<div1>fol. 3v (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 1</milestone>
<l> <hi>W</hi>hat thys mownteyne <app><lem>meneth</lem></app><note>G.2.1: The G F reading <hi>meneth</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>bymeneth</hi>) is shared by several <hi>A</hi> manuscripts.</note> & the marke dale</l>
<l> & the feld full off folke I shall you fayre shew</l>
mat<expan>er</expan> e<expan>c</expan>cl<expan>esi</expan>a
<l> a lo<del>u</del><add>v</add>ely lady <del>I</del> off lere In lynnen <app><lem>clothed</lem></app> </l>
<l> came downe from a castell & called me fayre</l>
<l> & sayd so<add><expan>n</expan></add>ne<note>G.2.5: The spelling which results from the addition of the macron (which is in the same brown ink as the <hi>u</hi> to <hi>v</hi> alterations) results in a spelling (<hi>so<expan>n</expan>ne</hi>) corresponding to that normally used by the original scribe (see Introduction <xref>III.2</xref>).</note> slepest þ<expan>o</expan>u <add>/</add> seest thow thys poeple</l>
<l> how besy they <app><lem>bynne all</lem></app><note>G.2.6: The shared G M Cr W Hm reading <hi>bynne all</hi> results from correction in M (the addition of <hi>alle</hi> by hand2). Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>ben</hi>.</note> a<seg>-</seg>bovte the mase</l>
<l> the most <app><lem>p<expan>ar</expan>te</lem></app><note>G.2.7: The G Cr H reading <hi>p<expan>ar</expan>te</hi> need not necessarily be considered a substantive variant. It may simply be a spelling of "party" (the reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts) following the pattern of words such as <hi>pite</hi> (="pity") or words with <hi>-te</hi> suffixes such as "loyalty" and "plenty." For similar variants, see <xref>G.16.17</xref>. It seems unlikely, however, that the form <hi>p<expan>ar</expan>te</hi> can have originated with the G scribe, since he uses final <hi>-e</hi> for rather different purposes (see Introduction <xref>III.2</xref>), while the <title>OED</title> suggests that forms of "party" in <hi>-e</hi> died out during the fifteenth century. For a reading suggesting that the G scribe found <hi>-e</hi> = <hi>-y</hi> confusing (<hi>saffett</hi> for "safety"), see <xref>G.8.36</xref>. The scribe does also use spellings in <y>; see, e.g., <hi>p<expan>ar</expan>tye</hi> at <xref>G.18.307</xref>. </note> <del>t</del><add>o</add>ff <app><lem>þe</lem></app> poeple that passeth on thys yerth</l>
<l> haue they worshyp In þis world they <app><lem>kepe</lem></app> no better</l>
<l> off other hey<del>u</del><add>v</add>en then here <add>/</add> <app><lem>they tell</lem></app> no tale</l>
<l> I was a<seg>-</seg>ferde off hyr face thogh she fayre were</l>
<l> & sayd m<expan>er</expan>cy madame what ys thys to meyne</l>
<l> the to<del>u</del><add>v</add>r <app><lem>on</lem></app> þe toft q<expan>uo</expan>d she tr<del>u</del><add>v</add>ght ys thereynne</l>
<l> & wold þ<expan>a</expan>t ye wroght as hys worde teychyth</l>
<l> for he ys fadre off <app><lem>fayth that</lem></app> formed you all</l>
<l> both wyth fell & wyth face & ga<del>u</del><add>v</add>e you fyve wytt<expan>es</expan></l>
<l> for <del>to</del> to wurshyp hym <app><lem>wyth</lem></app><note>G.2.16: There is a small mark here in black ink, possibly an added punctuation mark.</note> wyle ye byne here</l>
<l> & therefore he heght /<note>G.2.17: Only the bottom of this virgule is visible and it is not clear that the mark is intentional.</note> þe yerthe to helpe you echone</l>
<l> off wollen <app><lem>&</lem></app> lynnen off ly<del>u</del><add>v</add>elode att nede</l>
<l> In meysurable man<expan>er</expan> to make you att easse</l>
<l> & co<expan>m</expan>manded <app><lem>on</lem></app> hys co<del>u</del><add>v</add>rtesye In co<expan>m</expan>men thre thyng<expan>es</expan></l>
<l> ere non nedefull but <app><lem>thys</lem></app><note>G.2.21: For a possible source for the G reading <hi>thys</hi> (for most manuscripts <hi>þo</hi>), note the C reading <hi>thyo</hi> with cancelled <y>.</note> & <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>e</sic><corr>neue[n]e</corr></lem></app> <note>G.2.21: G regularly has forms in <hi>neuen-</hi> for <hi>nempn-</hi>. Since the former is of Scandinavian origin and is a predominantly northern word, its use may reflect earlier northern influence, but the G scribe himself clearly does not recognise the word <hi>neuen-</hi> since, when he makes his later corrections, he regularly alters to <hi>neuev-</hi>. See further Introduction <xref>III.4.1</xref>.</note> theym I thynke</l>
<l> & reken theym by <app><lem>reyson & </lem></app> <app><lem>reherce</lem></app><note>G.2.22: Manuscript M originally shared the G Y reading <hi>reherce</hi>, but <hi>ye</hi> has been added later. Most manuscripts read <hi>reherse ye</hi>.</note> theym after</l>
