<div1>fol. 9v (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 3</milestone>
<l> <hi>N</hi>ow ys mede the meyde and no mo off theym all</l>
<l> wyth bedel<expan>es</expan> and baylyff<expan>es</expan> broght before the kyng</l>
<l> the kyng called a cler<del>e</del><add>ke</add><note>G.4.3: The use of <hi>clere</hi> for <hi>clerc</hi> is not unusual for this scribe see, e.g., <xref>G.6.556</xref>, <xref>G.8.77</xref>, <xref>G.9.20</xref>, though Kane and Donaldson consistently read <hi>clerc</hi>, with final <c>.</note> <app><lem>I know</lem></app> not hys name</l>
<l> to take mede þe <app><lem>meyden</lem></app> & make hyr att easse</l>
<l> I shall assey hyr my<seg>-</seg>selfe & sothlyche apposen</l>
<l> watt man <app><lem>vpon</lem></app> mold that hyr were le<del>u</del><add>v</add>est</l>
<l> and yff she worche by my wytt & my wyll folowe</l>
<l> I wyll forgy<del>u</del><add>v</add>e hyr thys gylt so me god helpe</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>rtyslyche the clerke then as the kyng hyght</l>
<l> toke mede <app><lem>they meyde</lem></app><note>G.4.10: Use of "they" for "the" (as in G <hi>they meyde</hi>) is recorded by <title>LALME</title> in Warwickshire and Wiltshire (<title>LALME</title> 4, item 1 and p.315), but the form here may just be a back formation influenced by the G scribe's occasional use of <hi>the</hi> for weak <hi>they</hi>; see Introduction <xref>III.1</xref>.</note> & broght hyr In<seg>-</seg>to chambre</l>
<l> and there was myrth & mynsteralcye mede <app><lem>for to</lem></app> pleasse</l>
<l> they that wonnen att westmynster worshypen hyr all</l>
<l> gentyllych w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> Ioy the I<del>u</del><add>v</add>steces <app><lem>came</lem></app></l>
<l> busked theym to the bowre there the byrd <app><lem>dwellyth</lem></app></l>
<l> to comforten hyr kyndlych by clergyes ley<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and sayd morne noght mede ne make þ<expan>o</expan>u no sorowe</l>
<l> for we wyll wysse the <app><lem>kyn<del>g</del><add>dlye</add></lem></app><note>G.4.17: Kane and Donaldson argue that the reading here is <hi>kyng</hi> altered from <hi>kyndlye</hi>, picked up from two lines above. However, examination of the colours of the ink makes it clear that the <g> is original. Note particularly the way in which the last few letters of <hi>kyndlye</hi> have had to be squashed in. Thus it is clearly the corrector who has made the mistake here. The uncertainty, if any, concerns the intended replacement, since the <l> and the <y> occupy the same horizontal space, though one is below and one above the line.</note> and thy way shape</l>
<l> to <app><lem>wedden</lem></app><note>G.4.18: An active rather than a passive infinitive (i.e. "wed," as G, rather than "be wedded," as remaining <hi>B</hi> manuscripts) is found in all <hi>C</hi> manuscripts (although a number have "wend" rather than "wed").</note> att thy wyll & were <app><lem>thy</lem></app> le<del>u</del><add>v</add>e lyketh</l>
<l> For all conscyence cast <add>/</add> or crafte as I trowe</l>
<l> myldlych me<add>de</add> then <app><lem>r<del><unclear>.</unclear></del><add>e</add>mercyed</lem></app> theym all</l>
<l> off theyr greyte goodnes and gaffe them echonne</l>
<l> c<del>ou</del><add>vp</add>pes<note>G.4.22: The corrector originally changed the <u> as well as the <o> of <hi>coupes</hi> to a <v> but the resulting ascender of the second <v> has been semi-erased and a descender added to form a <p>.</note> off cleyne gold and <app><lem>peces</lem></app> off syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> ryng<expan>es</expan> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> r<del>u</del><add>v</add>byes and rychesses many</l>
