<div1>
<div1>fol. 83r (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 18</milestone>
<l> <hi>W</hi>ollward and whettshode went y forthe after</l>
<l> & as a reccheles <app><lem><sic>re<del>n</del><add>v</add>ke</sic><corr>re[n]ke</corr></lem></app> / þ<expan>a</expan>t off no wo <app><lem>recched</lem></app> </l>
<l> & yede forthe lyke a lorell all my lyfe tyme</l>
G.19.4KD.18.4
<l> tyll y <app><lem>were</lem></app> wery off þe worlde / and wylned efte to slepe</l>
<l> & leyned me <app><lem>to</lem></app> lenten & long tyme y slepte</l>
<l> & off crystes passyon & pennance þe poeple <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app> off taght</l>
<l> rest me þ<expan>er</expan> and r<del>u</del><add>v</add>tt fast tyll <foreign><hi>ramis palmaru<expan>m</expan></hi></foreign></l>
G.19.8KD.18.7
<l> off gerles & off <foreign><hi>gloria laus</hi></foreign> greatly me dreymed </l>
<l> and how <hi>ozanna</hi> by orgonye old <del>song</del><add>folke</add><note>G.19.9: An attempt has been made to alter the word <hi>song</hi> instead of crossing it out, but this has been abandoned.</note> songen</l>
<l> on sembleable to þe samarytan / & somedeale <app><lem>pyers</lem></app> plowman</l>
<l> barefoote on an asse backe booteles gan prycke</l>
G.19.12KD.18.12
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute sp<del>u</del><add>v</add>rres other speyre / spakelyche he loked </l>
<l> as ys þe kynd off a knyght þ<expan>a</expan>t comethe to be dowbbed </l>
<l> to gett hym gylt spurres / and galoches y<seg>-</seg>coweped </l>
<l> then was feythe <app><lem>a in</lem></app> a fenystre / & <app><lem>cryed</lem></app> <foreign><hi>fili dauid</hi></foreign></l>
G.19.16KD.18.16
<l> as doethe an hara<del>u</del><add>v</add>de off armes / when <app><lem>a<del>u</del><add>v</add>nterers</lem></app> comethe to I<del>u</del><add>v</add>st<expan>es</expan></l>
<l> old Iewes off / Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m /<note>G.19.17: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <xref>G.6.597</xref>.</note> for Ioy they songe</l>
<l> <foreign><hi>benedictus qui venit in nomine domini & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> þen I frayned att faythe / what all þ<expan>a</expan>t fare <app><lem>ment</lem></app></l>
G.19.20KD.18.19
<l> & who sholde I<del>u</del><add>v</add>st In Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m <hi>Iesus</hi> he sayde</l>
<l> & fecche þ<expan>a</expan>t þe fende cleymethe / pyers fr<del>u</del><add>v</add>yte þe plowma<expan>n</expan></l>
<l> ys pyers In thys place q<expan>uo</expan>d I . and he preynte on me</l>
<l> thys <expan>Iesu</expan> <app><lem>In</lem></app> hys gentryes / wole I<del>u</del><add>v</add>st In pyers armes</l>
G.19.24KD.18.23
<l> In hys helme <app><lem>&</lem></app> hys habergynne /<foreign><hi>humana natura</hi></foreign></l>
<l> that cryste be noght y<seg>-</seg>knowe here for <foreign><hi>consumat<expan>us</expan> est</hi></foreign></l>
<l> In pyers paltock þe plowman þis prycker shall ryde</l>
<l> for no dynt shall hym dere as yn <foreign><hi>deitate patris</hi></foreign></l>
G.19.28KD.18.27
<l> wo shall I<del>u</del><add>v</add>st w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <hi>Iesus</hi> <app><lem>Iewes</lem></app> or scrybes</l>
<l> nay q<expan>uo</expan>d he þe fo<del>u</del><add>v</add>le feende / & <app><lem>also</lem></app> doome & deathe</l>
<l> deethe <app><lem>seethe</lem></app> he shall fordoo / & <app><lem>downe</lem></app> bryng</l>
<hi>argum<expan>en</expan>tt </hi>
<l> all þ<expan>a</expan>t ly<del>u</del><add>v</add>ethe or lokethe yn land or yn watre</l>
<hi>off lyf & </hi>
G.19.32KD.18.31
<l> lyfe sayethe þ<expan>a</expan>t he lyethe & leyethe hys lyffe to wedde</l>
<hi> dethe</hi>
<l> that for all þ<expan>a</expan>t dethe can doo w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>ynne <orig>thredayes</orig><reg>thre dayes</reg> / /</l>
<milestone>fol. 83vI</milestone>
<l> to walke <app><lem>& to</lem></app> fecche fro þe fende pyers fr<del>u</del><add>v</add>yte þe plowma<expan>n</expan></l>
<l> <app><lem>to</lem></app> legge <app><lem>hym</lem></app> þ<expan>er</expan> hym lykethe / & lucyfer bynd</l>
G.19.36KD.18.35
<l> & for to beyte & dow<expan>n</expan>e bryng <app><lem>bale &</lem></app> deathe for eu<expan>er</expan></l>
<l> <foreign><hi>o mors ero mors tua & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> then came <foreign><hi>pilat<expan>us</expan></hi></foreign> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> poeple <foreign><hi>sedens pro tribunali //</hi></foreign></l>
<l> to se how doghtely dethe shuld doo / & deme þ<expan>er</expan> <app><lem>brothers</lem></app> ryght</l>
G.19.40KD.18.38
<l> the Iewes & the I<del>u</del><add>v</add>stece ageynst <expan>Iesu</expan> <app><lem>were</lem></app></l>
<l> & all þe co<del>u</del><add>v</add>rte on hym cryed <foreign><hi>crucyfige</hi></foreign> sharpe</l>
<l> tho put hym forthe a pylo<del>u</del><add>v</add>r <app><lem>pylate</lem></app> & sayede</l>
<l> thys <hi>Iesus</hi> off oure Iewes temple Iaped & despysed </l>
G.19.44KD.18.42
<l> to fordoone ytt <app><lem>yn</lem></app> on day & yn thre dayes after</l>
<l> edyfye ytt efte newe / here he standethe þ<expan>a</expan>t seyde ytt</l>
<l> & yet <app><lem>maken</lem></app> as moche / yn all <app><lem>man<expan>er</expan> off</lem></app> poyntes</l>
<l> bothe as long & as large / by lofte & by gro<del>u</del><add>v</add>nde</l>
G.19.48KD.18.46
<l> <foreign><hi>crucifige</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d a cacche<seg>-</seg>polle / I warrant hym a wycche</l>
<l> <foreign><hi>tolle tolle</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d an<seg>-</seg>other / and tooke / of kene thornes</l>
<l> & byganne off kene thorne / a garland to make</l>
<l> & sett ytt sore on hys heyde / and seyde yn en<del>u</del><add>v</add>ye</l>
G.19.52KD.18.50
<l> <foreign><hi>ave raby /</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t ryba<del>u</del><add>v</add>de & threwe reedes att hym</l>
<l> nayled hym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thre nayles / naked on the roode</l>
<l> and poyson on a polle þei putt vp to hys lyppes</l>
<l> & bad hym drynke hys deathe y<del>u</del><add>v</add>ell / hys dayes were doone<note>G.19.55: The line is too long and <hi>doone</hi> appears underneath <hi>were</hi>, boxed in grey to distinguish it from G.19.56.</note></l>
G.19.56KD.18.54
<l> & yff þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u subtyle be / help now þi<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en /</l>
<l> yff þ<expan>o</expan>u be cryst & kynges sonne / come downe off þe roode</l>
<l> then shall we le<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t lyffe þe lo<del>u</del><add>v</add>ethe / & wole not lett <del>to</del><add>þe</add> dye</l>
<l> <foreign><hi>consummatu<expan>m</expan> est</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d cryste & comsed for to swowne</l>
G.19.60KD.18.58
<l> pytyo<del>u</del><add>v</add>slyche & pale as a <app><lem>pryson<expan>er</expan></lem></app> þ<expan>a</expan>t dyethe</l>
