</unclear></del> the goost faren</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> for goode me<expan>n</expan> god woote greate d<add>o</add>ole <del><unclear>..y</unclear></del><add>men</add><note>G.16.149: The word replaced by <hi>men</hi> is barely visible, but it seems possible that a small mark beneath the <n> may represent the remains of a <y>, in which case it may have been "they."</note> maken</l>
<milestone>fol. 67vI</milestone>
<l> & by<seg>-</seg>meannen good meyte<seg>-</seg>gy<del>u</del><add>v</add>ers & In mynd ha<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <app><lem>ye</lem></app> prears <app><lem>&</lem></app> pennance and yn p<expan>er</expan>fytt charyte</l>
<l> whatt ys charyte q<expan>uo</expan>d I tho / a chyldysshe thyng he sayde</l>
<l> <foreign><hi>nisi efficiamini sicut p<expan>ar</expan>uuli non intrabitis in regn<del>o</del><add>v<expan>m</expan></add> celoru<expan>m</expan></hi></foreign></l>
<l> wythoute fa<del>u</del><add>v</add>ntelte or folye a fre lyberall wyll</l>
<l> where sholde <app><lem>men</lem></app> s<del>u</del><add>o</add>che a frende w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> so fre an harte</l>
<l> I haue ly<del>u</del><add>v</add>ed In londe q<expan>uo</expan>d I my name ys long wyll</l>
<l> and fo<del>u</del><add>v</add>nde I neu<expan>er</expan> full charyte byfore ne beynde</l>
<l> men beene m<expan>er</expan>cyable to mendynantz & to <app><lem><sic>pou<expan>er</expan>re</sic><corr>poure</corr> bothe</lem></app><note>G.16.158: There is an otiose expansion mark over the <u> of <hi>poure</hi> as if the scribe anticipated "pou<expan>er</expan>te." See note to <xref>G.15.292</xref> and the reading at <xref>G.15.298</xref>.</note></l>
<l> & wyll leane there þei le<del>u</del><add>v</add>e leally to be payde</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> charyte þ<expan>a</expan>t paule preysethe best & most pleasethe our sa<del>u</del><add>v</add>your</l>
<l> <foreign><hi><app><lem>non</lem></app><note>G.16.161: <hi>C</hi> shares the G C B reading <hi>non</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>As non</hi> or <hi>Is non</hi>.</note> inflatur no<expan>n</expan> est ambiciosa non querit que sua sunt</hi></foreign></l>
<l> I seygh neu<expan>er</expan> s<del>u</del><add>o</add>che a man so me god helpe</l>
<l> that he ne wolde aske after hys & other<seg>-</seg>whyle co<del>u</del><add>v</add>eyte</l>
<l> thyng þ<expan>a</expan>t nedythe hym noght & nyme yt yff he myght</l>
<l> clerkes kenne me that cryste ys In all places</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I seghe<note>G.16.166: The words <hi>I seghe</hi> have been re-outlined in darker ink.</note> hym neu<expan>er</expan> sothely but as my<seg>-</seg>selfe yn a myrro<del>u</del><add>v</add>r</l>
<l> <foreign><hi>Ita in enigmate tu<expan>n</expan>c facie ad faciem:</hi></foreign></l>
<l> & so I trowe trewly by þ<expan>a</expan>t men tell off charyte</l>
<l> ytt ys <app><lem>no</lem></app><note>G.16.169: Hm's reading <hi>no</hi>, shared with G F, is over an erasure. Remaining manuscripts read <hi>nouȝt</hi>.</note> champyons fyght / ne chaffayre as I trowe</l>
<l> charyte q<expan>uo</expan>d he ne chafferethe noght ne <app><lem><sic>chalegethe</sic><corr>chale[n]gethe</corr></lem></app> ne cra<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> as pro<del>u</del><add>v</add>de off a peny as off a po<del>u</del><add>v</add><expan>n</expan>d off golde</l>
<l> & ys as glade off a gowne off a grey r<del>u</del><add>v</add>ssett</l>
<l> as off a t<del>u</del><add>v</add>nycle off tarce or off <app><lem>tryed</lem></app> skarlett</l>
<l> he ys gladde <app><lem>to</lem></app> all gladde & goode <app><lem>to</lem></app> all wycked </l>
<l> & <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>ythe</lem></app> & lo<del>u</del><add>v</add>ethe all þ<expan>a</expan>t our lorde made</l>