<l> that on ys vesture from chele the to sa<del>u</del><add>v</add>e </l>
<milestone>fol. 4rI</milestone>
<l> and meyte att mele for mysease off thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and drynke when thow dryest <app><lem>but</lem></app> <app><lem>do ytt</lem></app><note>G.2.25: The majority of <hi>A</hi> manuscripts share the G F H reading <hi>do ytt</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>do</hi>.</note> not <app><lem>oft</lem></app></l>
<l> that thow worth the worse <app><lem>worche when thow</lem></app> sh<del>u</del><add>v</add>ldest</l>
<l> for lott<note>G.2.27: Two dots (like a colon) follow the word <hi>lott</hi>, one above and one below the cross bar of the <t>. The presence of marginal <hi>lott</hi> suggests that they may be there for emphasis. Since they are in brown ink, they have probably been added by the scribe when he was engaged in his later spelling corrections (hand1.1).</note> In hys ly<del>u</del><add>v</add>e days for lykyng off drynke</l>
<l> dyd by hys dowghters that the de<del>u</del><add>v</add>ell lyked </l>
<l> delyted hym In drynk as the de<del>u</del><add>v</add>ell wold </l>
<l> and leychery hym laght & lay by theym bothe</l>
<l> and all he wyted <app><lem>ytt</lem></app> wyne that wyked dede</l>
<l> <foreign><hi>Inebriamus <app><lem>enim</lem></app> vino <app><lem>dormiamus</lem></app> cum eo</hi></foreign> </l>
<l> <foreign><hi>vt seruare <app><lem><sic>possumus</sic><corr>poss[i]mus</corr></lem></app><note>G.2.33: Given the G scribe's general carelessness with minims, it is difficult to draw any firm conclusions from the shared G F reading <hi>possumus</hi>. Remaining manuscripts read <hi>possim<expan>us</expan></hi>.</note> de patre nostro semen</hi></foreign></l>
<l> thr<del>u</del><add>v</add>gh wyne <app><lem>&</lem></app> women ther was loth <app><lem>Incomebred</lem></app><note>G.2.34: The G Hm form <hi>Incomebred</hi> (beside remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>acombred</hi>) is shared by a number of <hi>C</hi> manuscripts, but the variation, in the case of G at least, may be a matter of date: according to the <hi>OED</hi>, <hi>accumber</hi> does not appear after 1600.</note> </l>
<l> & th<del><unclear>at</unclear></del><add>er</add> gatt yn glotonye gerles that were <app><lem>cherl<del>es</del><add>ye</add></lem></app></l>
<l> forthy drede <app><lem>deyl<del>y</del><add>e</add><add>c</add>table</lem></app><note>G.2.36: The change from <hi>deylytable</hi> to <hi>deylectable</hi>, apparently made by the original scribe as part of his programme of spelling corrections (i.e. by hand1.1), may reflect the date of the copy, since the <title>OED</title> does not record any instances of "delitable" after 1520.</note> dryn<del><unclear>g</unclear></del><add>k</add>e & þ<expan>o</expan>u shalt do þe better</l>
<l> meys<del>u</del><add>v</add>re ys medycyne <app><lem>thogh</lem></app> moche yerne</l>
<l> ytt ys <app><lem><add>not</add></lem></app> good to the gost that the g<del>u</del><add>v</add>tt askethe</l>
<l> no ly<del>u</del><add>v</add>elode to <app><lem>the</lem></app> lygham that le<del>u</del><add>v</add>e ys to <app><lem>þe</lem></app><note>G.2.39: L W Hm C have no witness for <hi>B</hi>x <hi>þi</hi>, G M Y <hi>þe</hi>, since they lack the b-verse of KD.1.37 and the a-verse of KD.1.38.</note> so<del>u</del><add>v</add>le <note>G.2.39: G and F omit a line at this point ("Leue not þi likam . for a liere hym tec[heþ]"). In M, the line appears in the margin in a later hand. For readings in L W Hm C, see previous note.</note></l>
<l> <app><lem>thys</lem></app> ys þe wrecched world <app><lem>that wold</lem></app> the betrey</l>
<l> for þe fend & thye flesshe <app><lem>folowen</lem></app> to<seg>-</seg>geydder<add><expan>es</expan></add></l>
<l> <app><lem>take thys In</lem></app> thy so<del>l</del><add>w</add>le & <app><lem>sett</lem></app> ytt yn thy herte</l>
<l> & for þ<expan>o</expan>u shuldest beware <add>/</add> I <app><lem>vyse</lem></app> the the best</l>
<l> madame m<expan>er</expan>cy q<expan>uo</expan>d I me lykyth well <app><lem>thy</lem></app> word<expan>es</expan></l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> þe money <app><lem>In</lem></app> thys mold that men so fast holden</l>
<l> tell <app><lem>to</lem></app> whom madame that treys<del>u</del><add>v</add>re appendyth</l>
<l> go to the gospell q<expan>uo</expan>d she that god seyd hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <app><lem>when</lem></app> the people hym apposed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a penne In the temple</l>