<l> þe lorde off lyffe & off lyght <add>/</add> <app><lem>þer</lem></app> leyde hys eyne to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> þe day for drede w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>drewe / & darke bycame þe sonne</l>
<l> þe wall wagged & cla<del>u</del><add>v</add>e & all þe worlde q<del>u</del><add>v</add>a<del>u</del><add>v</add>ed </l>
G.19.64KD.18.62
<l> deade men for þ<expan>a</expan>t <app><lem>dy<add><expan>m</expan></add>me</lem></app> / came owte <app><lem>off</lem></app> gra<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> & told why þ<expan>a</expan>t tempest so long tyme d<del>u</del><add>v</add>red </l>
<l> for a bytter battayle þe deade bodye seyed </l>
<l> lyve & dethe yn thys derknes <app><lem>on</lem></app> fordooethe <app><lem>a<seg>-</seg>noþ<expan>er</expan></lem></app></l>
<milestone>fol. 84rI</milestone>
G.19.68KD.18.66
<l> shall no wyght wytt wytterly who shall haue þe mastrye</l>
<l> er sonday abowte sonne rysyng / and sanke w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> that t<del>o</del><add>y</add>ll<note>G.19.69: Cr C<hi>2</hi> share G's original reading <hi>to</hi>. G's corrected reading <hi>tyll</hi> corresponds to that of most <hi>B</hi> manuscripts.</note> yerthe</l>
<l> some sayde þ<expan>a</expan>t he was goddes <add>sonne</add> þ<expan>a</expan>t so fayre dyed </l>
<l> <foreign><hi>vere filius dei erat iste & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
G.19.72KD.18.69
<l> & some sayde he was a wycche / good ys þ<expan>a</expan>t we assey</l>
<l> where he be deyd or noght deyde downe or he be take</l>
<l> two the<del>u</del><add>v</add>es also tholyed deathe that tyme</l>
<l> vpon a cros bysyde cryste / so was þe co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne lawe</l>
G.19.76KD.18.73
<l> a cacche<seg>-</seg>polle cam forthe & cracked bothe theyre legges</l>
<l> & þ<expan>er</expan> armes after off ether off tho the<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> was no <app><lem>body</lem></app> so bold goddes body to toche</l>
<l> for he was knyght & kynges sonne / kynd forgave þ<expan>a</expan>t tyme</l>
G.19.80KD.18.77
<l> that no<expan>n</expan> herlott were so hardye to ley hand vpon hym</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> there came forthe a knyght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a kene speare y<seg>-</seg>gro<del>u</del><add>v</add>nde</l>
<l> hyght <hi>longeus</hi> as þe letter tellethe / & long had loore hys syght</l>
<l> before pylate & other poeple yn þe place he ho<del>u</del><add>v</add>ed </l>
G.19.84KD.18.81
<l> maugre <app><lem>hys</lem></app> teethe he was made þ<expan>a</expan>t tyme</l>
<l> to take þe speyre In hys hand & I<del>u</del><add>v</add>sten w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem><hi>Iesu</hi></lem></app></l>
<l> for all þei weren vnhardy / þ<expan>a</expan>t ho<del>u</del><add>v</add>ed on hors & stoode</l>
<l> to to<del>u</del><add>v</add>chen hym or tasten hym / or take hym downe off roode</l>
G.19.88KD.18.85
<l> but þis blynd bacheler then / bare hym thr<del>u</del><add>v</add>gh þe herte</l>
<l> the bloode sprange downe by þe speyre / & vnsperred hys eyne</l>
<l> then fell þe knyght vp<seg>-</seg>on knees / & cryed hym m<expan>er</expan>cye</l>
<l> ageyne my wyll ytt was lorde / to wo<del>u</del><add>v</add>nd you so sore</l>
G.19.92KD.18.89
<l> he seghed & seyde / sore ytt me athynkethe</l>
<l> for þe dede þ<expan>a</expan>t I haue doone I do me yn your grace</l>
<l> haue on me re<del>u</del><add>v</add>the ryghtfull <app><lem><expan>Iesus</expan></lem></app> / & ryght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t he wepte</l>
<l> then gan feyet<del>he</del><note>G.19.95: The deletion affecting <hi>feyethe</hi> is a little careless and it is difficult to be certain exactly which letters are supposed to have been crossed out. </note> <app><lem>felly <del>/</del><add>&</add></lem></app> the fal<del>s</del><add>ce</add> Iewes despyce</l>
G.19.96KD.18.93
<l> called þem caytyffes <app><lem>y<seg>-</seg>c<del>u</del><add>v</add>rsed</lem></app> for eu<expan>er</expan>e</l>
<l> for þis fo<del>u</del><add>v</add>le wyllany wengeance to you fall</l>
<l> to do þe blynd beate hym y<seg>-</seg>bo<del>u</del><add>v</add>nde ytt was a boyes co<del>u</del><add>v</add>nseale</l>
<l> c<del>u</del><add>v</add>rsed cayteffe knyghthoode was ytt ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
G.19.100KD.18.97
<l> to myssdoo a deade bodye by day or by nyght</l>
<l> the gree yet hathe he goten / for all hys greate wo<del>u</del><add>v</add>nde<note>G.19.101: The reading here is clear in spite of the damage to the manuscript. Note that the spilled ink appears to be the same colour as that used for the various spelling changes.</note></l>
<l> for your champyon chy<del>u</del><add>v</add>alo<del>u</del><add>v</add>r cheffe knyght off you all </l>
H
<milestone>fol. 84vI</milestone>
<l> yelt hym recreant rynnyng ryght <app><lem>as</lem></app> <expan>Iesus</expan> wylle</l>
G.19.104KD.18.101
<l> for be thys derknes I<seg>-</seg>doo hys deathe worthe a<del>u</del><add>v</add>enged </l>
<l> and <app><lem>þe</lem></app><note>G.19.105: Kane and Donaldson apparently interpret G's reading as <hi>ye</hi> rather than <hi>þe</hi> but superscript <e> is normally only used after a thorn. See note to <xref>G.3.118</xref>.</note> l<del>u</del><add>v</add>rdeanes haue y<seg>-</seg>lost / for lyffe shall haue þe mastrye</l>
<l> & your francheys þ<expan>a</expan>t free was / fallen ys yn thraldome</l>
<l> & ye ch<del><unclear>e</unclear></del><add>v</add><add>r</add>les<note>G.19.107: C Y B read <hi>clerkes</hi> for <hi>B</hi>x <hi>cherles</hi> but G's original reading appears to have been <hi>cheles</hi>. The corrector appears to have added a very small <e> to replace that deleted by the addition of <r> before replacing this in turn with a <v>.</note> & your <app><lem><sic>chydrene</sic><corr>chy[l]drene</corr></lem></app> che<del>u</del><add>v</add>e shall ye ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
G.19.108KD.18.105
<l> ne haue lordshyppe yn land ne no land tylye</l>
<l> but all barreyne be & vsurye <app><lem>to vsen</lem></app></l>
<l> wych ys lyfe þ<expan>a</expan>t our lorde yn all lawes ac<del>o</del><add>v</add>rsethe</l>
<l> now your goode dayes are done / as danyell p<expan>ro</expan>phesyed </l>
G.19.112KD.18.109
<l> when cryste came þi<expan>er</expan> kyngdome / & crowne sholde ceasse</l>
<l> <foreign><hi>cum veniat sa<expan>n</expan>ct<expan>us</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan> cessabit vnccio vestra ://</hi></foreign></l>
<l> what for feere off thys ferlye / and off þe fal<del>s</del><add>ce</add> Iewes</l>
<l> I drewe me yn that derknes to <foreign><hi>discendit ad inferna</hi></foreign></l>
G.19.116KD.18.112
<l> & þ<expan>er</expan> I saghe sothely <foreign><hi>secundum scripturas ://</hi></foreign></l>
<l> oute off þe west coste / a wenche as me thoght</l>
<l> come walkyng <app><lem>by</lem></app> the way <add>/</add> to hellward she loked </l>
<l> m<expan>er</expan>cy hyght þ<expan>a</expan>t meyde / a meke thyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>all</l>
G.19.120KD.18.116