<l> the leest ma<expan>n</expan> off theyr menye a moton off gold </l>
<l> then laght they le<del>u</del><add>v</add>e <add>/</add> thys lordys at mede</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> that comen clerkes to comforten hyr the same</l>
<l> & <app><lem>bydden</lem></app> hyr be blyth for we be thye owen</l>
<l> for to worche þi wyll þe wyle <app><lem>we may</lem></app> last</l>
<l> hendelych<note>G.4.29: A superscript <e> has been written above and just to the right of the <d> of <hi>hendelych</hi> in the same ink as the main body of the text (this has been transcribed as the second <e>). In addition, there appears to have been a later attempt to improve the loop of the <d> in blacker ink. </note> she then byhyght them the same</l>
<l> to lo<del>u</del><add>v</add>en theym leally and lordes to make</l>
<l> and <app><lem>In</lem></app> constorye at the co<del>u</del><add>v</add>rte do call theyre nam<expan>es</expan></l>
<l> shall no lewdnes let þe lede <add>/</add> that I lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that he ne worth furst awa<del>u</del><add>v</add>nced for I am <app><lem>well knoen</lem></app></l>
<l> there konny<expan>n</expan>g clerkes shall clokken byhynde</l>
<l> then cam there a co<expan>n</expan>fessor coped as a frere</l>
<l> to mede the meyden he <app><lem>mo<del>u</del><add>v</add>thed</lem></app> thes word<expan>es</expan></l>
<l> and sayd full softlye In shryft as ytt were</l>
<l> thoght lewde men & <app><lem>lered</lem></app> had lyen by the bothe</l>
<l> and falsnes had <app><lem>folowyd</lem></app> þe <app><lem>þis</lem></app><note>G.4.39: All <hi>A</hi> manuscripts share the G F reading <hi>þis</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>al þis</hi>).</note> fyftye wynter</l>
<milestone>fol. 10rI</milestone>
<l><note>G.4.40: A pen change occurs here (newer and sharper).</note> I shall assoyle the my<seg>-</seg>selffe for a seyme off weyte</l>
<l> and also be thy beydman & beyre well thy message</l>
<l> amongest knyght<expan>es</expan> & clerkes conscyence to torne</l>
<l> then mede for hyr myssdedes to that man kneled </l>
<l> and shroove hyr off hyr <del>sr</del> shrodenes shameles I trowe</l>
<l> told hym a tale & toke hym a noble</l>
<l> For to <del>byn</del><add>be</add><note>G.4.46: The script of added <hi>be</hi> is more angular than that used by the original scribe and it seems probable that it the addition was made by WH (see, e.g., marginalia at ff.69<hi>v</hi><figure></figure> and 70<hi>r</hi><figure></figure>.</note> hyr beydma<expan>n</expan> & hyr <app><lem>ba<del>u</del><add>v</add>d<note>G.4.46: The change from <u> to <v> resulting in <hi>bavd</hi> is in a different ink from that of similar changes and the form of the <v> is more elaborate.</note> after</lem></app></l>
<l> then he assoyled hyr sone & sythen he seyde</l>
<l> w<add>e</add><del>h<unclear>e</unclear></del><add> /</add> <note>G.4.48: It is impossible to be certain whether the original here read <hi>whe</hi> or <hi>who</hi>.</note> ha<del>u</del><add>v</add>e a wyndow In <app><lem>glasyng</lem></app> wolle sytten <app><lem>vs</lem></app> <app><lem><del>heye</del><add>in hie cost</add></lem></app><note>G.4.48: The script used for added <hi>in hie cost</hi> is more angular than that normally used by the original scribe, and seems to be closest to that of WH. See Introduction <xref>I.10</xref> and <xref>I.12</xref>.</note></l>