<l> wheyther they sh<del>u</del><add>v</add>ld <app><lem>woreshyp therw<expan>y</expan>t<expan>h</expan> cesar the kyng</lem></app></l>
<l> & god <del>asketh</del> asked off theym off whom spake þe lett<del>u</del><add>v</add>re</l>
<l> & the Image <app><lem>lyke</lem></app> <app><lem>þ<expan>a</expan>t <add>/</add> that</lem></app> thereynne standyth</l>
<l> <app><lem>cesar</lem></app><note>G.2.52: Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>Cesaris</hi>, but the G C H reading <hi>cesar</hi> is also the reading of most <hi>A</hi> manuscripts. For G's relationship with <hi>A</hi>, see Introduction <xref>II.2.2</xref>.</note> þei seyden we see <app><lem>well</lem></app><note>G.2.52: Most <hi>A</hi> manuscripts share the G H reading <hi>well</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B </hi> manuscripts read <hi>hym wel</hi>.</note> echon</l>
<l> <foreign><hi>reddite cesari</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d god that <foreign><hi>cesari</hi></foreign> <app><lem>belongeth</lem></app></l>
<l> <foreign><hi>& que sunt dei deo</hi></foreign> or ell<expan>es</expan> <app><lem>do ye</lem></app> yll</l>
<l> for ryghtfull reyson sh<del>u</del><add>v</add>ld r<del>u</del><add>v</add>le you all</l>
<l> & kyndwytt be warden yo<del>u</del><add>v</add>r welth <app><lem>for to</lem></app> kepe</l>
<l> and t<del>u</del><add>v</add>tor off yo<del>u</del><add>v</add>r treys<del>u</del><add>v</add>re & take <app><lem>you</lem></app> att nede</l>
<l> for <del>f</del> h<del>u</del><add>v</add>sbandrye & they holden to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> then I freyned hyr fayre for hym that me made</l>
<l> that dongeon In the dale þ<expan>a</expan>t dredfull ys off syght</l>
<l> watt may ytt <app><lem>bemeyne</lem></app><note>G.2.61: The G Cr<hi>3</hi> C<hi>2</hi> F H reading <hi>bemeyne</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson, is also found in the majority of <hi>C</hi> manuscripts and in a number of <hi>A</hi> manuscripts (J Ra Ha K Ma). Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>be to mene</hi>.</note> madame I you beseche</l>
<l> that ys the castell off care wo<seg>-</seg>so coe<expan>m</expan>ythe therynne</l>
<l> may banne that he borne was to bodye <app><lem>&</lem></app> <note>G.2.63: Most <hi>C</hi> manuscripts share the G O C<hi>2</hi> H reading <hi>&</hi>. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>or</hi>.</note> to so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<milestone>fol. 4vI</milestone>
<l> therynne wonnyth a wyght that wrong ys I<seg>-</seg>hote</l>
<l> father off falshed & fo<del>u</del><add>v</add>nded ytt hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> adam & eve he egged to ylle</l>
<l> covnceled keym to kyll hys brother</l>
<l> I<del>u</del><add>v</add>das he Iaped <app><lem>wyth the</lem></app> I<del>u</del><add>v</add>es syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & sythen on a eller hanged hym after</l>
<l> he <app><lem>ys <add>a</add></lem></app><note>G.2.70: Kane and Donaldson state that added <a> is in the same ink as that used for the original transcription, but in fact it is browner.</note> lett<del>u</del><add>e</add>r<del>e</del><add>r</add> off lo<del>u</del><add>v</add>e and <app><lem>lyethe <add>to</add></lem></app><note>G.2.70: Despite what Kane and Donaldson say, added <hi>to</hi> is in browner ink.</note> theym all</l>
<l> þ<expan>a</expan>t tr<del>u</del><add>v</add>sten on hys treys<del>u</del><add>v</add>re <app><lem>byt<add>ra</add>yed ere</lem></app><note>G.2.71: The G R F reading <hi>bytrayed ere</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson, agrees with that of most <hi>A</hi> manuscripts. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>bitrayeth he</hi>.</note> sonest</l>
<l> þen had I wondre In my wytt whatt woma<expan>n</expan> ytt were</l>
<l> that s<del>u</del><add>o</add>che wysse word<expan>es</expan> off holye wrytt shewyd </l>
<l> and asked hyr on þe heye name or she thence yede</l>
<l> watt she <app><lem>was</lem></app> wytterly thatt wysshed me so fayre</l>
<l> holych<del>u</del><add>v</add>rce I am q<expan>uo</expan>d she thow ovghtest me to knowe</l>
<l> I vndrefonged þe f<del>u</del><add>v</add>rst & <app><lem>þe thye</lem></app> fayth tavght</l>
<l> <app><lem>thow</lem></app><note>G.2.78:The G Cr F H reading <hi>thow</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson, is also the reading of <hi>A</hi> and <hi>C</hi>. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>And</hi> or <hi>and thu</hi>.</note> broghtest me borowes my byddyng to fullfyll</l>