<l> c<del>u</del><add>v</add>rsethe he no creature ne he can beyre no wrathe</l>
<l> ne no lykyng hathe to lye ne la<del>u</del><add>v</add>ghe men to scorne</l>
<l> <app><lem>& all</lem></app> <add>þ<expan>a</expan>t</add> men seyne he <app><lem>letethe</lem></app> sothe & yn solace takethe</l>
<l> & all man<expan>er</expan> myscheff<expan>es</expan> In myldenes he sufferethe</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etethe he non <app><lem>yerly</lem></app><note>G.16.180: Since in G an initial letter <y> is often added to words beginning with <e> (see Introduction <xref>III.4.4</xref>), it seems likely that G's reading <hi>yerly</hi> (for most manuscripts <hi>erthly</hi>) is effectively the same as the reading in F (i.e. <hi>erly</hi>).</note> goode but hey<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan><seg>-</seg>ryche blysse</l>
<l> hathe he any rentes or ryches or <app><lem>any</lem></app> frendes</l>
<l> off rentes ne off ryches recchethe he ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> for a frende þ<expan>a</expan>t fyndethe hym fayled hym neu<expan>er</expan> at nede</l>
<l> <foreign><hi>fiat voluntas tua :</hi></foreign> fynt hym e<del>u</del><add>v</add>er<seg>-</seg>more</l>
<l> & yff he so<del>u</del><add>v</add>pe he eytethe but a soppe off <foreign><hi>spera in deo</hi></foreign></l>
<l> he can pourtrye well þe <hi>pater<seg>-</seg>noster</hi> & paynte yt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a<del>u</del><add>v</add>ees</l>
<l> & other<seg>-</seg>wyle <app><lem>he wont</lem></app> to <app><lem>wend</lem></app> pylg<del>y</del><add>r</add>ymages</l>
<milestone>fol. 68rI</milestone>
<l> there pore men & prysoners lyggen ther perdone to haue</l>
<l> thogh he beyre theyme n<unclear>o</unclear><note>G.16.189: The G reading here could possibly be <hi>ne</hi> rather than <hi>no</hi>.</note> bred he <app><lem>beyrethe</lem></app> swetter ly<del>u</del><add>v</add>eloode</l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>ethe <app><lem>as</lem></app> our lorde byddythe & lokethe how they fare</l>
<l> & when he ys wery off that worke þen wole he some<seg>-</seg>tyme</l>
<l> laboren yn la<del>u</del><add>v</add>endrye well þe lenght off a myle</l>
<l> and yerne In<seg>-</seg>to <app><lem>tro<del>u</del><add>v</add>ght</lem></app> & ȝepelyche speke</l>
<l> pryde w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> all <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app> app<del>u</del><add>v</add>rtenancys & packen þem to<seg>-</seg>gydders</l>
<l> & bo<del>u</del><add>v</add>ken theym att hys brest & <app><lem>bowken</lem></app> theym cleyne</l>
<l> & <app><lem>lyggen</lem></app> on long w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi>laboraui in gemitu meo :</hi></foreign></l>
<l> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> warme water att hys eyen wasshen theym after</l>
<l> & þen he syngethe when he doethe so & some<seg>-</seg>tyme sayethe wepyng</l>
<l> <foreign><hi>cor contritu<expan>m</expan> et humiliatu<expan>m</expan> deus non dispicies :</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> cryst I wolde <app><lem>I</lem></app> knewe hym no creature le<del>u</del><add>v</add>ere</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute helpe off pyers plowman q<expan>uo</expan>d he hys person seeste þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan></l>
<l> where clerkes knowe hym q<expan>uo</expan>d I þ<expan>a</expan>t kepen holy cherche</l>
<l> clerkes haue no knowyng q<expan>uo</expan>d he but by workes & wordes</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> pyers þe plowman p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>ethe more depper</l>
<l> where ys þe wyll & wherfore þ<expan>a</expan>t <app><lem>many a</lem></app><note>G.16.205: C<hi>2</hi> originally shared the majority <hi>B</hi> reading <hi>many</hi>, but a superlinear <hi>a</hi> has been added, bringing C<hi>2</hi>'s reading into line with that of G O (i.e. <hi>many a</hi>).</note> wyght sufferythe</l>
