<div1>fol. 77v (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 17</milestone>
<l> <hi>Y</hi><note>G.18.1: For the interpretation of the first letter of this line as a <Y>, see note to <xref>G.7.260</xref>.</note> am <foreign><hi>spes</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d he a spye & spur<del>e</del> after a knyght</l>
<l> þ<expan>a</expan>t toke me a mandem<expan>en</expan>t vp<seg>-</seg>on þe <app><lem><sic>mo<del>n</del><add>v</add>t</sic><corr>mo[n]t</corr></lem></app> off synay</l>
<l> to re<del>u</del><add>v</add>le all realmes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> y beyre þe wrytt here</l>
<l> y<del>tt</del><add>s</add> y<del>s</del><add>tt</add><note>G.18.4: Cr C<hi>2</hi> Cot share G's original reading <hi>ytt ys</hi>. Remaining manuscripts share G's corrected reading <hi>ys ytt</hi>.</note> ensayled <app><lem>he</lem></app> sayde may men se þe letters</l>
<l> nay he <app><lem>sayethe</lem></app> y seeke hym þ<expan>a</expan>t hathe þe seale to kepe</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys cros & crystendome & cryst þ<expan>er</expan>on to hange</l>
<l> & when ytt ys <app><lem>ensaeled</lem></app> so / I wote well þe sothe</l>
<l> þ<expan>a</expan>t lucyfers lordshyppe <app><lem>shall last</lem></app> no lengre</l>
<l> <app><lem>lett vs</lem></app> se <app><lem>þe</lem></app> letters q<expan>uo</expan>d I we myght þe lawe knowe</l>
<milestone>fol. 78rI</milestone>
<l> then pl<del>u</del><add>v</add>cked he forthe a patent a pece off an harde roche</l>
<l> wheron were wryten two wordes on thys wyse <app><lem>glosed</lem></app> </l>
<l> <foreign><hi>dilige deum et proximu<expan>m</expan> tuu<expan>m</expan> et c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> thys was þe texte trewly I tooke full goode ȝeme</l>
<l> the glose was gloryo<del>u</del><add>v</add>sly wryten w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a gylt penne</l>
<l> <foreign><hi>In hijs duobus mandatis tota lex pendet et prophete ://</hi></foreign></l>
<l> beene <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app> all thye lordes lawes q<expan>uo</expan>d y / ye le<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>me</lem></app><note>G.18.16: Most <hi>C</hi> manuscripts share the G Cr R F reading <hi>me</hi> (for majority <hi>B</hi> <hi>me wel</hi>), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> he sayede</l>
<l> who<seg>-</seg>so worchethe after þis wrytt I wyll vndretake</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> de<del>u</del><add>v</add>ell hym deere ne dethe yn so<del>u</del><add>v</add>le gre<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> for thoghe y say ytt my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e y haue sa<del>u</del><add>v</add>ed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þis charme</l>
<l> off men & off women many score thowsand<expan>es</expan></l>
<l> he sayethe sothe sayde þe hara<del>u</del><add>v</add>de I haue fo<del>u</del><add>v</add>nden ytt ofte</l>
<l> loo here yn my lappe þ<expan>a</expan>t le<del>u</del><add>v</add>ed on þ<expan>a</expan>t charme</l>
<l> Ios<del>u</del><add>v</add>e & I<del>u</del><add>v</add>dethe & I<del>u</del><add>v</add>das machabe<del>u</del><add>v</add>s</l>
<l> ye <app><lem><sic>& and</sic><corr>and</corr></lem></app> syxtye thowsand bysyde forthe þ<expan>a</expan>t beene noght seene here</l>
<l> your wordes beene wondrefull q<expan>uo</expan>d y / wyche off you ys trewest</l>
<l> & leelest to lee<del>u</del><add>v</add>e on for ly<del>u</del><add>v</add>e & For so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> habraham sayethe þ<expan>a</expan>t he see holye the trynyte</l>
<l> thre p<expan>er</expan>sones yn p<expan>er</expan>cell<expan>es</expan> dep<expan>er</expan>table from other</l>
<l> & all thre but on god thus abraham me taght</l>
<l> & hathe sa<del>u</del><add>v</add>ed þ<expan>a</expan>t <app><lem>bylee<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> so / & sorye for þ<expan>er</expan> synnes</l>
<l> he ca<expan>n</expan> not segge þe some & some are yn hys lappe</l>
<l> what nedethe ytt þen / a new lawe to begynne</l>
<l> sythe þe furste suffysethe to sal<del>u</del><add>v</add>atyon & to blysse</l>
<l> & now comethe <foreign><hi>spes</hi></foreign> & speykethe þ<expan>a</expan>t <app><lem>aspyed</lem></app> þe lawe</l>
<l> & tellethe noght off þe trynyte þ<expan>a</expan>t toke hym <app><lem>þes</lem></app> l<expan>ett</expan>res</l>
<l> to byle<del>u</del><add>v</add>e & lo<del>u</del><add>v</add>e yn on lord allmyghtye</l>
<l> & sythe ryght as <app><lem>þi</lem></app><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e so lo<del>u</del><add>v</add>e all poeple</l>
<l> the goome þ<expan>a</expan>t goethe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a staffe he semethe yn great<expan>er</expan> heale</l>
<l> then he þ<expan>a</expan>t goethe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> two sta<del>u</del><add>v</add>es to syght off vs all</l>
<l> and ryght so by þe roode reason me shewethe</l>
<l> ytt ys lyghter to lewde men a lessone to knowe</l>
<l> then for to teychen þem two & <app><lem>harde</lem></app> to lere þe lest</l>
<l> ytt ys full harde for any man on <app><lem>abraham to</lem></app> byle<del>u</del><add>v</add>e<note>G.18.43: The cross in the bottom of the right hand margin is in modern pencil.</note></l>
<milestone>fol. 78vI</milestone>
<l> & wellaway wor<del>s</del><add>ce</add> yet for to lo<del>u</del><add>v</add>e a shrewe</l>