<l> a full benyng b<del>u</del><add>y</add>rde / and buxome off speche</l>
<l> hyr suster as ytt semed came softlye walkyng</l>
<l> e<del>u</del><add>v</add>en owte off þe est / and westwarde<note>G.19.123: The <s>, <t> and part of the second <w> of <hi>westwarde</hi> have been re-outlined in darker ink.</note> she loked </l>
<l> a full comely creature / tre<del>u</del><add>v</add>the she hyght</l>
G.19.124KD.18.120
<l> for þe wertue þ<expan>a</expan>t hyr folowed / afered was she neu<expan>er</expan></l>
<l> when þes meydens mett m<expan>er</expan>cy & tre<add>w</add>the</l>
<l> eyther asked other off thys greate wondre</l>
<l> off þe dynne & þe derknes & how þe day rowed </l>
G.19.128KD.18.124
<l> & wyche a lyght & a leyme / <app><lem>le<del>y</del><add>e</add></lem></app><note>G.19.128: The form <hi>lee</hi> is not recorded as a preterite of "lie" by either the <title>OED</title> or the <title>MED</title> but it is difficult to imagine what else the corrector intended. </note> before hell</l>
<l> I haue farlye off þis fare y faythe sayed trewthe</l>
<l> & am wendyng to wytt whatt þis wondre meanethe</l>
<l> haue no m<expan>er</expan>vayle q<expan>uo</expan>d m<expan>er</expan>cy / myrthe ytt betokenethe</l>
G.19.132KD.18.128
<l> a <app><lem>meyde</lem></app> þ<expan>a</expan>t hett marye / and modre w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute felyng</l>
<l> off any kynnes creature / co<expan>n</expan>cey<del>u</del><add>v</add>ed thrugh speche</l>
<l> & grace off þe holy gost wexe<add>d</add><note>G.19.134: All other manuscripts share G's original strong preterite <hi>wexe</hi>.</note> greate w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> chylde</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>oute we<expan>m</expan>me <app><lem>yn</lem></app> thys worlde she broght hym</l>
G.19.136KD.18.132
<l> & þ<expan>a</expan>t my tale be trewe / I take god to wyttnes</l>
<l> sythe þis barne was borne / been <orig>xxxti"</orig><reg>thritti</reg> <app><lem>wynters</lem></app> passed </l>
<milestone>fol. 85rI</milestone>
<l> wyche dyed & deathe tholed / þis day abovte mydday</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t ys ca<del>u</del><add>v</add>se off thys clypse / þ<expan>a</expan>t closethe now þe sonne</l>
G.19.140KD.18.136
<l> In meanyng þ<expan>a</expan>t man shall / froo m<expan>er</expan>kenes be drawe</l>
<l> the whyle thys lyght <add>& þis leame</add> shall lucyfer ablynd </l>
<l> for patryarkes & p<expan>ro</expan>phetes haue preyched <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app>off often</l>
<l> that man shall man sa<del>u</del><add>v</add>e / thrugh a meydens helpe</l>
G.19.144KD.18.140
<l> and þ<expan>a</expan>t was tynt thrugh tree / tree shall ytt wynne</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t dethe downe broght deathe shall rele<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u tellest q<expan>uo</expan>d trewthe / ys but a tale off waltrotte</l>
<l> for adam and e<del>u</del><add>v</add>e & abraham<del>e</del> <app><lem>&</lem></app> other</l>
G.19.148KD.18.144
<l> patryarkes & p<expan>ro</expan>phetes þ<expan>a</expan>t yn payne lyggen</l>
<l> lee<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t <app><lem>yon<del>n</del><add>d</add>e<add>r</add></lem></app><note>G.19.149: Note the alteration of "yonde" to "yonder" at <ref>G.19.193</ref>.</note> lyght / a<seg>-</seg>lofte shall bryng</l>
<l> ne haue þem ovte off hell holde þi tong m<expan>er</expan>cye</l>
<l> ytt <app><lem>ys a</lem></app><note>G.19.151: For G <hi>ys a</hi>, most manuscripts <hi>is but a</hi>, Kane and Donaldson adopt the reading <hi>is</hi> (found in the majority of <hi>C</hi> manuscripts).</note> tryfull þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u tellest / I trogh<del>e</del><add>t</add> woot<add>t</add>e<note>G.19.151: A brown ink descender has been added, crossing the line joining the <t> and the <e> of original <hi>woote</hi> and thus forming a second <t>.</note> þe sothe</l>
G.19.152KD.18.148
<l> for þ<expan>a</expan>t ys on<del>es</del><add>ce</add> yn hell owte comethe ytt ne<del>u</del><add>v</add>ere</l>
<l> Iob þe p<expan>ro</expan>phete patryarke repro<del>u</del><add>v</add>ethe thy sawes</l>
<l> <foreign><hi>quia in inferno nulla est redemcio://</hi></foreign></l>
<l> then m<expan>er</expan>cy full myldlye mo<del>u</del><add>v</add>thed thes wordes</l>
G.19.156KD.18.151
<l> thrughe experyence q<expan>uo</expan>d she / I hoope þei <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> sa<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> for wen<del>y</del><add>o</add>me fordoethe wen<del>y</del><add>o</add>me & þ<expan>a</expan>t I p<expan>ro</expan><del>u</del><add>v</add>e by reason</l>
<l> For off all ven<del>y</del><add>o</add>mes fo<del>u</del><add>v</add>lest ys þe scorpyon</l>
<l> may no medecyne helpe þe place there he styngethe</l>
G.19.160KD.18.156
<l> tyll <app><lem>be</lem></app> deyde & done therto / þe y<del>u</del><add>v</add>ell he destroyethe</l>
<l> the furste <app><lem>wen<unclear>o</unclear>mythe</lem></app> thrughe wen<del>y</del><add>o</add>me off hymsel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> so shall þis dethe fordoo I dare my lyffe <app><lem>lygge</lem></app></l>
<l> all þ<expan>a</expan>t dethe dyd furste thrughe þe de<del>u</del><add>v</add>el<expan>es</expan> entysyng</l>
G.19.164KD.18.160
<l> and ryght as thrughe gyle / man was begyled </l>
<l> so shall grace þ<expan>a</expan>t byganne make a good <app><lem>end</lem></app> </l>
<l> <foreign><hi>ars vt artem <app><lem>falleret & c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> nowe suffer <app><lem>me</lem></app> sayde trewthe / I se as me thynkethe</l>
G.19.168KD.18.164
<l> owte off þe nyppe off þe northe<note>G.19.168: There may possibly be a virgule after <hi>northe</hi>, obscured by the red ink stain.</note> not <app><lem>farre from</lem></app> hence</l>
<l> ryghtyo<del>u</del><add>v</add>snes come r<del>e</del><add>v</add>nnyng / rest we þe wyle</l>
<l> for he woote more þen we <add>/</add> he was er we bothe</l>
<l> that ys sothe <app><lem>q<expan>uo</expan>d</lem></app> m<expan>er</expan>cy & y se here by so<del>u</del><add>v</add>the</l>
G.19.172KD.18.168
<l> where peasse comethe pleyng / yn pacyenc<unclear>he</unclear> y<seg>-</seg>clothed </l>
<milestone>fol. 85vI</milestone>
<l> <add><gap/></add> <note>G.19.173: A line of verse, possibly in blacker ink than the main body of the text, has been written and erased at the top of the page i.e. outside the normal writing space.</note> lo<del>u</del><add>v</add>e hathe co<del>u</del><add>v</add>eytyd hyr long / le<del>u</del><add>v</add>e I noon other</l>
<l> but he sent hyr some lettre / what þis lyght bymeanethe</l>
<l> that o<del>u</del><add>v</add>ere<seg>-</seg>ho<del>u</del><add>v</add>ethe hell th<del>u</del><add>v</add>s / she <app><lem>shall vs</lem></app> tell</l>
G.19.176KD.18.172
<l> when peasse yn pacyence clothed app<expan>ro</expan>ochet<del>h</del><add>d</add>e<note>G.19.176: The alteration from "approacheth" to "approached," which appears to have been made by hand1.1, brings G's reading into line with that of <hi>B</hi>x.</note> negh þem tweyne</l>