<l> <foreign><hi>et vidit deus cogitationes eorum ://</hi></foreign></l>
<l> for þ<expan>er</expan> are full pro<del>u</del><add>v</add>de herted men pacyent off tong</l>
<l> and buxome as off beyryng to burgesys & to lordes</l>
<l> & to po<del>u</del><add>v</add>re poeple haue peppur In þe nose</l>
<l> and as a lyon he lokethe ther me<expan>n</expan> lakken hys workes</l>
<l> for þ<expan>er</expan> are <app><lem><sic>bugeysys</sic><corr>bu[r]geysys</corr></lem></app><note>G.16.211: For the G spelling <hi>bugeysys</hi>, see also <xref>G.4.164</xref>.</note> & bydders beydemen as ytt were</l>
<l> loken as lambren & semyn lyffe<seg>-</seg>holy</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ytt ys more to haue þ<expan>er</expan> meyte In s<del>u</del><add>o</add>yche <app><lem>man<expan>er</expan></lem></app></l>
<l> then for pennance or p<expan>er</expan>fyttnes the po<del>u</del><add>v</add><expan>er</expan>te þ<expan>a</expan>t s<del>u</del><add>o</add>che takethe</l>
<l> therfore by colo<del>u</del><add>v</add>r ne by clargy knowe shalt þ<expan>o</expan>u hym neu<expan>er</expan></l>
<l> nether thrugh wordes ne workes but thrugh wyll <app><lem>alone</lem></app></l>
<l> & þ<expan>a</expan>t knoethe no clerke ne creature yn yerthe</l>
<l> but pyers þe plowman : <foreign><hi>:petrus id est cristus :</hi></foreign></l>
<l> for he ys noght yn lollers ne yn <app><lem>lewde</lem></app> lepers hermytes</l>
<l> ne at ankers there a box hangethe all s<del>u</del><add>o</add>yche þei fayten</l>
<l> Fye <app><lem>vp<seg>-</seg>on</lem></app> Fayto<del>u</del><add>v</add>rs and <app><lem>on</lem></app> <foreign><hi>fautores suos</hi></foreign></l>
<l> for charyte <app><lem>to</lem></app> goddes champyo<expan>n</expan> & as a goode chylde hende</l>
<l> & þe meryest off mo<del>u</del><add>v</add>the att meyte wher he syttethe</l>
<milestone>fol. 68vI</milestone>
<l> the lo<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t l<del>e</del><add>y</add>ethe yn hys herte makethe hym <del>hym</del> lyght of speche</l>
<l> & ys compaygnable & <app><lem>co<expan>n</expan>fortyve</lem></app> as cryst bytt hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <foreign><hi>nolite fieri sicut ipocrite tristes ://</hi></foreign></l>
<l> for I haue seene hym <add>in</add> sylke & some<seg>-</seg>tyme I<expan>n</expan><note>G.16.227: Capital <I> plus abbreviation mark is unusual as a spelling of "in" in this manuscript, and it seems likely that the scribe anticipated a clause with <hi>I</hi> as subject.</note> r<del>u</del><add>v</add>ssett</l>
<l> bothe yn grey & yn grys and yn gylte harnes</l>
<l> and as gladlyche he ytt gaffe to goomes þ<expan>a</expan>t ytt neded </l>
<l> edm<del>u</del><add>v</add><expan>n</expan>d & edward ether were kynges</l>
<l> and seyntes y<seg>-</seg>sett tyll charyte theym folowed </l>
<l> I haue seene charyte also syngen & reden</l>
<l> <app><lem>bydden</lem></app> & rennen yn ragged weedes</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> byddyng as <app><lem>beggers doone</lem></app> byheld I hym neu<expan>er</expan></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> In ryche roobes rathest he walkethe</l>
<l> y<seg>-</seg>called & <app><lem>crymaylled</lem></app> & hys crowne sha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & clenlyche y<seg>-</seg>clothed In cypres & In tartaryne</l>
<l> and In a freres frocke he was fo<del>u</del><add>v</add>nde oon<del>es</del><add>ce</add></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ytt ys fare a<seg>-</seg>goo In seynte franceyes tyme</l>
<l> and In þ<expan>a</expan>t secte <del>sylde</del> sythe to selde hathe he be knowen</l>
<l> ryche men he reco<expan>m</expan>mendythe <app><lem>&</lem></app> theyre robes takethe</l>