<l> & to lo<del>u</del><add>v</add>e me loyally <add>/</add> <app><lem>wyle</lem></app> thye lyffe <app><lem>d<del>u</del><add>v</add>red</lem></app> <add>/</add></l>
<l> <hi>T</hi>han I <app><lem><del>co<del>u</del><add>v</add>rbed</del><add>crouched</add></lem></app><note>G.2.80: Added <hi>crouched</hi> has a <u> instead of a <v> which might suggest a scribe other than main corrector. The alteration, in any case, clearly post-dates the <u> to <v> changes, since the word which this addition replaces (<hi>covrbed</hi>) has already been subject to this type of correction. Note also that the form of the <c> differs from that normally employed by the main scribe but resembles that used in the reference on 106<hi>v</hi>, which in turn seems likely to have been written by "WH," who initials marginalia on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 72<hi>v</hi><figure></figure> and in the margin of the Table of Contents on f.103.<figure></figure> See also the signature on f.20<hi>r</hi>,<figure></figure> although the latter is more formal.</note> on my knes & cryed hyr off grace</l>
<l> & prayd hyr <app><lem>pytuo<del>u</del><add>v</add>sly <add>to</add></lem></app><note>G.2.81: The G Hm R F H reading "piteously to" (for remaining manuscripts "piteously"), is also the reading of the majority of <hi>A</hi> manuscripts, and is adopted by Kane and Donaldson.</note> pray for my synnes</l>
<l> and also <del>kene</del> kenne me kyndly on cryste to bele<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that I myght worchen hys wyll þ<expan>a</expan>t wroght me to ma<expan>n</expan></l>
<l> teche me to no treyso<del>u</del><add>v</add>r butt telle me thys ylke</l>
<l> how I may sa<del>u</del><add>v</add>e my sovle that seynte <app><lem>are</lem></app> <app><lem>holden</lem></app></l>
<l> when <add>all</add><note>G.2.86: The addition of <hi>all</hi> brings G's reading into line with that of the remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> treys<del>u</del><add>o</add>rs are <app><lem>tryed</lem></app><note>G.2.86: The G C reading <hi>tryed</hi> (for most <hi>B</hi> manuscripts <hi>tried q<expan>uo</expan>d she</hi>), which is adopted by Kane and Donaldson, is also that of the majority of <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts. It should be noted, however, that it is not unusual for G to lose "quod" clauses (see readings at <xref>G.6.240</xref>, <xref>G.6.261</xref>, <xref>G.6.490</xref> etc.).</note> tr<del>u</del><add>v</add>ght ys the best</l>
<l> I do ytt on <foreign><hi>deus caritas</hi></foreign> to <app><lem>deme you</lem></app> the sothe</l>
<l> ytt ys as derworthe a dr<del>u</del><add>v</add>ry as dere god hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<unclear>th..ty</unclear><note> The word <hi>trew</hi> is underlined in the text (see <ref>G.2.89</ref>), suggesting that the marginal annotation may refer to this word.</note>
<l> wo<seg>-</seg>so ys <hi>trew</hi> off hys tonge & telleth non other</l>
<l> & <app><lem>do</lem></app> þe werk<expan>es</expan> therewyth & <app><lem>wyll</lem></app> no man yll</l>
<l> he ys a god by the gospell o<add>-</add>gro<del>u</del><add>v</add>nd & o<add>-</add>loft<note>G.2.91: The colour of the ink makes it clear that these hyphens are later additions.</note></l>
<l> & <app><lem>lyke</lem></app> to o<del>u</del><add>v</add>r lord by seynt <del><unclear>by</unclear></del> <app><lem>l<del>u</del><add>v</add>ke</lem></app> word<expan>es</expan></l>
<l> the clerk<expan>es</expan> that <del><unclear>.....</unclear></del><add>knowe</add> thys <add>/</add> sh<del>u</del><add>v</add>ld kenne ytt abovte</l>
<l> for crystyen & vncrystyen cleymen ytt echon</l>
<l> kyng<expan>es</expan> & knyght<expan>es</expan> shold kepe ytt by reason</l>
<l> <app><lem>and ryden</lem></app><note>G.2.96: The G F reading <hi>and ryden</hi> (for all other <hi>B</hi> manuscripts <hi>Riden</hi>) corresponds to that of <hi>A</hi>x.</note> & rappe <app><lem>a<seg>-</seg>downe</lem></app> In realm<expan>es</expan> a<seg>-</seg>bovte</l>
<l> and take <app><lem>trespacers</lem></app> & tyen theym fast</l>
<l> tyll tr<del>u</del><add>v</add>ght had <app><lem>t<expan>er</expan>myned</lem></app> <app><lem>hys</lem></app> tresspas to þe end </l>
<l> and that <app><lem>ys</lem></app> professyon ap<expan>er</expan>tely þ<expan>a</expan>t appendyth to knyght<expan>es</expan></l>
<l> and not to fast a fryday In fyue<note>G.2.100: The <f> of <hi>fyue</hi> appears to have been altered from something else, possibly the first stroke of a <w>.</note> score <app><lem>wynters</lem></app><note>G.2.100: According to the <title>OED</title>, the plural form of "winter" without inflexion (i.e. the form found in all manuscripts apart from G) died out during the sixteenth century.</note></l>