<l> woldest þ<expan>o</expan>u glasse that gable & gra<del>u</del><add>v</add>e therynne thy name</l>
<l> syker sh<del>u</del><add>v</add>ld þi so<del>u</del><add>v</add>le be hey<del>u</del><add>v</add>en to ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> wyst <add>I</add> that q<expan>uo</expan>d that womman<note>G.4.51: The final stroke on the <n> of <hi>womman</hi> appears to be a flourish rather than a final -<e>.</note> I wold not spare</l>
<l> For to be your frend frere & Fayle you neu<expan>er</expan></l>
<l> wyle ye lo<del>u</del><add>v</add>e lordes that leychery havnten</l>
<l> and lacke <app><lem>no</lem></app> ladyes that lo<del>u</del><add>v</add>e well the same</l>
<l> It ys a freylte off flesshe ye Fynd ytt yn bokys</l>
<l> and a co<del>u</del><add>v</add>rs off kynd wheroff we coemmen all</l>
<l> wo may skape the <del>sk<add>l</add>andre</del> <note>G.4.57:The scribe originally omitted the <l> of <hi>sklandre</hi>, added it but then decided to delete and rewrite the whole word. </note> sklandre þe schathe ys sone amendyd</l>
<l> ytt ys synne off the sey<del>u</del><add>v</add>en <app><lem>þe sonest</lem></app> relessed </l>
<l> ha<del>u</del><add>v</add>e marcy q<expan>uo</expan>d mede off men that ytt havnten</l>
<l> and I shall cou<expan>er</expan>e<note>G.4.60: The final <e> of <hi>cou<expan>er</expan>e</hi> may have been re-outlined.</note> your kyrke your cloyster do maken</l>
<l> <app><lem>walles</lem></app> do wythen<note>G.4.61: The spelling <hi>wythen</hi> may be an error (the <hi>B</hi>x reading is "whiten"), but given the large number of possible spellings for "white" (including forms with <th> for <t>) this cannot be assumed. See <title>OED</title> <hi>white, <hi>a.</hi></hi></note> and wyndowes glasen</l>
<l> do peynten & portren<note>G.4.62: The form <hi>portren</hi> may possibly be an error for <hi>purtraye</hi> (the majority <hi>B</hi> reading) but the existence of a past participle <hi>portred</hi>="portrayed" (see <title>MED</title> <hi>portred</hi> ppl.) suggests that G's may well have been a legitimate form of the infinitive.</note> & pay for the makyng</l>
<l> that eu<expan>er</expan>y segge shall sey I am s<del>u</del><add>v</add>ster off yo<del>u</del><add>v</add>r ho<del>u</del><add>v</add>se</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> god to all gode <app><lem>men</lem></app> suyche <app><lem>wrytyng</lem></app> defendyth</l>
<l> to wryten In wyndowes off theyre<del>yll dedes</del> well dedys</l>
<l> <app><lem>for pryde ys</lem></app> pentyd there & pompe off the world </l>
<l> <app><lem>and</lem></app> cryst knoyth thy conscyence & thy kynd wyll</l>
<l> and thy coste & thy co<del>u</del><add>v</add>etyse & wo the catell ought</l>
<l> forthy I lere you lordes le<del>u</del><add>v</add>eth s<del>u</del><add>o</add>yche workes</l>
<l> to wryten In wyndowes off your well dedes</l>
<l> or to greden after godesmen when ye deyle doles</l>
<l> <app><lem>In</lem></app> auent<del>u</del><add>v</add>re ye ha<del>u</del><add>v</add>e yo<del>u</del><add>v</add>r hyre here & yo<del>u</del><add>v</add>r hey<del>u</del><add>v</add>en hals</l>
<l> <foreign><hi>Nesciat sinistra quid faciat <app><lem>dextra et c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> let not thy left hal<del>u</del><add>v</add>e late ne rathe</l>
<l> wytt wat <app><lem>ye worcheth</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>the</lem></app> ryght syde</l>