<l> that wythowten wyles leyden theyre ly<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> <foreign><hi>beatus est diues qui et c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>yn þe</lem></app> kynges co<del>u</del><add>v</add>rte he comethe oft þ<expan>er</expan> þe counseyll ys trewe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yff co<del>u</del><add>v</add>etyse be <app><lem>off</lem></app> co<del>u</del><add>v</add>nseyle <del>we</del><add>he</add> wyll not co<expan>m</expan>me þ<expan>er</expan>ynne</l>
<l> In co<del>u</del><add>v</add>rt amo<expan>n</expan>g Iapers he comethe <app><lem>but</lem></app><note>G.16.246: Kane and Donaldson emend to the G L M R reading <hi>but</hi>, which is also the reading of <hi>C</hi>x, though the latter has a different a-verse. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>not but</hi>.</note> selde</l>
<l> For bra<del>u</del><add>v</add>lyng & backbytyng & beyry<expan>n</expan>g off fal<del>s</del><add>ce</add> wyttnes</l>
<l> <app><lem>In</lem></app> co<expan>n</expan>systorye before þe co<expan>m</expan>myssorye he comethe not full ofte</l>
<l> for þ<expan>er</expan> lawe d<del>u</del><add>v</add>rethe ou<expan>er</expan> long but yff þei lacche syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & matrymoygne <add>for</add> <del>off</del> money maken & vnmaken</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t <app><lem><sic>coscyence</sic><corr>co[n]scyence</corr></lem></app> & cryste hathe <app><lem>knytt</lem></app> faste</l>
<l> they vndone yt vnworthylye <app><lem>þes</lem></app> docto<del>u</del><add>v</add>rs off lawe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I ne lack no lyffe but lord amend vs all</l>
<l> & gyve <del>y</del><add>v</add>s grace good god charyte to folowe</l>
<l> for <app><lem>wo</lem></app> myght mete w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hym s<del>u</del><add>o</add>che man<expan>er</expan>s hym aylethe</l>
<l> nether he bannethe ne blamethe <app><lem>ne bostethe</lem></app> ne preysethe</l>
<l> <note>G.16.257: This and the following line appear in reverse order in <hi>B</hi>x. All β4 manuscripts share G's order.</note>cra<del>u</del><add>v</add>ethe ne co<del>u</del><add>v</add>etythe ne cryethe after more</l>
<l> lackethe ne losethe ne lookethe vp sterne</l>
<l> <foreign><hi>In pace <orig>inidip<expan>su</expan>m</orig><reg>in idip<expan>su</expan>m</reg> dormiam <app><lem>et requiescam</lem></app> ://</hi></foreign></l>
<l> þe most l<del>o</del><add>y</add><del>u</del><add>v</add>eloode he ly<del>u</del><add>v</add>ethe by ys lo<del>u</del><add>v</add>e yn goddes passyon</l>
<milestone>fol. 69rI</milestone>
<l> nether he byddethe ne beggethe ne borowethe to yelde</l>
<l> myssdoethe he no man ne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hys mo<del>u</del><add>v</add>the gre<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> amongest crystyen men thys myl<del>e</del><add>d</add>nes sh<del>u</del><add>o</add>lde laste</l>
<l> In all man<expan>er</expan> angres haue þis <app><lem>In</lem></app> herte</l>
<l> that thogh þei suffered all thys <add>god</add><note>G.16.265: The form of the <d> in <hi>god</hi> resembles that used in the rubricated sections of the text.</note> <del>f</del><add>s</add>uffered<note>G.16.265: Possibly the initial letter of <hi>suffered</hi> was originally <ff>. In any case, this letter has been blocked in so that the cross-bar is no longer visible.</note> for vs more</l>
<l> In ensample we sh<del>u</del><add>o</add>lde do soo and take no wengeance</l>
<l> off our foos þ<expan>a</expan>t doone vs falssnes that <del><unclear>.</unclear></del><add>y</add>s our fadres wyll</l>
<l> for well may eu<expan>er</expan>y man wytte yff <app><lem>god</lem></app> wolde hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> shulde neu<expan>er</expan> Iudas ne Iewe haue <expan>Iesu</expan> doone on roode</l>