<l> ytt ys <app><lem>lyghlyer</lem></app><note>G.18.45: For the spelling of "lightlier" without a <t>, see note to <xref>G.1.150</xref>.</note> to lee<del>u</del><add>v</add>e / yn thre lo<del>u</del><add>v</add>elye p<expan>er</expan>sones</l>
<l> then for to lo<del>u</del><add>v</add>e & <app><lem>lee<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> <orig>aswell</orig><reg>as well</reg> lorell<expan>es</expan> as leales</l>
<l> go thy gate q<expan>uo</expan>d I <foreign><hi>spes</hi></foreign> so me god helpe</l>
<l> tho þ<expan>a</expan>t lernen þi <app><lem>lawe</lem></app> lytle wyle wsen ytt</l>
<l> & as we went þus <app><lem>by</lem></app> þ<del><unclear>.</unclear></del><add>e</add> way <del>we</del> wordyng togeddres</l>
<l> then seghe we a samarytan syttyng on a m<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> rydyng full rapely þe ryght way we yedene</l>
<l> comyng fro a contrey þ<expan>a</expan>t men called Ierico</l>
<l> to a <app><lem>I<del>u</del><add>v</add>styce</lem></app> yn Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m he chased a<seg>-</seg>way faste</l>
<l> bothe þe hera<del>u</del><add>v</add>de & hope & he mette at oon<del>es</del><add>ce</add></l>
<l> where a man was wo<del>u</del><add>v</add>nded & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the<del>u</del><add>v</add>es <app><lem>y<seg>-</seg>take</lem></app></l>
<l> he myght nether steppe ne stand ne styrre foote ne handes</l>
<l> ne helpe hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e sothely / for semyvyf / he semed </l>
<l> & as naked as a nedle & noon helpe abowte hym</l>
<l> feythe had furst seght off hym <app><lem>but</lem></app> he flygh on syde</l>
<l> & <app><lem>wold</lem></app> not nyghe hym by nyen land<expan>es</expan> lenghte</l>
<l> hoope came hyppyng after / <app><lem>&</lem></app> had so y<seg>-</seg>boosted </l>
<l> howe he w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> moyses mandem<expan>en</expan>t had many <app><lem>man</lem></app> yholpe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> when he had syght off þ<expan>a</expan>t segge asyde he <app><lem>gan</lem></app> drawe</l>
<l> dredfully by þis day as ducke doethe fro þe fawkon</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> so sone so þe samarytane had syght off þis leede</l>
<l> he lyght <app><lem>downe</lem></app> off lyarde & lad hym yn hys hand </l>
<l> & to the <app><lem>way</lem></app> he went hys wo<del>u</del><add>v</add>ndes to beholde</l>
<l> & p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>ed by hys pouce <add>/</add> he was yn p<expan>er</expan>ell to dye</l>
<l> & but he had <app><lem>recou<expan>er</expan>e</lem></app><note>G.18.69: The G Cr<hi>23</hi> C<hi>2</hi> reading <hi>recou<expan>er</expan>e</hi> may well result from a failure to notice an abbreviation, but, in any case, as far as G and Crowley are concerned, it is worth noting that, according to the <title>OED</title>, the use of "recoverer"="remedy" dies out during the fifteenth century (see <title>OED</title> <hi>recoverer, <hi>n.</hi><hi>1</hi></hi>).</note> the rather <app><lem>ryse</lem></app> shold he neu<expan>er</expan></l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wyne & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> oyle hys wo<del>u</del><add>v</add>ndes he wasshed </l>
<l> enbalmed hym & bond hys heyde & yn hys lappe hy<expan>m</expan> leyde</l>
<l> & lad hym so forthe <app><lem>to</lem></app> lyarde to <foreign><hi>lex cristi</hi></foreign> a gra<del>u</del><add>v</add>nge</l>
<l> well syx myle or sey<del>u</del><add>v</add>en <app><lem>fro</lem></app> þe new markett</l>
<l> harbored hym at an hostrye & to þe hosteler called </l>
<l> & seyde haue kepe þis man tyll I come fro þe <app><lem>I<del>u</del><add>v</add>stece</lem></app> </l>
<l> & <del><unclear>.</unclear></del> loo here sylu<expan>er</expan> he sayde for sal<del>u</del><add>v</add>e to hys wo<del>u</del><add>v</add>ndes</l>
<l> & he toke hym too pence to ly<del>u</del><add>v</add>elode as ytt were</l>
<milestone>fol. 79rI</milestone>
<l> & sayde what he spendethe more I make þe goode hereafter</l>
<l> for y may not lett q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t leede and l<del><unclear>..</unclear></del><add>yar</add>de he bestroode</l>
<l> & raped hym to Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m<seg>-</seg>warde þe ryght way to ryde</l>
<l> faythe folowed after fast and fo<del>u</del><add>v</add>nded to mete hym</l>
<l> and <foreign><hi>spes</hi></foreign> spaklyche hym spedde / spede yff he myght</l>
<l> to ou<expan>er</expan><seg>-</seg>take hym & talke to hym er þei to towne came</l>
<l> & when I seye þis / I soio<del>u</del><add>v</add>rned nat / but shoope me to renne</l>
<l> and s<del>u</del><add>v</add>ed þ<expan>a</expan>t samarytan / þ<expan>a</expan>t was so full off pyte</l>
<l> & gra<del>u</del><add>v</add>nted hym to be hys <app><lem>goome</lem></app><note>G.18.86: Bm also originally shared the G R F reading <hi>goome</hi>, but in Bm this has been corrected to <hi>grome</hi>, as all other manuscripts.</note> / gra<del>u</del><add>v</add>nt m<expan>er</expan>cy he sayede</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> thy frende <app><lem>&</lem></app> felowe thowe fyndest me att nede</l>
<l> & y thanked hym tho & sythen <app><lem>he me</lem></app> tolde</l>
<l> howe þ<expan>a</expan>t feythe flede a<seg>-</seg>way and <foreign><hi>spes</hi></foreign> hys felowe bothe</l>