<l> For <app><lem>thys</lem></app><note>G.4.76: G's <hi>thys</hi> may be simply a variant spelling of "thus" (the reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts). See <title>LALME</title> 4.315, and note similar spellings at <xref>G.14.435</xref>, <xref>G.16.148</xref>, <xref>G.16.302</xref>, <xref>G.19.415</xref>, <xref>G.20.156</xref>.</note> byddyth the gospell good men done þer almes</l>
<l> me<del>r</del><add>y</add>res & <app><lem>maces</lem></app><note>G.4.77: The G form <hi>maces</hi> may result from the omission of the abbreviation for <hi>er</hi> (cf. the majority <hi>B</hi> reading <hi>maceres</hi>), but note that <hi>mace</hi> can mean "a mace-bearer," see <title>OED</title> <hi>mace<hi>n.<hi>2</hi></hi> 2.b.</hi>, where the earliest recorded example is in 1525.</note> that meyn<expan>es</expan> be betwene</l>
<l> the kyng & the <app><lem>co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>nes</lem></app><note>G.4.78: All <hi>A</hi> manuscripts except N Ra K J have the plural "commons" (as G O C<hi>2</hi> F). Remaining <hi>B</hi> manuscripts have the singular.</note> to kepe the lawes</l>
<l> to <sic>pu<del>n</del><add>v</add>nysshen</sic><corr>pu[n]nysshen</corr> on pylloryes & pynyng stoles</l>
<milestone>fol. 10vI</milestone>
<l> brewsters & baksters bochers & kokes</l>
<l> for thes are men on thys mold þ<expan>a</expan>t most <app><lem>h<del>u</del><add>v</add>rte</lem></app> worchen</l>
<l> to the pore people that percellmeyle <app><lem>beggen</lem></app><note>G.4.82: The G Hm form <hi>beggen</hi> (for remaining manuscripts <hi>buggen</hi>) may simply be a variant spelling of "buy," but confusion with "beg" is clearly possible.</note></l>
<l> for they poysen the poeple pryuyleche & oft</l>
<l> they <app><lem>rysen</lem></app> thr<del>u</del><add>v</add>gh regratrye & rentes them byggen</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> that þe poere poeple sh<del>u</del><add>v</add>ld p<del>u</del><add>v</add>tt In theyre <app><lem>wombes</lem></app></l>
<l> For tooke <app><lem>they <del><unclear>..</unclear></del><add>not</add></lem></app><note>G.4.86: Kane and Donaldson read the word overwritten with <hi>not</hi> as "on" but this is not at all clear. </note> <app><lem><add>vn</add><seg>-</seg>truely</lem></app> <note>G.4.86: The addition of <hi>un-</hi> to original <hi>truely</hi> brings the G reading into correspondence with that of H. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>trewly</hi>. A number of <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts also include the word "untruly."</note> they <del>the</del> tymbred not so hye</l>
<l> ne boght no b<del>u</del><add>v</add>rgagys <app><lem>by</lem></app> <app><lem>þe</lem></app><note>G.4.87: Kane and Donaldson take G's reading to be "ye" rather than <hi>þe</hi>. However, although <y> and <þ> have the same form in G, the scribe does not normally have superscript <e> where a <y> is intended. See the scribal alteration to <ref>G.4.351</ref> and note.</note> <app><lem>certeyne</lem></app></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> mede the meyde þe meyre hath besoght</l>
<l> off all s<del>u</del><add>o</add>yche sellers syl<del>u</del><add>v</add>er to take</l>
<l> or presentes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute pence as peces off sil<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> ryng<expan>es</expan> or other <app><lem>rycheses</lem></app> <app><lem>regratyers</lem></app> to meynteynge</l>
<l> For my lo<del>u</del><add>v</add>e q<expan>uo</expan>d that ladye lo<del>u</del><add>v</add>e theym echonne</l>
<l> & s<del>u</del><add>v</add>ffer theym to sell somedeale a<seg>-</seg>geynst reyson</l>