<l> ryghtyo<del>u</del><add>v</add>snes hyr re<del>u</del><add>v</add>erensed for hyr ryche clothyng</l>
<l> and preyed peasse to tell hyr / to <del>p</del> w<add>h</add>at place <add>s</add>he<note>G.19.178: R and F share G's original reading <hi>he</hi>. G's corrected reading <hi>she</hi> corresponds to that of the remaining <hi>B</hi> manuscripts. For G's treatment of the feminine pronoun, see Introduction <xref>III.1.3</xref>. </note> wolde</l>
<l> and yn hyre gay garment<expan>es</expan> / whom she grete thoght</l>
G.19.180KD.18.176
<l> my wyll ys to wend q<expan>uo</expan>d she & welcome þem all</l>
<l> þ<expan>a</expan>t <app><lem>many a</lem></app> day myght y noght see <add>/</add> for m<expan>er</expan>kenes off synne</l>
<l> adam & e<del>u</del><add>v</add>e & other mo yn hell</l>
<l> moses & many mo mercye shall ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.19.184KD.18.180
<l> I shall da<del>u</del><add>v</add>nce therto / <app><lem>do</lem></app> so suster<note>G.19.184: G and C<hi>2</hi> omit a line at this point ("For <expan>ihesus</expan> iusted wel · ioye bygynneth dawe").</note></l>
<l> <foreign><hi>ad vesperu<expan>m</expan> demorabitur fletus & ad matutinu<expan>m</expan> leticia//</hi></foreign></l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t ys my lemman s<del>u</del><add>o</add>yche l<expan>ett</expan>res me sent</l>
<l> that m<expan>er</expan>cy my s<del>u</del><add>y</add>ster & I mankynd sholde sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.19.188KD.18.184
<l> & þ<expan>a</expan>t god hathe forgy<del>u</del><add>v</add>en & grau<expan>n</expan>ted me pea<del>s</del><add>ce</add> & m<expan>er</expan>cy</l>
<l> to be mannes meynp<expan>er</expan>no<del>u</del><add>v</add>r / for eu<expan>er</expan><seg>-</seg>more after</l>
<l> lo here þe patent q<expan>uo</expan>d pea<del>s</del><add>ce</add> <foreign><hi>In pace in idipsum</hi></foreign></l>
<l> and þ<expan>a</expan>t <app><lem>þes</lem></app> <app><lem>dedes</lem></app> shall dure <foreign><hi>dormiam et requiescam</hi></foreign></l>
G.19.192KD.18.188
<l> what ra<del>u</del><add>v</add>estowe q<expan>uo</expan>d <app><lem>repentance</lem></app> or þ<expan>o</expan>u arte <app><lem>halfe</lem></app> dronke</l>
<l> <app><lem>le<del>u</del><add>v</add>estowe</lem></app> <app><lem>yonde<add>r</add></lem></app> <note>G.19.193: Note the similar, isolative alteration to "yonder" at <ref>G.19.149</ref>.</note> lyght vnlo<del>u</del><add>c</add>ke myght hell</l>
<l> and sa<del>u</del><add>v</add>e mannes so<del>u</del><add>v</add>le <add>/</add> s<del>u</del><add>y</add>ster wene ytt ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> att þe <app><lem>gynnyng</lem></app> god gave þe dome hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.19.196KD.18.192
<l> þ<expan>a</expan>t adam & e<del>u</del><add>v</add>e & all þ<expan>a</expan>t þem s<del>u</del><add>v</add>ede</l>
<l> sholde dye downe<seg>-</seg>ryght / & dwell yn pyne after</l>
<l> <app><lem>yff</lem></app> þei to<del>u</del><add>v</add>ched a tree / & þe fr<del>u</del><add>v</add>yte eyte</l>
<l> adam afterwarde age<expan>n</expan>ste hys defence</l>
G.19.200KD.18.196
<l> freyte off þ<expan>a</expan>t fr<del>u</del><add>v</add>yte & forsooke as ytt were</l>
<l> the lo<del>u</del><add>v</add>e off <app><lem>your</lem></app> lorde / & hys loore bothe</l>
<l> & folowed þ<expan>a</expan>t þe fende ta<del>u</del><add>v</add>ght <add>/</add> & hys felowes wyll</l>
<l> agenst reason & ryghtwyssne<del>s</del><add>ce</add> recorde <app><lem>þis</lem></app><note>G.19.203: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> trewthe</l>
G.19.204KD.18.200
<l> þ<expan>a</expan>t þ<expan>er</expan> payne be p<expan>er</expan>petuall / & no preaer þem helpe</l>
<l> forthye lett þem chewe as þei chase / & chyde we nat sustre</l>
<l> for ytt ys bootles bale / þe bytt that þei eyten</l>
<l> & I shall pro<del>u</del><add>v</add>e q<expan>uo</expan>d pea<del>s</del><add>ce</add> / þeir payne m<del>o</del><add>vs</add>te ha<del>u</del><add>v</add>e end </l>
<milestone>fol. 86rI</milestone>
G.19.208KD.18.204
<l> & wo yn<seg>-</seg>to weale may wende att þe last</l>
<l> for had þei wyst off no wo well had þei not knowen</l>
<l> for no wyght woot<add>t</add>e<note>G.19.210: For the correction to <hi>wootte</hi>, see note to <ref>G.19.151</ref>, and compare <hi>woote</hi> without alteration at <xref>G.19.221</xref>.</note> what weale ys / þ<expan>a</expan>t neu<expan>er</expan> wo suffered </l>
<l> ne what ys woot<add>t</add>e<note>G.19.211: For the correction to <hi>wootte</hi>, see note to previous line.</note><note>G.19.211: For the spelling of what appears in other manuscripts as <hi>hoot</hi>/<hi>hot</hi>(<hi>e</hi> (= "hot" or "is called") with initial <w>, see note to <xref>G.18.208</xref>. In this particular instance, there may also be some influence from the verb in the previous line. G's spelling may have influenced that found in Cr (i.e. <hi>whote</hi>); see Introduction <xref>II.2.1.2</xref>.</note> hongre þ<expan>a</expan>t <app><lem>ne<del>u</del><add>v</add>er had</lem></app> defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
G.19.212KD.18.208
<l> yff no nyght ne were no man as I <del>wene</del> lee<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> sholde wytt wytterly / what day ys to meane</l>
<l> shold neu<expan>er</expan> ryght ryche man þ<expan>a</expan>t ly<del>u</del><add>v</add>ethe In rest & ease</l>
<l> wytte <app><lem>where</lem></app> wo ys / ne were þe deathe off kynd </l>
G.19.216KD.18.212
<l> so god þ<expan>a</expan>t bygan all off hys good wylle</l>
<l> bycame man off a meyde / mankynd to sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & suffered to be solde / to se þe <del>r</del><add>s</add>orow<note>G.19.218: The initial letter of <hi>sorrow</hi> was originally a 2-shaped <r>.</note> off dyenge</l>
<l> the wyche vnknyttethe all care / and comsyng ys off rest</l>
G.19.220KD.18.216
<l> for tyll <foreign><hi>modicum</hi></foreign> / mett w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> vs I may ytt well awowe</l>
<l> woote no wyght as I wene what ys y<seg>-</seg>noghe to <app><lem>name</lem></app></l>
<l> forthy god off hys goodnes þe furste goome adam</l>
<l> sett hym yn solace & yn sou<expan>er</expan>eygne m<del>u</del><add>v</add>rthe</l>
G.19.224KD.18.220
<l> & sythe he suffered hym synne / <app><lem>sorowes</lem></app> to fele</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> wytt what weyle was / <app><lem>& kyndlyche</lem></app> <app><lem>knowe</lem></app> ytt</l>
<l> & after god gra<del>u</del><add>v</add>nted hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e & tooke adams kynd </l>
<l> to wytt what he hathe suffe<del><unclear>.</unclear></del><add>r</add>ed / yn <app><lem>þe</lem></app> sondrye places</l>
G.19.228KD.18.224
<l> bothe yn hey<del>u</del><add>v</add>en & yn yerthe / & now tyll hell he thynkethe</l>
<l> to wytte what all woo ys / þ<expan>a</expan>t woote <app><lem>what</lem></app> all <app><lem>Ioy ys</lem></app></l>
<l> so ytt shall fare by þis folke / theyre folye & theyre synne</l>