<l> ne haue martered petur ne poule <app><lem>In</lem></app><note>G.16.270: M originally shared G's reading <hi>In</hi>, but supralinear <hi>ne</hi> has been added by M's hand2, giving <hi>ne in</hi>, which corresponds to the reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> pryson holden</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> he suffered yn ensample þ<expan>a</expan>t <app><lem>we</lem></app> suffre also</l>
<l> and seyde to s<del>u</del><add>o</add>yche þ<expan>a</expan>t suffer wolde þ<expan>a</expan>t <foreign><hi>pacientes vincu<expan>n</expan>t :</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>verbi gracia</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d he & verrey ensamples manye</l>
<l> <hi><foreign>In ligenda <app><lem><sic>sanctorm</sic><corr>sanctor[u]m</corr></lem></app></foreign></hi> the lyffe off holy sey<expan>n</expan>tes</l>
<l> what pennance & po<del>u</del><add>v</add>erte & passyon <app><lem>the</lem></app><note>G.16.275:The G scribe regualarly uses the weak form of the pronoun, "the," for remaining <hi>B</hi> manuscripts "they." See note to <xref>G.6.195</xref>.</note> suffered </l>
<l> yn hongre & yn heate yn all man<expan>er</expan> angres</l>
<l> antony & egydy & other holy fadres</l>
<l> woneden In wyldernes amongest wylde beastes</l>
<l> monkes & <app><lem><sic>mondynantz</sic><corr>m[e]ndynantz</corr></lem></app> men by theym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> In spekes & <app><lem><sic>speklo<del>n</del><add>v</add>kes</sic><corr>spelo[n]kes</corr></lem></app><note>G.16.280:The original shared G C Y B misreading (<hi>speklonkes</hi> for <hi>spelonkes)</hi> has been corrected in Cot.</note> seelde speke to<seg>-</seg>gyddres</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> <app><lem>neu<expan>er</expan></lem></app> antonye ne egydy ne <app><lem>herymytes</lem></app> þ<expan>a</expan>t tyme</l>
<l> off lyons <app><lem>ne</lem></app> leopardes no ly<del>u</del><add>v</add>eloode ne tooke</l>
<l> but off fo<del>u</del><add>v</add>les þ<expan>a</expan>t flyghen þus fynd men In bookes</l>
<l> except þ<expan>a</expan>t egyde after an hynde cryed </l>
<l> and thrughe þe mylke off þ<expan>a</expan>t mylde beaste þe man was susteyned </l>
<l> and day by day had he hyr noght hys hongre for to slake</l>
<l> but <app><lem>selde</lem></app> & sondrye tymes as sayethe þe boke & teychethe</l>
<l> antonye a dayes abo<del>u</del><add>v</add>te noone tyme</l>
<l> had a bryd þ<expan>a</expan>t broght hym breyd þ<expan>a</expan>t he by ly<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> & thoghe þe goome had a gest : god fond theym bothe</l>
<l> <hi>poul <foreign>primus heremita</foreign></hi> had parrokked hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that no man myght hym see for mosse & for ley<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> Fo<del>u</del><add>v</add>hles hym fedde <app><lem>fell</lem></app><note>G.16.293: For G's treatment of <hi>B</hi> <hi>fele</hi> (appearing here as G Cr <hi>fell</hi>), see note to <xref>G.4.349</xref>.</note> wynters wythe all</l>
<l> tyll he fownded freres off <app><lem>a<del>u</del><add>v</add>g<del>u</del><add>v</add>stynes</lem></app> ordre</l>
<l> poule after hys preychyng panȝers he made</l>
<l> and wanne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hy<del>n</del><add>s</add> <note>G.16.296: A curved stroke has been added to the bottom of the <n> of original <hi>hyn</hi>, forming a loop, and this then continues upwards to form the riser of a sigma <s>. </note> handys þ<expan>a</expan>t hys wombe <app><lem>nedethe</lem></app></l>
<milestone>fol. 69vI</milestone>
<l> petur fysshed for hys foode & hys felowe andrewe</l>
<l> some þei solde & some they soothe / & so they ly<del>u</del><add>v</add>ed bothe</l>
<l> & also marye magdalyne by moores ly<del>u</del><add>v</add>ed & dewes</l>