<l> for syght off þe sorowfull man / þ<expan>a</expan>t robbed was w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> haue theym exc<del>u</del><add>v</add>sed q<expan>uo</expan>d he / theyr helpe may lytle a<del>u</del><add>v</add>ayle</l>
<l> may no medycyne on molde / þe man to heale bryng</l>
<l> nether faythe ne fyne hoope / so festered beene hys wo<del>u</del><add>v</add>ndes</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute þe bloode off a barne borne off a meyde</l>
<l> & he be bathed yn þ<expan>a</expan>t bloode baptysed as ytt were</l>
<l> & þen plastered w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> penna<expan>n</expan>ce <del>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></del> <note>G.18.96: A downward stroke, possibly that of the <p> of <hi>passyon</hi> but also possibly the downward stroke of a thorn (see the F reading <hi>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe passiou<expan>n</expan></hi>), has been written and deleted after deleted <hi>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></hi>.</note> & passyon off þ<expan>a</expan>t <app><lem>body</lem></app></l>
<l> he sholde stande & steppe <app><lem>but</lem></app> stallworthe worthe he neu<expan>er</expan></l>
<l> tyll he haue eyten all þe berne & hys bloode y<seg>-</seg>dronke</l>
<l> for went neu<expan>er</expan> wyȝe In þis <del>word</del> world thrugh þ<expan>a</expan>t wyldernes</l>
<l> that he ne was robbed or ryfelde / rode he þ<expan>er</expan> or yede</l>
<l> sa<del>u</del><add>v</add>e faythe & hys felow <foreign><hi>spes</hi></foreign> & <app><lem>y my</lem></app><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e nowe & s<del>u</del><add>o</add>yche as s<del>u</del><add>v</add>ene our workes</l>
<l> for owtlawes yn þe woodde & vndre bancke <app><lem>lowtethe</lem></app></l>
<l> & mowe eche man see & good marke take</l>
<l> who ys behynd <add>&</add> <app><lem>who ys</lem></app> before & who beene on horse</l>
<l> for <app><lem>he þ<expan>a</expan>t</lem></app> holdethe hym herdyer on hors þen he þ<expan>a</expan>t ys on foote</l>
<l> for he <app><lem>seythe</lem></app> me <app><lem>a</lem></app> samarytan sewe faythe & hys felowe</l>
<l> on my caple þ<expan>a</expan>t hette <foreign><hi>caro</hi></foreign> off mankynd I tooke ytt</l>
<l> he was vnhardye þ<expan>a</expan>t harlott & hydde hym <foreign><hi>in inferno :</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> are thys day thre dayes I dare vndretake</l>
<l> þ<expan>a</expan>t he worthe fettered þ<expan>a</expan>t fellone fast w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> cheynes</l>
<l> & neu<expan>er</expan> efte gre<del>u</del><add>v</add>e goome þ<expan>a</expan>t goethe <app><lem>by thys</lem></app> gate</l>
<l> & then shall faythe be forster here & yn þis frythe walke</l>
<milestone>fol. 79vI</milestone>
<l> and kenne <app><lem>comu<expan>n</expan>e</lem></app> men þ<expan>a</expan>t knowe not þe contrey</l>
<l> wyche ys þe way þ<expan>a</expan>t I went & wherforthe to Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m </l>
<l> & hoope þe hostelers mane <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> <add>/</add> þ<expan>er</expan> þe man lyethe <app><lem>to</lem></app> <app><lem>heale</lem></app></l>
<l> & all þ<expan>a</expan>t fyeble & faynte beene / <app><lem>þe</lem></app> faythe may not teyche</l>
<l> hoope shall leyde theym forthe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lo<del>u</del><add>v</add>e / as hys lett<expan>er</expan> tellethe</l>
<l> & hostyle þem & <app><lem>heale them</lem></app> / <app><lem>& þen shall I retorne</lem></app><note>G.18.119: G's b-verse is taken from the following line (KD.17.122b).</note></l>
<l> <add><hi>tyll y haue<lb/>
sal<del>u</del><add>v</add>e for<lb/>
al syk & þen<lb/>
<app><lem>I shall</lem></app> <note>G.18.120: The G scribe has the correct word order (<hi>shall I</hi> rather than <hi>I shall</hi>) in his erroneous use of this b-verse in the previous line (<ref>G.18.119</ref>).</note> re<seg>-</seg><lb/>
<note>G.18.120: A line extending from the box indicates the place where this material should be inserted.</note></l>
<l> & come agayne by þis contrey & co<expan>n</expan>forte all sycke</l>
<l> that cra<del>u</del><add>v</add>en ytt or co<del>u</del><add>v</add>eyten ytt & cryen therafter </l>
<l> for þe barne was borne yn bethelem<note>G.18.123:The remainder of this line in the majority of manuscripts reads <hi>þat with his blode shal saue</hi>, material which does not appear in G until the following line. G's reading of the b-verse is shared, with some minor differences, with C C<hi>2</hi> Y and B. The result of added material both here and later means that these manuscripts have three lines instead of two.</note> <app><lem>on</lem></app> a cleane meyde</l>
<l> <note>G.18.124: For G's a-verse (the b-verse of KD.17.125), see note to previous line (<ref>G.18.123</ref>).</note>that shall w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hys bloode sa<del>u</del><add>v</add>e all þ<expan>a</expan>t ly<del>u</del><add>v</add>en yn faythe<note>G.18.124: G's b-verse here is the a-verse of KD.17.126. G's reading of this line is shared with C C<hi>2</hi> Y B. See note to <ref>G.18.123</ref>.</note></l>
<l> & folowen <app><lem>þe teychyng off hoope that ys hys felowe</lem></app><note>G.18.125: The G C C<hi>2</hi> B reading expands on most manuscripts <hi>his felawes techynge</hi> in order to turn what was originally only a half line (the b-verse of KD.17.126) into a full line; the a-verse found in most manuscripts has already been used in <ref>G.18.124</ref>. See also note <ref>G.18.123</ref>. Y also shares the G C C<hi>2</hi> B reading, except that Y has <hi>holpe</hi> for G C C<hi>2</hi> B <hi>hoope</hi>.</note></l>