<l> shall leeren þem what lang<del>u</del><add>v</add>ore ys / and <app><lem>blysse</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>owten end </l>
G.19.232KD.18.228
<l> <app><lem>whatt</lem></app><note>G.19.232: Given G's spelling practice and dialect, the G reading <hi>whatt</hi> (for remaining manuscripts <hi>Wote</hi>) may not actually be a substantive variant. For "woot" with medial <a> see <xref>G.12.404</xref>, and for the use of <wh> for <w>, see the forms of "wash" at <xref>G.14.32</xref> and <xref>G.15.20</xref>.</note> no wyght what warre ys þ<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t pea<del>s</del><add>ce</add> reygnethe</l>
<l> ne what ys wytterly weale / tyll wellaway hym teyche</l>
<l> then was þ<expan>er</expan> a wyght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> two broode eyne</l>
<l> booke hyght þ<expan>a</expan>t bea<del>u</del><add>v</add>pere / a bolde man off speche</l>
G.19.236KD.18.232
<l> by goddes body q<expan>uo</expan>d þis booke I wyll beyre wyttne<del>s</del><add>ce</add></l>
<l> that þo þis barne was <app><lem>borne</lem></app> / there blased a sterre</l>
<l> that all þe wyse off þis worlde / yn oone wytt acorden</l>
<l> that s<del>u</del><add>o</add>yche a barne was borne / yn beythelem cete</l>
G.19.240KD.18.236
<l> that mannes<note>G.19.240: The <s> of <hi>mannes</hi> is in browner ink. It seems possible that the corrector erased original <s> with the intention of replacing it with <ce> but that he realised his error and reinstated it. Compare <hi>pry<expan>n</expan>cece</hi> (for "princes") at <xref>G.19.270</xref>.</note> soule shold sa<del>u</del><add>v</add>e / & synne destroye</l>
<l> & all þe element<expan>es</expan> q<expan>uo</expan>d þe booke hereoff beyren wyttne<del>s</del><add>ce</add></l>
<l> tha<del><unclear>.</unclear></del><add>t</add> he was god þ<expan>a</expan>t all wroght / þe welkene furste shewed </l>
<l> tho þ<expan>a</expan>t were yn hey<del>u</del><add>v</add>en / tooken <foreign><hi>stella <app><lem><sic>cometa</sic><corr>com[a]ta</corr></lem></app></hi></foreign></l>
G.19.244KD.18.240
<l> and tenteden hyr as a torche / to re<del>u</del><add>v</add>erence <app><lem>hyr</lem></app> b<del>u</del><add>v</add>rthe</l>
<l> the lyght folowed þe lorde yn<seg>-</seg>to þe lowe yerthe</l>
<milestone>fol. 86vI</milestone>
<l> <app><lem>that þe</lem></app> water wyttnessythe þ<expan>a</expan>t he was god <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> he went <app><lem>on</lem></app></l>
<l> peter þe apostell p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>ed hys gate</l>
G.19.248KD.18.244
<l> & as he went on þe water well <app><lem>knewe he hym</lem></app> & seyde</l>
<l> <foreign><hi>Iube me venire ad te super aquas://</hi></foreign></l>
<l> and lo howe þe <app><lem>lyght</lem></app> gan lo<del>u</del><add>v</add>ke / <app><lem>þe</lem></app> lyght yn <app><lem>hym</lem></app><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> when he seyghe hym suffer / þ<expan>a</expan>t sonne & see made</l>
G.19.252KD.18.247
<l> the yerthe for hey<del>u</del><add>v</add>ynes þ<expan>a</expan>t he wold suffer</l>
<l> q<del>u</del><add>v</add>aked as q<del>u</del><add>v</add>ycke thyng / & all <app><lem>byq<del>u</del><add>v</add>assethe</lem></app> þe roche</l>
<l> lo hell myght not hold but opened <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app> god tholed </l>
<l> and lete owte symondes sonnes / to seene hym hang on roode</l>
G.19.256KD.18.251
<l> & now shall lucyfer ley<del>u</del><add>v</add>e <del>leaue</del> ytt / thogh <app><lem><sic>hyn</sic><corr>hy[m]</corr></lem></app> lothe thynke</l>
<l> for gygas þe gya<del>u</del><add>v</add>nte wythe a gynne engyned </l>
<l> to breake & to beate <app><lem>downe</lem></app> that beene ageynst <expan>Iesus</expan></l>
<l> and I booke <orig>wylbe</orig><reg>wyl be</reg> brent but <expan>Iesus</expan> ryse to ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.19.260KD.18.256
<l> In all myghtes off man / and hys modre gladye</l>
<l> and co<expan>n</expan>forte all hys kynne & owte off care bryng</l>
<l> and all þe Iewes Ioy <app><lem>vnloken</lem></app> and <app><lem>vnbynden</lem></app></l>
<l> and but <app><lem>þe</lem></app><note>G.19.263: For the G scribe's use of the weak form of the pronoun ("the") for remaining manuscripts "they," see note to <xref>G.6.150</xref>.</note> reu<expan>er</expan>ence hys roode & hys resurextyon</l>
G.19.264KD.18.260
<l> and le<del>u</del><add>v</add>en on a new lawe beene lost lyffe & so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> <note>G.19.265: This line is only present in β4 manuscripts.</note> all þis I boke wyttne<del>s</del><add>ce</add> & yett moche more</l>
<l> sufferre we sayed trewthe / I here & se bothe</l>
<l> how a spyryte speykethe to hell / & byd vnsparre þe gates</l>
G.19.268KD.18.262α
<l> <foreign><hi>attollite <app><lem>portas principes vestras</lem></app> et c<expan>etera</expan><note>G.19.268: A number of <hi>C</hi> manuscripts share the G Hm reading <hi>portas principes vestras</hi> (most <hi>B</hi> manuscripts just read <hi>portas</hi>), but once again, as with the correspondence at <xref>G.12.124</xref>, these shared readings may simply result from shared recollection of biblical material (in this case, Psalm 23:9). </note> //</hi></foreign></l>
<l> a woyce lowde yn þ<expan>a</expan>t lyght to lucyfer <app><lem>cryed</lem></app> </l>
<l> <app><lem>pry<add><expan>n</expan></add>ce<del>s</del><add>ce</add></lem></app> <note>G.19.270: The spelling change from <hi>pry<expan>n</expan>ces</hi> to <hi>pry<expan>n</expan>cece</hi> is probably an error on the part of hand1.1, since plurals in <s> are not normally altered to <ce>. See the apparent correction of a similar alteration at <xref>G.19.240</xref>.</note> off þis <add>place</add> v<expan>n</expan>pynnethe & vnlockethe</l>
<l> for <app><lem>he</lem></app> comethe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> crowne þ<expan>a</expan>t kyng ys off glorye</l>
G.19.272KD.18.266
<l> then syked sathan & seyde to theym all</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>che a lyght ageynst our ley<del>u</del><add>v</add>e lazare yt fett</l>
<l> care & combrance ys come to vs all</l>
<l> yff thys kyng come ynne mankynd wyll he fecche</l>
G.19.276KD.18.270
<l> & leyde ytt þ<expan>er</expan> hym lykethe / & lyghtlyche <app><lem>vs</lem></app> bynde</l>
<l> p<expan>at</expan>ryarkes & p<expan>ro</expan>phetes haue p<expan>ar</expan>led <app><lem>þ<expan>er</expan></lem></app>off long</l>
<l> þ<expan>a</expan>t s<del>u</del><add>o</add>yche a lorde & a lyght sholde leyde þem all hence</l>
<l> lystynethe q<expan>uo</expan>d lucyfer for I þis lorde knowe</l>
G.19.280KD.18.274
<l> bothe þis lorde & þis lyght / ys longe a<seg>-</seg>goo I knewe hym</l>
<l> may no dethe hym deere ne no de<del>u</del><add>v</add>ell<expan>es</expan> <app><lem>q<del>u</del><add>v</add>eynt<del>y</del><add>a<expan>n</expan></add>ce</lem></app></l>
<milestone>fol. 87rI</milestone>
<l> & where he wyll ys hys way <app><lem>but</lem></app> warre hym off the p<expan>er</expan>elles</l>