<l> <add><app><lem>but</lem></app></add> most thrughe de<del>u</del><add>v</add>otyon and mynd off god almyghtye</l>
<l> I shold not thys sey<del>u</del><add>v</add>en dayes seggen theym all</l>
<l> that ly<del>u</del><add>v</add>yden <app><lem>thys</lem></app><note>G.16.302: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> for oure lordys lo<del>u</del><add>v</add>e many long yeres</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> there ne was lyon ne leop<expan>ar</expan>de that on <app><lem>landes</lem></app><note>G.16.303: The G Cr B reading <hi>landes</hi> may simply be a variant spelling of the majority reading <hi>laundes</hi>. See <title>OED</title> <hi>laund</hi>.</note> wenten</l>
<l> <app><lem>nether</lem></app> ne borre ne other beaste wylde</l>
<l> that ne fell to theyre feete and fa<del>u</del><add>v</add>ned w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>þer</lem></app> tayles</l>
<l> and yff þei co<del>u</del><add>v</add>lde haue <app><lem>carped</lem></app> by cryste as I trowe</l>
<l> they wold haue <app><lem>feedde</lem></app> þ<expan>a</expan>t folke byfore wylde fowles</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> god send þem foode by foughles & by no <app><lem>wylde</lem></app> beastes</l>
<l> In meanyng þ<expan>a</expan>t meke thyng / mylde thyng sholde feede</l>
<l> as wo seyethe relygyo<del>u</del><add>v</add>se ryghtfull men sholde fynde</l>
<l> and lawfull men to lyffholy men ly<del>u</del><add>v</add>eloode bryng</l>
<l> & þen wolde lordes & ladyes be lothe to agylte</l>
<l> & to take off theyre tenant<expan>es</expan> more then trowgh wolde</l>
<l> Fond þei þ<expan>a</expan>t freres wold forsake theyre almes</l>
<l> & bydden them beyre ytt þ<expan>er</expan> ytt was y<seg>-</seg>borowed </l>
<l> for we be goddes fowheles & abyden al<del><unclear>l</unclear></del><add>w</add>ay</l>
<l> tyll bryddes bryng vs meate þ<expan>a</expan>t we sh<del>u</del><add>o</add>lde ly<del>u</del><add>v</add>e by</l>
<l> For had ye potage & payne <app><lem>&</lem></app> penny ale <app><lem>y<seg>-</seg>noghe</lem></app></l>
<l> and a meyse þ<expan>er</expan><seg>-</seg>mydde off any maner kynd </l>
<l> ye had ryght ynowghe ye rylyg<del>o</del><add>y</add>o<del>u</del><add>v</add>se <app><lem>so</lem></app> your re<del>u</del><add>v</add>le me tolde</l>
<l> <foreign><hi>nu<expan>m</expan>q<expan>ua</expan>m dicit Iob rugit onager cu<expan>m</expan> herbam h<expan>ab</expan>uerit : aut :<lb/>
mugiet bos cu<expan>m</expan> <app><lem>ante se</lem></app> plenu<expan>m</expan> presepe steterit: brutoru<expan>m</expan><lb/>
animaliu<expan>m</expan> natura te condemnat: quia cu<expan>m</expan> eis pabulu<expan>m</expan><lb/>
co<expan>mun</expan>e sufficiat ex adipe prodijt iniquitas tua://</hi>
<l><note>G.16.322: The following nine lines have been bracketed by WH, who has added a note in the margin. See <ref>G.16.325</ref>.</note> yff lewde men knewe thys laten: þei wolde loocke <app><lem>to</lem></app> gy<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and auyse þem <app><lem>a<seg>-</seg>fore</lem></app> <app><lem>fy<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> dayes <del>off</del> or syxe</l>
<l> er they amortysed to monkes <app><lem>&</lem></app> chanons þ<expan>er</expan> rent<expan>es</expan></l>
WH <lb/>
<foreign>no<expan>ta</expan> hic </foreign>
<l> alas lordes & ladyes lewde co<del>u</del><add>v</add>nceyle haue ye</l>
<foreign>de Religio<expan>n</expan>e</foreign>
<l> to gy<del>u</del><add>v</add>e fro your heyres þ<expan>a</expan>t your ayeles <app><lem>had</lem></app> </l>
<l> and gy<del>u</del><add>v</add>ethe to bydde for you to s<del>u</del><add>o</add>che þ<expan>a</expan>t beene ryche</l>
<l> and beene fo<del>u</del><add>v</add>nded & <app><lem>feasted</lem></app> eke to bydde for other</l>