<l> a swete s<expan>yr</expan> <app><lem>seyde y</lem></app> tho where shall y byle<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> faythe & hys felow enfo<del>u</del><add>v</add>rmethe me bothe</l>
<l> In thre p<expan>er</expan>sones <app><lem>dep<expan>er</expan>tables</lem></app> / þ<expan>a</expan>t p<expan>er</expan>pet<del>u</del><add>v</add>ell were e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & all thre but on god th<del>u</del><add>v</add>s abraham me taght</l>
<l> & hoope afterwarde <app><lem>bad</lem></app> me to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> on god w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> all my good / & <app><lem>all my</lem></app> goomes after</l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>e th<add>e</add>ym lyke my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>but</lem></app> our lorde abowe all</l>
<l> after abraham q<expan>uo</expan>d he þ<expan>a</expan>t hara<del>u</del><add>v</add>de off armes</l>
<l> sett faste thye faythe & fyrme byle<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & as hoope hyght þe I hoote þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> thyne e<del>u</del><add>v</add>yncrysten eu<expan>er</expan><seg>-</seg>more e<del>u</del><add>v</add>en forthe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & yff conscyence carpe <app><lem>cherysshym</lem></app> / or kynd wytt other</l>
<l> or herytykes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> arg<del>u</del><add>v</add>ment<expan>es</expan> thyn hand þ<expan>o</expan>u hym showe</l>
<l> for god ys after an hand y<seg>-</seg>here nowe & knowe ytt</l>
<l> the fadre <del>f</del> was furst a fyst w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> o<expan>n</expan> fynger foldyng</l>
<l> tyll hym lo<del>u</del><add>v</add>ed & lyst to vnlosen hys fynger</l>
<l> & p<expan>ro</expan>fer <app><lem>forthe</lem></app> as w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a pavme to what place yt sholde</l>
<l> the pavme ys p<del>u</del><add>v</add>erly þe hand & p<expan>ro</expan>ferethe forthe þe <app><lem>fyng<expan>er</expan></lem></app></l>
<l> to mynyste<unclear><expan>er</expan></unclear> & to make þ<expan>a</expan>t mygh<add>t</add> off hand knowethe</l>
<l> & betokenethe tre<del>u</del><add>v</add>ly tell who<seg>-</seg>so lykethe</l>
<l> the holy gost off hey<del>u</del><add>v</add>en he ys as þe pavme</l>
<l> the fyngers þ<expan>a</expan>t fre beene to folde & to s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> bytokenethe sothely þe sonne þ<expan>a</expan>t sent was <app><lem>to þe</lem></app> yerthe</l>
<l> þ<expan>a</expan>t towched & tasted <app><lem>all þe</lem></app> teychyng off þe pavmbe</l>
<l> seynt mary a meyde & mankynd <app><lem>kaght</lem></app></l>
<milestone>fol. 80rI</milestone>
<l> <foreign><hi>qui conceptus est de spiritu sancto <app><lem>natus et c<expan>etera</expan></lem></app>//</hi></foreign> </l>
<l> the fadre ys then as a fyst w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> fyngre to to<del>u</del><add>v</add>che</l>
<l> <foreign><hi>quia omnia traham ad meipsum et c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> all þ<expan>a</expan>t þe pavme p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>ethe profytable to feele</l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s are they all but on as ytt an hand were</l>
<l> & thre sondrye syghtes yn on shewyng</l>
<l> the pavme for he puttethe forthe fyngers & þe fyst bothe</l>
<l> ryght so redylye reason <app><lem>me</lem></app> shewethe</l>
<l> how he þ<expan>a</expan>t ys holy gost syre & sonne pro<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> & as þe hand holdeth hard & all thyng fast</l>
<l> thrugh four fyngers & a thombe forthe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the pavme</l>
<l> ryght so þe father & þe sonne & seynt spyryte þe thyrde</l>
<l> holdethe all þe wyde worlde wythe<seg>-</seg>ynne þem thre</l>
<l> <app><lem>bothe þe</lem></app> welkyn & þe wynd water & yerthe</l>
<l> hey<del>u</del><add>v</add>en & hell & all þ<expan>a</expan>t þ<expan>er</expan>ynne ys</l>
<l> <app><lem>thys</lem></app><note>G.18.166: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> ytt nedethe no man trow non other</l>
<l> that thre thyng<expan>es</expan> b<del>e</del><add>y</add>longen In our lorde off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and <add>ere</add> <sic>sereples</sic><corr>sere[l]e[p]es</corr><note>G.18.168: The G scribe's erroneous spelling <hi>sereples</hi> is shared by Hm C C<hi>2</hi> Y B (Hm by correction). Cr<hi>23</hi> have <hi>Serples</hi>. Only L and M have the correct spelling.</note> by theym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>sondr<del>e</del><add>y</add>e</lem></app> were they neu<expan>er</expan></l>
<l> no more þen myne <add>hand</add> may move w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>ovte my fyngers</l>
<l> and as my fyst ys full hand <app><lem>folden</lem></app> to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> so ys þe fadre a full god fo<del>u</del><add>v</add>rmore & shaper</l>
<l> <foreign><hi>tu fabricator omnium & c<expan>etera</expan>//</hi></foreign> </l>
<l> all þe myght <app><lem>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></lem></app> hym ys yn makyng off all thyng<expan>es</expan></l>