<l> yff he rey<del>u</del><add>v</add>e me my ryght / he robbethe me <app><lem>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></lem></app> mastrye</l>
G.19.284KD.18.278
<l> <app><lem>by</lem></app> ryght & by reason / tho <app><lem><sic>re<del>n</del><add>v</add>kes</sic><corr>re[n]kes</corr></lem></app> þ<expan>a</expan>t been here</l>
<l> bodye & so<del>u</del><add>v</add>le been myne / bothe good & yll<note>G.19.285: β4 manuscripts omit a line at this point ("For hym-self seyde þat sire is of heuene").</note></l>
<l> yff adam eyte þe apple all shold dye</l>
<l> and dwell w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> vs de<del>u</del><add>v</add>ell<expan>es</expan> / thys th<del>e</del><add>r</add>eytyng he made</l>
G.19.288KD.18.283
<l> and he þ<expan>a</expan>t sothenes ys / sayed thes wordes</l>
<l> and sythen <app><lem>ys</lem></app> <app><lem>ysayde</lem></app> / sey<del>u</del><add>v</add>en hondrethe <app><lem>wynters</lem></app></l>
<l> I lee<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>þ<expan>a</expan>t þ<expan>a</expan>t</lem></app> lawe <app><lem>wole</lem></app> nat / letten hym þe leaste</l>
<l> þ<expan>a</expan>t ys sothe sayd sathan / but I me sore drede</l>
G.19.292KD.18.287
<l> for þ<expan>o</expan>u gett þem w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> gyle / & hys garden <app><lem>brakest</lem></app></l>
<l> and yn <app><lem>semblant</lem></app> off a serpent / <app><lem>sattest</lem></app> on þe apple tree</l>
<l> and <app><lem>eggest</lem></app> þem to eyte / <app><lem>and e<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> by hyr<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and toldest hyr a tale / off treason were þe wordes</l>
G.19.296KD.18.291
<l> & so þ<expan>o</expan>u haddest þem owte & hyddre <app><lem>att</lem></app> last</l>
<l> ytt ys not great<add>h</add>elye gotten / þ<expan>er</expan> gyle ys þe rote</l>
<l> For god wyll not be bygyled q<expan>uo</expan>d gobolyn ne by<seg>-</seg>Iaped </l>
<l> we haue no trewe tytle to theym / <app><lem>thrugh</lem></app> t<del><unclear>.</unclear></del><add>r</add>eason were þei dampned </l>
G.19.300KD.18.295
<l> certe<del>s</del><add>ce</add> I drede me q<expan>uo</expan>d <app><lem>þis</lem></app> de<del>u</del><add>v</add>ell / lest tr<del>u</del><add>v</add>gh wyll þem fecche</l>
<l> <note>G.19.301: This line is only present in Cr<hi>23</hi> and β4 manuscripts.</note> owte off our po<del>u</del><add>v</add>ste / & leyden þem hen<del>s</del><add>ce</add><note>G.19.301: The ink colour suggests that the alteration from <hi>hens</hi> to <hi>hence</hi> was probably made by the original scribe. Forms of "hence" in <hi>-s</hi> were probably present in his examplar and occur occasionally in the early part of the text (thus <hi>hennes</hi> at <xref>G.4.110</xref> and <hi>henns</hi> altered to <hi>hence</hi> by hand1.1 at <xref>G.7.285</xref>) but by this stage the spelling is regularly <hi>hence</hi>. According to the <title>OED</title>, forms in <hi>-s</hi> died out in the sixteenth century. </note></l>
<l> thys thurty wynter as I wene / hathe he goone & preached </l>
<l> I haue assayled hym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> synne / & some<seg>-</seg>tyme <app><lem>asked</lem></app> </l>
G.19.304KD.18.298
<l> where he were god or goddes sonne / he gaue me short answere</l>
<l> & th<del>u</del><add>v</add>s <app><lem>hathe</lem></app> trolled forthe þis <orig>xxxijti</orig><reg>thritti-two</reg> <app><lem>wynters</lem></app></l>
<l> & when I seghe ytt was soo / slepyng I went</l>
<l> to warne pylates wyffe / what <app><lem>doo<del>n</del><add>m</add>es</lem></app> man was <hi>Ihesus</hi></l>
G.19.308KD.18.302
<l> <app><lem>for þe</lem></app> Iewes hateden hym / & haue done hym to deathe</l>
<l> I wold haue leng<add>t</add>hed hys lyfe / for I le<del>u</del><add>v</add>ed yff he dyed </l>
<l> that hys soule wold suffer no synne yn hys syght</l>
<l> for þe bodye wyle ytt on bones yede / aboute was e<del>u</del><add>v</add>er</l>
G.19.312KD.18.306
<l> to sa<del>u</del><add>v</add>e men from synne yff þem<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e wolde</l>
<l> & nowe I se where a soule comethe hydderwarde seyllyng</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> glorye & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> greate lyght / god ytt ys I woote well</l>
<l> I red we fl<unclear>e</unclear> q<expan>uo</expan>d he fast <app><lem>a<seg>-</seg>way</lem></app> hence</l>
G.19.316KD.18.310
<l> for vs were better not be / then byden hys syght</l>
<milestone>fol. 87vI</milestone>
<l> for thy leasyng<expan>es</expan> lucyfer / lost ys all our preaye</l>
<l> <del>fust</del> furste thrugh þe we fellen fro hey<del>u</del><add>v</add>en so heghe</l>
<l> <app><lem>for <add>þ<expan>a</expan>t</add></lem></app> we le<del>u</del><add>v</add>ed þi leasyng<expan>es</expan> / yloore we ha<del>u</del><add>v</add>e adam</l>
G.19.320KD.18.315
<l> and all our lordshyppe I le<del>u</del><add>v</add>e /a lond & on watre</l>
<l> <foreign><hi>nu<expan>n</expan>c <app><lem><sic>primceps</sic><corr>pri[n]ceps</corr></lem></app> hui<expan>us</expan> mundi eicietur foras :</hi></foreign></l>
<l> efte þe lyght bad vnlo<del>u</del><add>c</add>ke / & lucyfer answeyred </l>
<l> what lorde art þ<expan>o</expan>u q<expan>uo</expan>d lucyfer <foreign><hi>quis est iste</hi></foreign></l>
G.19.324KD.18.317, 316α
<l> <foreign><hi>rex glorie</hi></foreign> / the lyght sone sayede</l>
<l> & lord off myght & off mayne / & all man<expan>er</expan> wertues</l>
<l> <foreign><hi>dominus <app><lem>virtutum & c<expan>etera</expan></lem></app>//</hi></foreign></l>
<l> d<del>u</del><add>v</add>kes off þis dy<expan>m</expan>me place / anon vndo þes gates</l>
G.19.328KD.18.320
<l> þ<expan>a</expan>t cryste may come ynne / þe kyng<expan>es</expan> sonne off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t breythe hell brake / w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> belyall barres</l>
<l> for any <app><lem>wysse</lem></app> or warde / wyde open þe gates</l>
<l> p<expan>at</expan>ryarkes & p<expan>ro</expan>fetes / <foreign><hi>populus in tenebris</hi></foreign></l>
G.19.332KD.18.324
<l> songen seynt Iohans songe <foreign><hi>ecce agnus dei //</hi></foreign></l>
<l> lucyfer loke ne myght / so lyght hym ablente</l>
<l> & tho þ<expan>a</expan>t our lord lo<del>u</del><add>v</add>ed / yn<seg>-</seg>to hys lyght he laght</l>
<l> & sayd to sathan / lo here my soule to <app><lem>amend</lem></app></l>
G.19.336KD.18.328
<l> for all synfull so<del>u</del><add>v</add>les / to sa<del>u</del><add>v</add>e tho þ<expan>a</expan>t be worthye</l>
<l> myne þei been & off me I may þe better þem cleame</l>
<l> all<seg>-</seg>thoghe reason recorde / & ryght off my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that yff þei eyte þe apple all sholde dye</l>
G.19.340KD.18.332
<l> I byhyght þem not here / hell for e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> for þe dede þ<expan>a</expan>t þei dyd þi deceate ytt made</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> gyle þ<expan>o</expan>u þem <app><lem>gatteste</lem></app> / agenst all reason</l>