<l> who p<expan>er</expan>fo<del>u</del><add>v</add>rnethe þis p<expan>ro</expan>fecye off þe poeple þ<expan>a</expan>t nowe ly<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> <foreign><hi>dispersit dedit pauperibus://</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 70rI</milestone>
<foreign>no<expan>ta</expan> de fr<expan>atr</expan>ib<expan>us</expan></foreign><note> This marginal comment is in the same hand as the addition by WH at the bottom of the previous page. A vertical line in the same ink runs from G.16.333 to G.16.347.</note>
<l> yff any poeple <app><lem><sic>p<expan>er</expan>fome</sic><corr>p<expan>er</expan>fo[r]me</corr></lem></app> þis texte ytt are þe pore freres</l>
<l> For þ<expan>a</expan>t þei beggen aboute In beeldyng they <app><lem>spende</lem></app><note>G.16.332: Kane and Donaldson emend to the G C<hi>2</hi> B R reading "spend." Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>spene</hi>, <hi>spe<expan>n</expan>d it</hi> or <hi>it spende</hi>.</note></l>
<l> <app><lem>on</lem></app> <app><lem>theyre</lem></app><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e some <app><lem>& on</lem></app> s<del>u</del><add>o</add>che as beene þeir laboro<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> & <app><lem>off</lem></app> þ<expan>a</expan>t haue þei taken and gyve theym þ<expan>a</expan>t ne ha<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> clerkes & knyght<expan>es</expan> & com<del>u</del><add>v</add>ners þ<expan>a</expan>t beene ryche</l>
<l> <app><lem>feele how</lem></app><note>G.16.336: For G's treatment of <hi>B</hi> <hi>fele</hi> (appearing here as <hi>feele</hi>), see note to <xref>G.4.349</xref>.</note> you faren / <app><lem>&</lem></app> yff I a forest hadde</l>
<l> that were full off fayre trees & y fo<del>u</del><add>v</add>nded & caste <note>G.16.337: Parts of the last two words of this line appear to have been re-outlined in black ink.</note></l>
<l> how I myght moo therynne amonges þem sett</l>
<l> ryght so <app><lem>ryche</lem></app> ye robbe <app><lem>þem þ<expan>a</expan>t</lem></app> be ryche</l>
<l> & helpen þem þ<expan>a</expan>t helpen you & gy<del>u</del><add>v</add>ethe there no nede ys</l>
<l> as wo<seg>-</seg>so fyllede a tonne off a fresshe ry<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & went forthe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t water / to <app><lem>awoke</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> te<del>ns</del><add>m</add>sse</l>
<l> ryght so ye ryche robbethe<note>G.16.343: The majority of manuscripts share G's reading "robbeth," but the correct reading is clearly "robeth," i.e. "clothe." The G scribe himself was clearly aware of the possibility of indicating long and short vowels by means of single and double consonants, but his practice in this respect was by no means consistent and it is therefore unclear which word he intended (see Introduction <xref>III.2</xref>).</note> & fedethe</l>
<l> them þ<expan>a</expan>t haue as ye haue <app><lem>ye</lem></app> make att ease</l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> relygyo<del>u</del><add>v</add>se þ<expan>a</expan>t ryche beene sh<del>u</del><add>o</add>lde rather feaste beggers</l>
<l> then burgesys þ<expan>a</expan>t ryche beene as þe booke teychethe</l>
<l> <foreign><hi>quia sacralegiu<expan>m</expan> est res pauperu<expan>m</expan> non paup<expan>er</expan>ibus dare:<lb/>
Item peccatoribus <del>est</del> dare <add>est</add> demonibus immolare : Item:<lb/>
monache si indiges & accipis pocius das q<expan>ua</expan>m accipis:<lb/>
si autem non eges et accipis rapis : porro non indiget:<lb/>
monacus si habeat quod nature sufficit ://<note>G.16.347: The rubricated section is bracketed in red on the right. Although some of the line breaks coincide with the end of a quotation, this is not true of all and the arrangement therefore does not seem to be deliberate.</note></hi>
<l> forthye I co<del>u</del><add>v</add>nseyle all crystyen to confo<del>u</del><add>v</add>rme them to charyte</l>