<l> the fyngers fo<del>u</del><add>v</add>rmen a full hand to po<del>u</del><add>v</add>rtrey or paynte</l>
<l> ker<del>u</del><add>v</add>yng & co<expan>m</expan>passyng as crafte off þe fyngers</l>
<l> ryght so ys þe sonne þe scyence off the fadre</l>
<l> & full god as ys þe fadre no febelre ne no better</l>
<l> the pavme ys purelyche þe hand hathe power by hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> otherwyse þen þe whrythen fyst or workma<expan>n</expan>shyppe off fyngers</l>
<l> for þe pavme hathe power to putt ovte all þe Ioyntes</l>
<l> & to vnfo<del><unclear>s</unclear></del><add>l</add>den þe folden fyst <app><lem>as</lem></app> þe fyngers wyll</l>
<l> so ys þe holy gost god nether greater ne lasse</l>
<l> then ys þe syre & þe sonne & yn þe same myght</l>
<l> & all <app><lem>they are</lem></app> but on god <app><lem>as</lem></app> myne hand & my fyngers</l>
<milestone>fol. 80vI</milestone>
<l> vnfolden or folden my fyst & my pavme</l>
<l> all ys but on hand e<del>u</del><add>v</add>ene In the <del>mydde<unclear>st</unclear></del> myddes<note>G.18.186: The b-verse of KD.17.186 and the a-verse of KD.17.187 ("how-so I torne it Ac who is herte in þe hande") are omitted by G W Hm C C<hi>2</hi> Y B (as a result of eyeskip on <hi>hand</hi>). This omission was originally also present in M but has been corrected. KD.17.188 ("He may receyue riȝt nouȝte · resou<expan>n</expan> it sheweth") is omitted by G C C<hi>2</hi> Y B.</note> </l>
<l> for þe fyngers þ<expan>a</expan>t folde sholde & the fyst make</l>
<l> for payne off the pavme power them faylethe</l>
<l> to cl<del>u</del><add>v</add>che or to clawe to clyppe or to holde</l>
<l> were þe myddell off myn hande ymaymed or perysshydde</l>
<l> y shold recey<del>u</del><add>v</add>e ryght noght off þ<expan>a</expan>t <add>I</add> <note>G.18.191: A virgule has been added to separate <hi>I</hi> from <hi>reyche</hi>.</note> reyche myght</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> thogh my thombe & my fyngers bothe were to<seg>-</seg>sh<del>u</del><add>v</add>llene</l>
<l> & þe mydle off myne hand wythe<seg>-</seg>oute male<seg>-</seg>easse</l>
<l> In many kynnes <app><lem>man<expan>er</expan></lem></app> I myght my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e helpe</l>
<l> bothe moeue & amend / thogh all my fyngars oke</l>
<l> by thys skyll me thynkethe y see an e<del>u</del><add>v</add>ydence</l>
<l> that wo<seg>-</seg>so synnethe yn / sente spyryte / assoyled worthe he neu<expan>er</expan>e</l>
<l> nether here ne elles<seg>-</seg>where as y herd tell</l>
<l> <foreign><hi>qui peccat in spiritu sancto et c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> for he pryckethe god <app><lem>yn</lem></app><note>G.18.200: C originally read <hi>as in</hi>, as most manuscripts. However, <hi>as</hi> has been cancelled, bringing C's reading into line with that of G C<hi>2</hi> F. The line in C is, however, so different from that of other <hi>B</hi> manuscripts, including G, that it seems unlikely that this change indicates a relationship. </note> þe pavme þ<expan>a</expan>t <foreign><hi>peccat in sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o://</hi></foreign> </l>
<l> for god þe fadre ys as <app><lem>þe</lem></app> fyste þe sonne <app><lem>as</lem></app> a fynger</l>
<l> the holye goste off hey<del>u</del><add>v</add>en ys / as ytt were þe pa<del>u</del><add>v</add>me</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> <app><lem>wo</lem></app> synneth yn seynt spyryte ytt semethe þ<expan>a</expan>t he gre<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> god þ<expan>a</expan>t he grypethe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> and wold hys grace q<del>u</del><add>v</add>enche</l>
<l> and to a torche or a taper þe trynyte <app><lem>he</lem></app> lykened </l>
<l> as waxe & a weyke were twyned to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> & then a fyre flamyng forthe oute off bothe</l>
<l> and as waxe & weyke & woote<note>G.18.208: G's spelling of "hot" here (i.e. <hi>woote</hi>) results from the extension (from the fifteenth century onwards) of <hi>wh-</hi> spellings to words with initial <hi>h-</hi> followed by an <hi>o</hi> sound, a spelling retained in words such as <hi>whole</hi>. See note to <xref>G.14.426</xref>, and <title>OED</title> under <hi>wh</hi>. For the use of <w> for <hi>wh</hi>, see Dobson, <title>English Pronunciation</title>, section 414 (Dobson sees it as a dialect development), and note also G's use of <wo> for "who" at, e.g., <xref>G.2.146</xref>.</note> fyre to-geddres</l>
<l> fostr<del>e</del><add>e</add>n<note>G.18.209:The deletion of the original <hi>e</hi> of <hi>fostren</hi> is not intentional; the original <e> has been blotted and the addition has been made to clarify the reading.</note> forthe a fla<del>u</del><add>v</add>mbe and a fayre <app><lem>lyght</lem></app></l>
<l> so done þe syre & þe sonne & also <foreign><hi>spiritus sanctus:</hi></foreign></l>
<l> fostren forthe <del>as leele</del> <add>amonges</add> folke lo<del>u</del><add>v</add>e & <app><lem>leele byle<del>u</del><add>v</add>e</lem></app></l>
<l> that alkynnes crysten clenseth off synnes</l>
<l> & as þ<expan>o</expan>u seest some<seg>-</seg>tyme sodenlyche a torche</l>
<l> the blasse þ<expan>er</expan>off <app><lem>blowen</lem></app> owte yet brynnethe þe weyke</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute leye or lyght that þe <app><lem>smacche</lem></app> <app><lem>swelethe</lem></app></l>
<l> so ys þe holy gost god and grace w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute m<expan>er</expan>cye</l>