<l> for yn my <app><lem>place</lem></app> p<expan>ar</expan>adyse / In <app><lem>lykne<del>s</del><add>ce</add></lem></app> off an naddre</l>
G.19.344KD.18.336
<l> falsly þ<expan>o</expan>u fattest þ<expan>er</expan> / thyng þ<expan>a</expan>t I lo<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s <app><lem>lyke</lem></app> a lysard w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a <app><lem>ladyes</lem></app> vysage</l>
<l> the<del>u</del><add>v</add>elyche þ<expan>o</expan>u me robbedest: þe old lawe grau<expan>n</expan>tethe</l>
<l> that gylo<del>u</del><add>v</add>rs be begyled / & þ<expan>a</expan>t ys good reason</l>
G.19.348KD.18.339α
<l> <foreign><hi>dentem pro dente et oculum pro occulo ://</hi></foreign></l>
<l> <foreign>ergo</foreign> soule shall soule q<del>u</del><add>v</add>yte & synne to synne wende</l>
<l> & all þ<expan>a</expan>t man hathe myssdo / I man wyll amend </l>
<l> membre for membre / by þe old law was amendes</l>
<milestone>fol. 88rI</milestone>
G.19.352KD.18.343
<l> & lyffe for lyffe also / & by þ<expan>a</expan>t lawe I cleame ytt</l>
<l> adam & all hys ysse<del>u</del><add>ve</add> att my wyll here<seg>-</seg>after</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t deathe yn theym fordyd / my deathe shall relee<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & bothe q<del>u</del><add>v</add>yk & q<del>u</del><add>v</add>yte / þ<expan>a</expan>t q<del>u</del><add>v</add>eynte was thrugh synne</l>
G.19.356KD.18.347
<l> and þ<expan>a</expan>t grace gyle destroye / good faythe ytt askethe</l>
<l> so lee<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>þ<add><expan>o</expan>u</add></lem></app><note>G.19.357: In G, the letter now read as the initial thorn of <hi>þ<expan>o</expan>u</hi> must originally have been intended as a <y> (for "I," as most <hi>B</hi> manuscripts).</note> <note>G.19.357: M originally shared the majority reading <hi>I</hi>, but this has been crossed out and <hi>thow</hi> added above the line in a different ink, bringing M's reading into line with G's own corrected reading.</note> not lucyfer ageynst þe lawe y facche theyme</l>
<l> but by ryght & reason / ra<del>n</del><add>v<expan>n</expan></add>some <app><lem>my</lem></app><note>G.19.358: M originally shared the G C<hi>2</hi> reading <hi>my</hi>, but <hi>here</hi> has been added above the line to give <hi>here my</hi>, as remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> lyeges</l>
<l> <foreign><hi>non veni soluere legem set a<del>m</del><add>d</add>implere<note>G.19.359: The change to "adimplere" results in an otiose minim before the <i>.</note>://</hi></foreign></l>
G.19.360KD.18.350
<l> thowe fettest myne yn my place <app><lem>agenst</lem></app> all reason</l>
<l> falslyche & <app><lem>felonysslyche</lem></app> / good faythe me ytt taght</l>
<l> to recou<expan>er</expan> þem thrughe <del><unclear>þem</unclear></del> / ra<del>u</del><add>v</add>nsome & by no reason elle<del>s</del><add>ce</add></l>
<l> so þ<expan>a</expan>t thrughe gyle þ<expan>o</expan>u gett / thrughe grace <app><lem>ys</lem></app> wonne</l>
G.19.364KD.18.354
<l> þ<expan>o</expan>u lucyfer yn lyknes off a lyther nadder</l>
<l> <app><lem>gettedest</lem></app> by gyle / tho that god lo<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> and yn lyknes off a leede / þ<expan>a</expan>t lorde am <app><lem>In</lem></app> hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> gracyo<del>u</del><add>v</add>slyche thy gyle haue q<del>u</del><add>v</add>ytte / go gyle ageyn gyle</l>
G.19.368KD.18.358
<l> & as adam & all / thrugh a tre dyeden</l>
<l> adam & all thrugh a tre / shall torne agayne to ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & gyle ys begyled & In hys gyle fallen</l>
<l> <foreign><hi>et cecidit in foueam quam <app><lem>fecit et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
G.19.372KD.18.361
<l> now begynnethe thy gyle / ageyne / <note>G.19.372: It is difficult to be sure of the reason for the two virgules on either side of <hi>ageyne</hi>. Possibly they were intended to indicate the necessity for a change in word order, but if so they have not been written in quite the right place (immediately following this, G has <hi>to the</hi> for remaining manuscripts <hi>þe to</hi>).</note> <app><lem>to the</lem></app> torne</l>
<l> & my grace to <app><lem>growe</lem></app> / greater & wydder</l>
<l> the bytternes þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u brewe / bro<del>u</del><add>v</add>ke ytt thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that art docto<del>u</del><add>v</add>r off deathe / drynk þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u madest</l>
G.19.376KD.18.365
<l> for y þ<expan>a</expan>t am lord off lyffe / lo<del>u</del><add>v</add>e ys my drynke</l>
<l> & for þ<expan>a</expan>t drynk to<seg>-</seg>day / I dyed vpon yerthe</l>
<l> I fo<del>u</del><add>v</add>ght so me <app><lem>thr<del>u</del><add>v</add>sted</lem></app> / <app><lem>for</lem></app> mannes soule sake</l>
<l> may no drynk me moyste / ne my thr<del>u</del><add>v</add>st slake</l>
G.19.380KD.18.369
<l> tyll þe vendage falle / yn þe wale off Iosaphath</l>
<l> that I drynk ryght rype m<del>u</del><add>v</add>ste / <foreign><hi>resurreccio mortuor<expan>um</expan></hi></foreign></l>
<l> <app><lem>then</lem></app> shall I come as a kyng crowned w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> angell<expan>es</expan></l>
<l> & haue owte off hell / all mennes soules</l>
G.19.384KD.18.373
<l> fendes & fendkynnes / byfore me shall stand</l>
<l> & beene att my <app><lem>byddyng<expan>es</expan></lem></app> where<seg>-</seg>so<seg>-</seg>eu<expan>er</expan> me lykethe</l>
<l> & to be m<expan>er</expan>cyable to man / then my kynd ytt askethe</l>
<l> for we beene brethren off bloode / but not yn baptysme all</l>
G.19.388KD.18.377
<l> <app><lem>but</lem></app> all þ<expan>a</expan>t beene my <del><unclear>.</unclear></del>hole brethren yn bloode & yn baptysme</l>
<l> shall not be dampned to þe deathe / þ<expan>a</expan>t ys w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>owten <del>h</del>end </l>
<milestone>fol. 88vI</milestone>
<l> <foreign><hi>tibi soli peccaui et c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> ytt ys not vsed yn yerthe to hongen a fellon</l>
G.19.392KD.18.380
<l> ofter þen oon<del>es</del><add>ce</add><note>G.19.392: The alteration from <hi>oones</hi> to <hi>oonce</hi> has not been made very effectively, and the original is more clearly visible than is usually the case.</note> / thogh he were a treytour</l>
<l> and yff þe kyng off þ<expan>a</expan>t kyngdome come yn þ<expan>a</expan>t tyme</l>
<l> there þe felon <app><lem>tholed</lem></app> sholde / dethe or other <app><lem>I<del><unclear>.</unclear></del><add>o</add><del>u</del><add>v<expan>n</expan></add>esse</lem></app><note>G.19.394: According to the <title>OED</title>, the word "juise" (= "judicial punishment") was uncommon after the fifteenth century (the only instances recorded after that are in <title>Cockeram's English Dictionary</title>), and the scribe clearly does not know what to make of it.</note></l>
<l> law wold he <app><lem>ga<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> hym lyffe / yff he loked <app><lem>vpon</lem></app> hym</l>