<l> butt hold wyth hym <app><lem>or</lem></app> wyth hyr that <app><lem>asketh þe</lem></app> tr<del>u</del><add>v</add>ght</l>
<l> & neu<expan>er</expan> ley<del>u</del><add>v</add>e theym for lo<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>ne</lem></app> lacchyng off syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> For dauid In hys days <app><lem>dovbbed <del>thy</del><add>the</add> </lem></app> knyght<expan>es</expan> <note>G.2.103: A letter <h> has been written in the bottom right hand margin. This cannot be a quire signature, but it may reflect numbering of the pages (this is the eighth page of the text). There is no evidence for such letters elsewhere, but some may possibly have been lost as the result of cropping.</note></l>
<milestone>fol. 5rI</milestone>
<l> & dyd theym sweyre on <app><lem>hys</lem></app> swerd to s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e trught e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & wo<seg>-</seg>so passed that poynt was a<seg>-</seg>postyta In the ordre</l>
<l> but crist <app><lem>kyng off kyng<expan>es</expan></lem></app> knyghted tenne</l>
<l> cherubin & seraphin suche sey<del>u</del><add>v</add>en & <del>other</del> on other<note>G.2.107: The alteration of <hi>other</hi> to <hi>on other</hi> results in a reading which corresponds to that of L M Cr<hi>23</hi> C O C<hi>2</hi> Y. Remaining manuscripts read "other."</note></l>
<l> <hi>& gaue theym myght In hys mageste the m<del>e</del><add>y</add>ryer they<expan>m</expan> thoght</hi></l>
<l> & ou<expan>er</expan> <app><lem>hys</lem></app> meyny made theym<note>G.2.109: The minims here are not well-defined; the <m> looks very like an <n>.</note> arkangel<expan>es</expan></l>
<l> <app><lem><add>&</add><note>G.2.110: The added ampersand is in brown ink, and therefore at first sight seems likely to have been added by the original scribe as part of his programme of corrections. The form, however, is unusual; see material at the top of f.106<hi>v</hi>,<figure></figure> which in turn seems likely to have been written by "WH," who initials marginalia on ff.69<hi>v</hi><figure></figure> and 72<hi>v</hi>,<figure></figure> and in the margin of the Table of Contents on f.103.<figure></figure></note> taw<del><unclear>.</unclear></del><add>g</add>ht</lem></app> þem by the trynyte <app><lem>the tr<del>u</del><add>v</add>ght</lem></app> <app><lem>for to</lem></app> to knowe</l>
<l> to be b<del>u</del><add>v</add>x<del>u</del><add>o</add>m att hys byddyng he bad theym noght ell<expan>es</expan></l>
<l> <hi>l<del>u</del><add>v</add>cyfer</hi><note>G.2.112: The word <hi>lvcifer</hi> has been partly boxed in brown ink, presumably not as part of the original transcription but at the time of the <u> to <v> corrections.</note> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> leygyons lerned ytt In hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> but for he brake <del>b<unclear>vk</unclear></del> b<del>u</del><add>v</add>xo<expan>m</expan>menes hys blysse <app><lem>can</lem></app> he tyne</l>
<l> and fell from that felowshyp In a fend<expan>es</expan> lykenes</l>
<l> In<seg>-</seg>to a depe darke hell to dwell there for e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & mo thowsand<expan>es</expan> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hym þen <app><lem>men</lem></app> covld novmbre</l>
<l> lopen ovte wyth l<del>u</del><add>v</add>cyfer In lothlyche forme</l>
<l> for they <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>eden</lem></app> vpon hym that lyed In þis man<expan>er</expan></l>
<l> <foreign><hi>ponam <app><lem>pedem meu<expan>m</expan></lem></app> In aquilone et <del>s<unclear>..</unclear></del><note>G.2.119: The original here may have been <hi>sul</hi> or <hi>sil</hi>, i.e. the abbreviation for <hi>m</hi> in <hi>similis</hi> may not have been noticed. The deletion of <hi>s..</hi> has been made both in red and in the usual grey ink. </note> similis ero altissimo</hi></foreign></l>
<l> and all that hoped ytt myght be so <add>/</add> no hey<del>u</del><add>v</add>en myght þem hold </l>
<l> butt fell ovte In fend<expan>es</expan> lykenes neyne days to<seg>-</seg>geddre</l>
<l> tyll god off hys goodnes gan stable & stynt</l>
<l> & garred the hey<del>u</del><add>v</add>en to steyke & stonden In q<del>u</del><add>v</add>yete</l>
<l> when þes wyked went ovte <app><lem>wondrefullyche</lem></app> they fellen</l>
<l> some In <app><lem>eyre</lem></app> some In yerthe <app><lem>some</lem></app> In hell depe</l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> lucifer loest lyeth off theym all</l>
<l> For pryde that he p<del>u</del><add>v</add>tt ovte <add>/</add> hys peyne hath no end </l>