<l> to all vnkynd creat<del>u</del><add>v</add>res þ<expan>a</expan>t co<del>u</del><add>v</add>eten to dystroye</l>
<l> leele lo<del>u</del><add>v</add>e other lyffe þ<expan>a</expan>t our lord <app><lem>gave</lem></app></l>
<milestone>fol. 81rI</milestone>
<l> & as a glowyng gleede ne <app><lem>gladen</lem></app> þes workmen</l>
<l> that worchen & <app><lem>walken</lem></app> In wy<expan>n</expan>ters nyghtes</l>
<l> as doethe a kex or a candell þ<expan>a</expan>t ca<del>u</del><add>v</add>ght<note>G.18.221: The alteration of <u> to <v> in "caught" is in a different colour ink from the usual hand1.1 corrections, but the form is exactly the same.</note> hathe fyre & blasethe</l>
<l> no more dothe syre ne sonne ne seynt spyryte to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> gra<del>u</del><add>v</add>nt no grace ne forgyvenes off synnes</l>
<l> tyll þe holy gost gynne to glowe & to blasse</l>
<l> so þ<expan>a</expan>t þe holy gost <app><lem>glowede</lem></app> but as a glede</l>
<l> tyll þ<expan>a</expan>t leele lo<del>u</del><add>v</add>e lygge on hym & blowe</l>
<l> & then flamethe he as fyre on <app><lem><foreign><hi>pater</hi></foreign></lem></app> & on <foreign><hi>filius</hi></foreign></l>
<l> & meltethe theyr myght <app><lem>to</lem></app> m<expan>er</expan>cy as men may see yn wynter</l>
<l> yse<seg>-</seg>ykeles yn e<del>u</del><add>v</add>eysyng<expan>es</expan> thrugh heate off þe sonne</l>
<l> meltethe yn a myn<del>u</del><add>v</add>te whyle to myste & to water</l>
<l> so grace off þe holye goste / þe greate myght off þe trynyte</l>
<l> meltethe to m<expan>er</expan>cye to marcyable & to non other</l>
<l> and as waxe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute more / on a warme gleede</l>
<l> wyll brenne & blasse be they to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> & solacen þem þ<expan>a</expan>t may se þ<expan>a</expan>t sytten yn derknes</l>
<l> so wyll þe fadre forgyve / folke off mylde hertes</l>
<l> þ<expan>a</expan>t rufullyche repenten & resytutyon make</l>
<l> In as moche as þei mowen / amenden & payen</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> yff ytt suffyce noght for <app><lem>a seght</lem></app> / þ<expan>a</expan>t yn s<del>u</del><add>o</add>yche wyll dyethe</l>
<l> m<expan>er</expan>cy for hys mekenes wyll make good þe remnant</l>
<l> & as þe weyke & fyre wyll make a warme fla<expan>m</expan>mbe</l>
<l> for to myrthe men w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t yn marke sytten</l>
<l> so wyll cryste off hys co<del>u</del><add>v</add>rtysye <app><lem>yff</lem></app> men crye hym m<expan>er</expan>cye</l>
<l> bothe forgy<del>u</del><add>v</add>e / & forgett / & yett byd for vs</l>
<l> to þe fadre off hey<del>u</del><add>v</add>en forgyvenes to haue</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> hewe fyre att a flynt fo<del>u</del><add>v</add>re hondrethe <app><lem>wynters</lem></app></l>
<l> but þ<expan>o</expan>u haue towe to take ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> / tyndre or broches</l>
<l> all þi labo<del>u</del><add>v</add>r ys lost & all þi long tra<del>u</del><add>v</add>ayle</l>
<l> for may no fyre fla<del>u</del><add>v</add>mbe make / fayle yt hys kynd</l>
<l> so ys þe holy gost god / & grace w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte m<expan>er</expan>cye</l>
<l> to all vnkynd creatures / cryste hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e wyttnessythe</l>
<milestone>fol. 81vI</milestone>
<l> <foreign><hi>amen dico vobis / <note>G.18.251: This may be a deleted letter rather than a virgule.</note> nescio vos & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> be vnkynd to <del>y</del> thyne e<del>u</del><add>v</add>en<seg>-</seg>crystyen & all þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u canst bydde</l>
<l> deylen or do pennance day & nyght e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & p<del>u</del><add>v</add>rchace all þe perdone off pampylyon & rome</l>
<l> and Indulgences y<seg>-</seg>nowe / & be <foreign><hi>ingratus</hi></foreign> to thy kynde</l>
<l> the holy gost herethe the noght / ne helpe may þe by reason</l>
<l> for vnkyndnes q<del>u</del><add>v</add>enchethe hym / þ<expan>a</expan>t he <app><lem>ne cane</lem></app> shyne</l>
<l> ne bre<add><expan>n</expan></add>ne ne blasse clere / for blowyng off vnkyndnes</l>
<l> paule þe apostle pro<del>u</del><add>v</add>ethe where y lye</l>
<l> <foreign><hi>si linguis hominum loquar & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> forthy beethe warre ye wyse men þ<expan>a</expan>t w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe worlde dealen</l>
<l> þ<expan>a</expan>t ryche beene & reason knowen / re<del>u</del><add>v</add>lethe well your soule</l>
<l> beethe noght vnkynd I co<del>u</del><add>v</add>nseale you to your e<del>u</del><add>v</add>encrystyen</l>
<l> for many off you ryche men / by my so<del>u</del><add>v</add>le men tellen</l>
<l> ye bre<expan>n</expan>ne but ye blase noght / that ys a blynd beyken</l>
<l> <foreign><hi>non omnis qui dicit domine domine & c<expan>etera</expan>//</hi></foreign> </l>
<l> <foreign><hi>diues</hi></foreign> dyed dampned for hys vnkyndnes</l>
<l> off hys meyte & off hys money to men þ<expan>a</expan>t ytt neded </l>
<l> <app><lem>eche</lem></app> ryche I <app><lem>redde</lem></app><note>G.18.270: The G form <hi>redde</hi> (for remaining manuscripts <hi>rede</hi>) does not necessarily imply a substantive variant. The G scribe was clearly aware of the possibility of using single and double consonants to indicate preceding long and short vowels, but his own practice in this respect was by no means consistent (see Introduction <xref>III.2</xref>).</note> / rewarde att hym take</l>