G.19.396KD.18.384
<l> & y þ<expan>a</expan>t am kyng off kyng<expan>es</expan> / shall come soche a tyme</l>
<l> where doome to þe dethe dampnethe all wykked </l>
<l> & yff lawe wole I loke on þem / ytt lyethe yn my grace</l>
<l> wether þei dye or dye not / for þ<expan>a</expan>t þei dyden <del>a</del><add>y</add>ll</l>
G.19.400KD.18.388
<l> be ytt any <app><lem>thyng</lem></app> þe boldnes off þ<expan>er</expan> synnes</l>
<l> I do m<expan>er</expan>cy thrugh ryghtyo<del>u</del><add>v</add>snes / & all my wordes trewe</l>
<l> & thoghe woly wrytte wole <app><lem>I</lem></app> be wroke / off þem þ<expan>a</expan>t dyd yll</l>
<l> <foreign><hi>nullum malum i<expan>m</expan>punitum & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
G.19.404KD.18.391
<l> they <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> <app><lem>wasshen</lem></app> clerelyche / & <app><lem>clensed</lem></app> off þ<expan>er</expan> synnes</l>
<l> In my pryson purgatory / tyll <foreign><app><lem><sic>p<expan>ar</expan>cye</sic><corr>parce</corr></lem></app></foreign> ytt hote</l>
<l> & my m<expan>er</expan>cy <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> showyd to many off my brethren</l>
<l> for blood may suffer bloode bothe <app><lem>hongre</lem></app> & <app><lem>colde</lem></app></l>
G.19.408KD.18.395
<l> <app><lem>but</lem></app> blood may not se blood / blede but hym rewe</l>
<l> <foreign><hi>audiui archana verba que non <app><lem>licent</lem></app> homini <app><lem>loqui & c<expan>etera</expan></lem></app>//</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> my ryghtyo<del>u</del><add>v</add>snes & ryght shall r<del>u</del><add>v</add>le all hell</l>
<l> and m<expan>er</expan>cye all mankynd before me yn hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
G.19.412KD.18.398
<l> for I were an vnkynd kyng but I my kynd holpe</l>
<l> & namelyche at s<del>u</del><add>o</add>che a nede / þ<expan>er</expan> nedes helpe beho<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> <foreign><hi>non intres in iudiciu<expan>m</expan> cum seruo tuo & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> <app><lem>thys</lem></app><note>G.19.415: For the G scribe's use of "this" for remaining manuscripts "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> by lawe q<expan>uo</expan>d our lorde / leyde I wyll <app><lem>hence</lem></app></l>
G.19.416KD.18.401
<l> tho þ<expan>a</expan>t me lo<del>u</del><add>v</add>ed & le<del>u</del><add>v</add>ed yn my co<del>nn</del><add>m</add>yng<note>G.19.416: Y shares G's original reading <hi>connyng</hi>. G's corrected reading <hi>comyng</hi> corresponds to that of all remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note></l>
<l> & for þi leysyng lucyfer / þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u leygh <app><lem>to</lem></app> e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> þ<expan>o</expan>u shalt abye ytt <app><lem>bytterly</lem></app> / & bo<del>u</del><add>v</add>nd <app><lem>hym fast</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> chenes</l>
<l> astarothe & all <app><lem>þi</lem></app> ro<del>u</del><add>v</add>te / hydden þem yn hernes</l>
G.19.420KD.18.405
<l> þei dorste not loke on our lorde / þe boldest off þem all</l>
<l> but lett hym leyde forthe what hym lyked & lete <note>G.19.421:The last three words of this line appear below on the right hand side of the page, boxed in grey to distinguish them from G.19.422.</note> what hym lyst</l>
<l> many <orig>.c.<hi>ethe</hi>.</orig><reg>hundrethe</reg> off angell<expan>es</expan> harpeden & songen </l>
<l> <foreign><hi>culpat caro purgat caro regnat deus dei caro</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 89rI</milestone>
G.19.424KD.18.408
<l> then pyped pea<del>s</del><add>ce</add> / <app><lem>off <add>a</add></lem></app> poyse a note</l>
<l> <foreign><hi>clarior est solito post maxima nebula ph</hi><add>e</add><hi>bus</hi></foreign><note>G.19.425: The emendation to <hi>phebus</hi> is in ordinary grey ink.</note></l>
<l> <foreign><hi>post inimicitias clarior est et amor :</hi></foreign><note>G.19.426: The two rubricated lines are bracketed together in red on the right.</note></l>
<l> after sharpe showres q<expan>uo</expan>d pea<del>s</del><add>ce</add> <app><lem>clere</lem></app> ys þe sonne</l>
G.19.428KD.18.410
<l> ys no weddre warmer / þen after watyrye clowdes</l>
<l> ne no lo<del>u</del><add>v</add>e le<del>u</del><add>v</add>er / ne le<del>u</del><add>v</add>ere frendes</l>
<l> then after warre & wo when lo<del>u</del><add>v</add>e & pea<del>s</del><add>ce</add> be masters</l>
<l> was neu<expan>er</expan> warre yn þis worlde ne wyckednes so kene</l>
G.19.432KD.18.414
<l> that ne lo<del>u</del><add>v</add>e & hym lyst / to laghyng ne broght</l>
<l> & pea<del>s</del><add>ce</add> thrugh pacyence all perell<expan>es</expan> stopped </l>
<l> trewe<del>s</del><add>ce</add> q<expan>uo</expan>d trewght thow tellest vs sothe by <hi><expan>Iesus</expan></hi></l>
<l> clyppe we yn <app><lem><sic>co<expan>n</expan>uenau<expan>n</expan>t</sic><corr>couenau<expan>n</expan>t</corr></lem></app> / & eche off vs kysse other</l>
G.19.436KD.18.418
<l> & lett no poeple q<expan>uo</expan>d pea<del>s</del><add>ce</add> p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t we chyde</l>
<l> for ympossyble ys nothyng to hym þ<expan>a</expan>t ys almyghty</l>
<l> þ<expan>o</expan>u seyest sothe q<expan>uo</expan>d ryghtyousnes / & reu<expan>er</expan>entlyche hyr kyste</l>
<l> pea<del>s</del><add>ce</add> & pea<del>s</del><add>ce</add> <app><lem>there</lem></app> <foreign><hi><app><lem>per o<expan>m</expan>nia</lem></app> secula seculor<expan>um</expan>/</hi></foreign></l>
G.19.440KD.18.421α
<l> <foreign><hi>mi<expan>sericordi</expan>a & veritas obuiaueru<expan>n</expan>t sibi : Iusticia et pax osculate su<expan>n</expan>t & c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> trewght tromped tho & song <foreign><hi>te deum <app><lem>laudamus & c<expan>etera</expan></lem></app>//</hi></foreign></l>
<l> & then luted lo<del>u</del><add>v</add>e / In a lowde note</l>
<l> <foreign><hi>ecce q<expan>ua</expan>m bonu<expan>m</expan> et q<expan>ua</expan>m Iocundu<expan>m</expan> et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
G.19.444KD.18.424
<l> tyll þe day dawed þes damosel<expan>es</expan> dawnced </l>
<l> þ<expan>a</expan>t men rong to þe resurreccyon / & ryght w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t I waked </l>
<l> & called kytt my wyfe / & calott my doghter</l>
<l> aryse & re<del>u</del><add>v</add>erence goddes resurreccyon</l>
G.19.448KD.18.428
<l> & crepe to þe cro<del>s</del><add>ce</add> on knees / & kysse ytt for a I<del>u</del><add>v</add>ell</l>
<l> for goddes blessed body / ytt bare for our boote</l>
<l> & ytt afferethe þe fende / for s<del>u</del><add>o</add>che ys þe myght</l>
<l> may no grysslye goste glyde þ<expan>er</expan> ytt shadowethe</l>
<trailer><hi><hi><foreign><del>ex</del><note>trailer: The deletion of <hi>ex-</hi> may have been necessary because the ink had run.</note> explicit quartus passus de</foreign> dobett<expan>er</expan></hi></hi></trailer>
</div1>
MED