<l> & all that worchen wyth wrong wend they shall</l>
<l> aft<expan>er</expan> theyr deth day & dwell wyth that shrewe</l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> tho þ<expan>a</expan>t worchen well as holye wrytt tellyth</l>
<l> & enden as I <app><lem>here</lem></app><note>G.1.131: M originally shared G's reading <hi>here</hi>, but this was a spurious agreement since in M's case the form was simply a spelling variant for most manuscripts <hi>ere</hi>, later corrected by the M reviser. G's spelling practice suggests that his variant is substantive. See Eric Eliason, Thorlac Turville-Petre and Hoyt N. Duggan, eds, <title>Piers Plowman Electronic Archive</title>, vol.5: <title>London, British Library MS Additional 35287 (M)</title> (Woodbridge: D. S. Brewer for SEENET and the Medieval Academy of America, 2005), note to this line.</note> sayd In tr<del>u</del><add>v</add>ght that ys the best</l>
<l> may be syker that theyre so<del>u</del><add>v</add>l<expan>es</expan> shall wend to hey<del>u</del><add>v</add>en<note>G.2.132: The alteration of the <u> of original <hi>heyuen</hi> to <v> is now just a residual brown smudge.</note></l>
<l> theyre tr<del>u</del><add>v</add>ght ys In trynyte <app><lem>coroned full fayre</lem></app></l>
<l> forthy I <app><lem>seyd</lem></app> as I <app><lem>seyd</lem></app> by syght off thees textes</l>
<l> when all treas<del>u</del><add>v</add>r<expan>es</expan> are tryed tr<del>u</del><add>v</add>ght ys the best</l>
<l> <app><lem>lerne</lem></app> <app><lem>thys ye</lem></app><note>G.2.136: In the case of M's reading <hi>it ye</hi> (corresponding to G F <hi>thys ye</hi>, most manuscripts <hi>it þis</hi>), the word <hi>ye</hi> has been added in a later hand over an erasure.</note> <del>ley</del><note>G.2.136: The scribe appears to have tried to change <y> of original <hi>ley-</hi> to <w> and then decided to rewrite the whole word as <hi>lewde</hi>.</note> lewde men for lettered men <del><unclear>h</unclear></del> ytt knowen</l>
<l> that tr<del>u</del><add>v</add>ght ys <app><lem>treaso<del>u</del><add>v</add>r</lem></app><note>G.2.137: Most <hi>A</hi> manuscripts (though not Ra U E) share the G M reading <hi>treasour</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>tresore þe</hi>.</note> <app><lem>tryedst</lem></app> <app><lem>In</lem></app> yerth</l>
<l> yet ha<del>u</del><add>v</add>e I no kynd <app><lem>knowyng</lem></app> yet must ye kenne me bettre</l>
<l> by watt craft In my corp<expan>es</expan> ytt comseyth & where</l>
<l> thow doted <app><lem>dafte</lem></app> q<expan>uo</expan>d she d<del>u</del><add>v</add>ll are thy wyttys</l>
<l> <app><lem>lyt<del>u</del><add>v</add>ll</lem></app> laten thow lernedest lede In thy yovght</l>
<milestone>fol. 5vI</milestone>
<l> <foreign><hi>heu mihi quia sterylem duxi vitam iuuenilem</hi></foreign></l>
<l> ytt ys a kynd knowyng q<expan>uo</expan>d she that <app><lem>comeyth</lem></app> In thye herte</l>
<l> for to lo<del>u</del><add>v</add>e thy lord ley<del>u</del><add>v</add>er then thy<seg>-</seg>selffe</l>
<l> no deydly synne to do / dye thoght thow sh<del>u</del><add>v</add>ldest</l>
<l> thys I trow be tr<del>u</del><add>v</add>ght wo canne teyche the better</l>
<l> loke thow suffer hym to say <add>/</add> & sythen lere ytt after<note>G.2.147: G Cr W Hm H omit a line at this point ("For thus witnesseth his worde · worcheth þow þere-after").</note></l>
<l> For tr<del>u</del><add>v</add>ght tellythe that lo<del>u</del><add>v</add>e ys treacle off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> may no synne be on hym seene þ<expan>a</expan>t vseth that spyce</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> hys workes he wroght wyth lo<del>u</del><add>v</add>e as hym lyst</l>
<l> and lered ytt moyses for þe le<del>u</del><add>v</add>est þing & most lyke to hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and also the plente off pease most precyo<del>u</del><add>v</add>s off vertues</l>
<l> for hey<del>u</del><add>v</add>en myght not holden ytt / ytt was so hey<del>u</del><add>v</add>y off <del><unclear>...</unclear></del><add>hym</add>selfe</l>
<l> tyll ytt hadde off the yerthe ȝeten hys fyll</l>
<l> & whan ytt had off thys fold flesshe & blode taken</l>
<l> was neu<expan>er</expan> leyffe vpon lynde lyghter there<seg>-</seg>after</l>
<l> and portaty<del>u</del><add>v</add>e & p<expan>er</expan>cyant as the poynt off a nedle</l>
<l> that myght no arm<del>u</del><add>v</add>re<note>G.2.158: The second letter of <hi>armure</hi> has been altered from a 2-shaped <r> to a long <r> by the original scribe at the time of writing.</note> ytt lett <add>/</add> ne non heye wallys</l>