<l> & gy<del>u</del><add>v</add>ethe your good to þ<expan>a</expan>t god / þ<expan>a</expan>t grace off arysethe</l>
<l> for þei þ<expan>a</expan>t beene vnkynd to hys / hoope I non other</l>
<l> but <app><lem>þei shall</lem></app> dwell þ<expan>er</expan> <foreign><hi>diues</hi></foreign> ys dayes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owten ende</l>
<l> thus ys vnkyndnes þe con<del>r</del><add>t</add>rarye / þ<expan>a</expan>t q<del>u</del><add>v</add>enchethe as <del><unclear>.</unclear></del><add>y</add>tt were</l>
<l> the grace off þe holye gost goddes owne kynde</l>
<l> for þ<expan>a</expan>t kynd doethe vnkynd fordoethe / as thes c<del>u</del><add>v</add>rsed the<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> vnkynd crysten men for co<del>u</del><add>v</add>etyse <del>off</del><add>&</add><note>G.18.277: G's original reading <hi>off</hi> is also found in C<hi>2</hi>. G's corrected reading <hi>&</hi> is that of the rest of the <hi>B</hi> manuscripts.</note> en<del>u</del><add>v</add>ye</l>
<l> sleyethe a man for hys moebles / w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> mo<del>u</del><add>v</add>the <app><lem>&</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> handes</l>
<l> for þ<expan>a</expan>t þe holy gost hathe to kepe / <app><lem>the</lem></app> harlott<expan>es</expan> destroyen</l>
<l> the wyche ys lyffe & lo<del>u</del><add>v</add>e / þe <app><lem>lyght</lem></app> off mannes bodye</l>
<l> for eu<expan>er</expan>y man<expan>er</expan> good man / may be lykened to a torche</l>
<l> or elles to a taper / to re<del>u</del><add>v</add>erence þe trynyte</l>
<l> & wo<seg>-</seg>so morderethe a good man / me thynkethe by my <app><lem>wytte</lem></app></l>
<l> he fordoethe þe le<del>u</del><add>v</add>est lyght / þ<expan>a</expan>t our lorde lo<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> yet yn many mo man<expan>er</expan>s men offend þe holy goste</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þis ys þe worst <app><lem>wayes</lem></app> þ<expan>a</expan>t any wyght myght</l>
<l> synnen ageyne seynt spyryte / assenten to destroye</l>
<milestone>fol. 82rI</milestone>
<l> for co<del>u</del><add>v</add>etyse off any <app><lem>thyng off</lem></app> / that cryste dere boght<note>G.18.288: G W Hm C C<hi>2</hi> Y B omit a line at this point ("How myȝte he axe mercy · or any mercy hym helpe").</note></l>
<l> that <app><lem>wyllfullyche</lem></app> & <app><lem>wyckedlyche</lem></app> / wold m<expan>er</expan>cy anyentyce</l>
<l> Innocence ys next god / and nyght & day ytt cryethe</l>
<l> Wengeance Wengeance / forgyve be ytt ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> that shent vs & shedde our bloode forshapte vs as ytt were</l>
<l> <foreign><note>G.18.293: The first stroke of the <v> of <hi>vindica</hi> has been written in grey-black ink and then cancelled and rewritten in red.</note><hi> vindica sanguinem <app><lem>Iustorum & c<expan>etera</expan></lem></app> ///</hi></foreign></l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s wengeance wengeance verray charyte askethe</l>
<l> & sythe holy cherche & charyte / chargethe thys so sore</l>
<l> le<del>u</del><add>v</add>e y neu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t our lorde wyll lo<del>u</del><add>v</add>e / þ<expan>a</expan>t charyte <del>askethe</del> lakkethe</l>
<l> ne haue pyte for any preyer / there þ<expan>a</expan>t he pleynethe</l>
<l> I pose I had synned so / & shold <del>not</del> dye</l>
<l> & now am sory þ<expan>a</expan>t y so / þe seynt spyryte agylte</l>
<l> confesse me & crye hys grace / god þ<expan>a</expan>t all made</l>
<l> & my<del>d</del><add>l</add>delyche hys m<expan>er</expan>cye aske / myght y not be sa<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> <app><lem>thus</lem></app> sayde þe samarytan so well / þ<expan>o</expan>u myght repente</l>
<l> that ryghtyo<del>u</del><add>v</add>snes thrughe repentance to re<del>u</del><add>v</add>the myght torne</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ytt ys but seldome seene / þ<expan>er</expan> sothenes beyrethe wyttenes</l>
<l> any creature þ<expan>a</expan>t ys c<del>u</del><add>v</add>lpable afore a kyng<expan>es</expan> I<del>u</del><add>v</add>stece</l>
<l> be ra<del>u</del><add>v</add>nsomed for hys repentance / þ<expan>er</expan> all reason hym dampnethe</l>
<l> for þ<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t p<expan>ar</expan>tye p<del>u</del><add>v</add>rs<del>u</del><add>v</add>ethe þe poeple ys so h<del>u</del><add>v</add>ge</l>
<l> that þe kyng may do no m<expan>er</expan>cy <app><lem>to</lem></app> bothe men acorde</l>
<l> & ether haue eq<del>u</del><add>v</add>yte as holy wrytte tellethe</l>
<l> <foreign><hi>nunq<expan>ua</expan>m dimittitur peccatum et c<expan>etera</expan> / /</hi></foreign></l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s ytt farethe by s<del>u</del><add>o</add>che folke / þ<expan>a</expan>t falsly all þeir ly<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> y<del>u</del><add>v</add>ell ly<del>u</del><add>v</add>en & leete noght tyll lyfe theym forsake</l>
<l> goode hoope <del>&</del> <add><hi> þ<expan>a</expan>t</hi></add> <note>G.18.313: The scribe clearly noticed the omission of <hi>þ<expan>a</expan>t</hi> when he was in the process of transcribing the rubricated material at G.18.317, and he has corrected in red ink.</note> helpe sholde / to whanhoope to<del>u</del><add>v</add>rnethe </l>
<l> noght off þe non<seg>-</seg>power off god / þ<expan>a</expan>t he ne ys myghtfull</l>
<l> to amend all þ<expan>a</expan>t amys ys / and hys m<expan>er</expan>cy greater</l>
<l> then all our wycked werkes / as holy wrytte tellethe</l>
<l> <foreign><hi>misericordia eius sup<expan>er</expan> omnia opera eius & c<expan>etera</expan> / /</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> er <app><lem>þis</lem></app> ryghtfulnes to re<del>u</del><add>v</add>the torne some restyt<del>u</del><add>v</add>tyon beho<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> hys sorowe ys satysfacyton for hym þ<expan>a</expan>t may noght pay</l>
<l> thre thyng<expan>es</expan> there beene / þ<expan>a</expan>t done a man by strenght</l>
<l> <app><lem>fleen</lem></app> hys owne ho<del>u</del><add>v</add>se / as holye wrytte shewethe</l>
<milestone>fol. 82vI</milestone>
<l> that on ys a wycked wyffe þ<expan>a</expan>t wyll not be chastysed </l>
<l> hyr feere flyethe from hyr / for fere off hyr tong</l>
<l> & yff hys ho<del>u</del><add>v</add>se be vnhylled & reyne on hy<del>r</del><add>s</add><note>G.18.324: The original alteration (replacement of long <r> of <hi>hyr</hi> by supralinear sigma <s>) is in the main scribe's usual grey ink. However, the crossed-out <r> has later been erased and replaced with an inline sigma <s> in brown ink which partly encroaches on the supralinear <s>.</note> bedde</l>
<l> he sekethe all abovte tyll he <app><lem>lygge</lem></app> drye</l>
<l> & when smoke or <app><lem>smodre</lem></app> / smytethe yn hys syght</l>
<l> ytt doethe hym wors þen hys wyffe / or wete to slepe</l>
<l> for smoke & smoldre <app><lem>smytethe</lem></app><note>G.18.328: M originally shared the G L C reading <hi>smytethe</hi>, but supralinear <hi>in</hi> has been added after the verb, bringing M's reading into line with that of remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> hys eyne</l>
<l> tyll he be bleyre<seg>-</seg>eyed or blynd / & hoos <note>G.18.329: Kane and Donaldson too read G <hi>hoos</hi> but there is a mark above this word, possibly a later addition, which may be intended as an abbreviation for <hi>-er-</hi>. While β4 manuscripts read <hi>hoos</hi>; other manuscripts read <hi>hors</hi>.</note> yn þe throte</l>
<l> <app><lem><add>he</add> coghethe</lem></app> & cursethe / þ<expan>a</expan>t cryst gyue hym sorowe</l>
<l> þ<expan>a</expan>t shold bryng yn better wode / or <app><lem>blowe</lem></app> tyll ytt brent</l>
<l> thes thre þ<expan>a</expan>t y tell off beene <app><lem>þis</lem></app><note>G.18.332: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> to vndrestande</l>
<l> the wyffe ys our wyked flesshe / þ<expan>a</expan>t wyll not be chastysed </l>
<l> for kynd cle<del>u</del><add>v</add>ethe on hym eu<expan>er</expan> / to contrarye þe so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> & thogh ytt fall ytt fyndethe skylles / þ<expan>a</expan>t freylte <app><lem>ys</lem></app> made</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t ys lyghtlyche forgy<del>u</del><add>v</add>en & forgeten bothe</l>
<l> <app><lem>to a</lem></app> man þ<expan>a</expan>t m<expan>er</expan>cy askethe / and amend thynkethe</l>
<l> the reyne þ<expan>a</expan>t reynethe þ<expan>er</expan> we rest sholde</l>
<l> been sycknes & sorowes þ<expan>a</expan>t we sufferen offte</l>
<l> as paule þe apostell to þe poeple taght</l>
<l> <foreign><hi>virtus in infirmitate perficitur et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> & thogh þ<expan>a</expan>t men make moche dole yn theyre angre</l>
<l> and <app><lem>ympacyentz</lem></app> yn þ<expan>er</expan> pennance pure reason knowethe</l>
<l> that they haue ca<del>u</del><add>v</add>se <app><lem>to <add>þe</add></lem></app> contrarye by kynd off þ<expan>er</expan> syknes</l>
<l> & lyghtlyche our lorde att <app><lem>our</lem></app> ly<del>u</del><add>v</add>es ende</l>
<l> hathe m<expan>er</expan>cy on s<del>u</del><add>o</add>yche men þ<expan>a</expan>t so y<del>u</del><add>v</add>ell may suffer</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þe smoke & þe smoldre þ<expan>a</expan>t smyte yn oure eyne</l>
<l> ys co<del>u</del><add>v</add>etyse & vnkyndnes þ<expan>a</expan>t q<del>u</del><add>v</add>enchethe goddes m<expan>er</expan>cy</l>
<l> for vnkyndnes ys þe contrarye / off alkynnes reason</l>
<l> for þ<expan>er</expan> <del>y</del> nys sycke ne sory ne non so moche wreche</l>
<l> þ<expan>a</expan>t he ne may lo<del>u</del><add>v</add>e & hym lyke / and <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> off hys herte</l>
<l> good wyll & good worde bothe wysshen & wyllen</l>
<l> all man<expan>er</expan> men m<expan>er</expan>cy & forgyvenes</l>
<l> and <app><lem>lo<del>u</del><add>v</add>ethe</lem></app> them lyke hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e / & hys lyve amend </l>
<l> I may no leng<expan>er</expan> lett q<expan>uo</expan>d he & harde prycked </l>
<l> & went a<seg>-</seg>way <app><lem>as þe</lem></app> wynd & therw<expan>y</expan>t<expan>h</expan> I <app><lem>waked</lem></app> </l>
<milestone>fol. 83rI</milestone>
<trailer><hi><hi><foreign>explicit tercius passus de</foreign> doobett<expan>er</expan></hi></hi> <note>G.18.356: There is a small <e> in the right hand margin. There appears to be no codicological reason for this, but note the small <c> in the same position at the beginning of G14 (f.55<hi>r</hi>).<figure></figure></note></trailer>