<l> forthy ys lo<del>u</del><add>v</add>e leyder off þe lordys folke off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and a meyn as þe <app><lem>meyre</lem></app> bytwene þe kyng & þe co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add><expan>n</expan>e</l>
<l> ryght so <app><lem>lo<del>u</del><add>v</add>e ys</lem></app> a leydre & the law shapyth</l>
<l> vpon ma<expan>n</expan> for hys mysdeed<expan>es</expan> þe marcem<expan>en</expan>t he taxethe</l>
<l> <app><lem>for</lem></app> to know <app><lem>lo<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> kyndly ytt comsethe by myght</l>
<l> and In the hert <app><lem>ys</lem></app> <app><lem>they</lem></app> he<del>u</del><add>v</add>ed and <app><lem>they</lem></app><note>G.2.164: G <hi>they</hi> for remaining manuscripts <hi>þe</hi> may be a back formation resulting from the occasional appearance in G of <hi>þe</hi> as a weak form of <hi>they</hi>. See Introduction <xref>III.1</xref>.</note> heye well</l>
<l> for In kynd knowyng <app><lem>off</lem></app> herte <app><lem>begynnyth a myght</lem></app></l>
<l> and that falleth to the father that fo<del>u</del><add>v</add>rmed vs all</l>
<l> loked on vs wyth lo<del>u</del><add>v</add>e and leet hys so<add><expan>n</expan></add>ne dye</l>
<l> mekely for owre myssded<expan>es</expan> to amend vs all</l>
<l> <app><lem>yet</lem></app> wold he theym no wo <add>/</add> that wroght hym þ<expan>a</expan>t payne</l>
<l> but meke<seg>-</seg>lyche wyth mowthe marcy he besoght</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e pytye on <app><lem>the</lem></app> poeple that payned hym to dethe</l>
<l> here <app><lem>myghtest thow</lem></app> se <app><lem>ensample</lem></app> In hym<seg>-</seg>selfe onne </l>
<l> that he was <app><lem>myghty</lem></app> & meke & m<expan>er</expan>cy gan gra<del>u</del><add>v</add><add><hi>a</hi></add>nt<note>G.2.173: For use of otiose superscript <a> by the original scribe, see note to <xref>G.3.157</xref>. The similar practice by the brown ink corrector suggests that he and the original scribe were the same person. See Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note></l>
<l> to theym þ<expan>a</expan>t hanged <app><lem>theym</lem></app> heye & hys herte thyrleden</l>
<l> forthy I reede you ryche ha<del>u</del><add>v</add>e re<del>u</del><add>v</add>gh on the poere</l>
<l> thogh ye be <app><lem>myghty</lem></app><note>G.2.176: All <hi>A</hi> manuscripts except Ha and all <hi>C</hi> manuscripts except Dc Mc share the G Cr reading <hi>myghty</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>miȝtful</hi>.</note> to mote bees <add>/</add> meke <app><lem>o<del>ff</del></lem></app> <note>G.2.176: Kane and Donaldson read the result of the correction of original <hi>off</hi> as <hi>of</hi>, i.e. they take the view that only one <f> has been deleted. This is possible but it would be unusual: forms of "of" with -<hi>ff</hi> are common in G and do not normally attract the attention of the corrector.</note> yo<del>u</del><add>v</add>r<app><lem>sel<del>u</del><add>v</add>en</lem></app></l>
<l> for the same meys<del>u</del><add>v</add>rs <app><lem>ye</lem></app><note>G.2.177: Most <hi>A</hi> manuscripts share the G H reading <hi>ye</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>þ<expan>a</expan>t ȝe</hi>).</note> meyten amys <app><lem>or</lem></app> ell<expan>es</expan></l>
<l> ye <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> wey<del>u</del><add>e</add>n therwyth when ye wend he<expan>n</expan>nce</l>
<l> <foreign><hi>eadem me<expan>n</expan>sura qua mensi fueritis <app><lem>aliis remecietur</lem></app> vobis</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 6rI</milestone>
<l> for thoght <app><lem>you</lem></app><note>G.2.180.: G sometimes has the form <hi>you</hi> for the nominative where, as here, other manuscripts read <hi>ȝe</hi>. See <xref>G.5.148</xref>, <xref>G.6.580</xref>, <xref>G.7.10</xref>, <xref>G.7.132</xref> etc. and Introduction <xref>III.1</xref>.</note> be trew off yo<del>u</del><add>v</add>r tounge & trewlych wynne</l>
<l> & as chast as a chyld that In ch<del>u</del><add>v</add>rche <app><lem>lernyth</lem></app></l>
<l> but yff ye lo<del>u</del><add>v</add>e loyally & lene the poere</l>
<l> suych good as god <app><lem>sendyth you</lem></app> <add>/</add> godlyche <app><lem>deperten</lem></app></l>
<l> ye <app><lem>ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> no more meyrytt In <app><lem><del>a</del> messe<add>z</add></lem></app><note>G.2.184: Added <ȝ> on <hi>messez</hi> is in slightly browner ink than the original. As the original scribe does not normally use yogh for the plural, it seems unlikely that he is responsible for this change. For material by hand2, i.e. "WH," see marginalia on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 70,<figure></figure> 71<figure></figure> and 72<hi>v</hi>,<figure></figure> as well as in the Table of Contents (f.103).<figure></figure> It also seems likely that the note on f.106<hi>v</hi><figure></figure> was by the same commentator.</note> ne In ho<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> than malkyn off hyr meydenheyd that no man desyryth</l>
<l> for Iam<expan>es</expan> the gentyle I<del>u</del><add>v</add>gged In hys bokes</l>
<l> that fayth w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>ovt <app><lem>dede</lem></app> ys <app><lem>no<seg>-</seg>thyn<del>k</del><add>g</add></lem></app> worthy</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> deyd as a dorre <app><lem>nayle</lem></app><note>G.2.188: All <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G H reading <hi>nayle</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>tre</hi>.</note> <app><lem>wyth<seg>-</seg>o<del>u</del><add>v</add>te</lem></app> þe <app><lem>dede</lem></app> folow</l>
<l> <foreign><hi>fides sine operibus mortua est et c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> <app><lem>for</lem></app> chastyte wythowten charyte worth <app><lem>she<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> In hell</l>
<l> ytt ys as lewde as a lampe that no lyght ys ynne</l>
<l> many chapleyn<expan>es</expan> are chast <app><lem>but</lem></app> charyte ys away</l>
<l> are <app><lem>non</lem></app><note>G.2.193: All <hi>A</hi> manuscripts except Ra D V J K Wa N and all <hi>C</hi> manuscripts except Q share the G F reading <hi>non</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>no men</hi>.</note> <app><lem>herder</lem></app> then they when þei ben ava<del>u</del><add>v</add>nced </l>
<l> vnkynd to theyr kynne and to all crystyen</l>
<l> <app><lem>they chewen</lem></app> theyr charyte & chyden after more</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>che chastyte wyth<seg>-</seg>ovt charyte worth <del>sh</del> <app><lem>she<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> In hell</l>
<l> many c<del>u</del><add>v</add>rators kepen theym cleyne off theyre bodyes</l>
<l> they are acombered wyth <app><lem>co<del>u</del><add>v</add>ytous</lem></app> <app><lem>&</lem></app> ca<expan>n</expan> not <app><lem>crye ovte</lem></app></l>
<l> so hard hath a<del>u</del><add>v</add>aryce <del><unclear>.</unclear></del> <note>G.2.199: Kane and Donaldson read the deleted letter as the prefix of the following past participle (<hi>hasped</hi>) but, whatever it was originally, it has clearly been crossed out.</note> hasped theym to<seg>-</seg>geydder<expan>es</expan></l>
<l> & that ys no trewth off the trynyte <add>/</add> but trechery off hell</l>
<l> & lernyng to lewd men the latter <app><lem>to</lem></app> delen</l>
<l> forthy thes word<expan>es</expan> be wryten In þe gospell</l>
<l> <foreign><hi>date et dabitur vobis </hi></foreign>for I deyle you all</l>
<l> <app><lem><sic>and &</sic><corr>and</corr></lem></app> that ys the lock off lo<del>u</del><add>v</add>e <add>/</add> <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> lettyth owt my grace</l>
<l> to comfort þe carefull acombered w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> synne</l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>e ys lech off lyfe & next our lord <app><lem>hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e<del>n</del></lem></app> </l>
<l> and also þe grayth gate that goyth In<seg>-</seg>to hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> forthy I say as I seyd er <app><lem>by syght off</lem></app><note>G.2.208: The G H reading <hi>by syght off</hi> is shared by most <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts, and is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>by</hi>.</note> <app><lem>thes</lem></app><note>G.2.208: The <hi>A</hi> manuscripts Ra U Ch H<hi>2</hi> J E K and all <hi>C</hi> manuscripts except for Dc P Sc share the G Hm reading <hi>thes</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>þe</hi>).</note> textes</l>
<l> when all treyso<del>u</del><add>v</add>rs are tr<del>u</del><add>y</add>ed<note>G.2.209: A tail has been added to the <u> of original <hi>trued</hi> to form <hi>tryed</hi>.</note> trught ys þe best</l>
<l> now <app><lem>I ha<del>u</del><add>v</add>e </lem></app>told the watt tre<del>u</del><add>v</add>ght ys <app><lem>&</lem></app> no treyso<del>u</del><add>v</add>r <app><lem>better</lem></app></l>
<l> I may no lenger <app><lem>lenge</lem></app> <app><lem>but</lem></app> looke þe owre lord </l>
<trailer><foreign><hi><hi>explicit secundus passus de visione</hi></hi></foreign></trailer>