<l> salomon the sage a s<expan>er</expan>mon he made</l>
<l> <app><lem>to</lem></app> amend meyrys & men þ<expan>a</expan>t kepe lawes</l>
<l> and told theym thys teeme þ<expan>a</expan>t I tell thynke</l>
<l> <foreign><hi>Ignis deuorabit tabernacula eoru<expan>m</expan> qui libenter accipiunt munera </hi></foreign></l>
<l> amongest thes lettered <app><lem>men</lem></app> thys laten ys to meyne</l>
<l> that fyre shall fall & brenne all to blo asshes</l>
<l> the ho<del>u</del><add>v</add>ses & <app><lem>hoomes</lem></app> off theym that dysyren</l>
<l> gyftes or yers gyftes<note>G.4.101: Kane and Donaldson's reading of G at this point (<hi>yersgyues</hi> rather than <hi>yers gyftes</hi>) is incorrect.</note> be ca<del>u</del><add>v</add>se off theyre offyces</l>
<l> <hi>T</hi>he kyng <app><lem>from the</lem></app> covncell cam & called after mede</l>
<l> and <app><lem>dyd seeche</lem></app> hyr <app><lem>swythe</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> s<expan>er</expan>gea<expan>n</expan>tes many</l>
<l> that broghte<del><unclear>n</unclear></del> hyr to bo<del>u</del><add>v</add>re w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> blysse & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> Ioy</l>
<l> courtyslyche the <app><lem>kyng</lem></app> <app><lem>gynneth</lem></app> to <app><lem>tell then</lem></app></l>
<l> to mede the meyde <app><lem>mo<del>u</del><add>v</add>thed</lem></app> thes wordes</l>
<l> vnwyttyly woman wroght hast thow oft</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> wors wroghtest þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan> then <app><lem>when</lem></app> þ<expan>o</expan>u fals tooke</l>
<l> but I forgyve þe that gylte & gra<del>u</del><add>v</add>nte the my grace</l>
<l> <app><lem><add>from</add> hennes</lem></app><note>G.4.110: The script of the added <hi>from</hi> resembles that found in the note at the top of on f.106<hi>v</hi>.<figure></figure> For other marginal additions by hand2 (i.e. "WH"), see marginalia on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 70,<figure></figure> 71,<figure></figure> 72<hi>v</hi>,<figure></figure> and 103.<figure></figure></note> to thy detheday <app><lem>do thow</lem></app><note>G.4.110: The majority of <hi>A</hi> manuscripts share the G H reading <hi>do thow</hi> (for most manuscripts <hi>do</hi>).</note> so no more</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e a knyght conscyence cam late fro byȝonde</l>
<l> yff he <app><lem>wyll</lem></app> the to wyffe wyll thow hym ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <note>G.4.113: The word <hi>ye</hi> has been crossed out and "that" written in the margin and then partially erased. The word <hi>yea</hi> has then been inserted in the text. It seems likely that the incorrect marginal <hi>that</hi> has been written by hand2 (see material of 106<hi>v</hi>, which appears to have been written by "WH" who initials marginalia on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 72<hi>v</hi>,<figure></figure> and 103,<figure></figure> and see also ff.70<figure></figure> and 71<figure></figure>).</note> <del>ye</del><add>yea</add> lord q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t ladye <add><unclear>..</unclear></add><note>G.4.113: The reading in F (<hi>our<expan>e</expan> Lord</hi>) suggests that the illegible addition which follows G's <hi>ladye</hi> may perhaps be intended to represent some form of "our."</note> lord Forbed ell<expan>es</expan></l>
<l> but I be hoolye att your heste <app><lem>then</lem></app> hang<add>i</add>e<note>G.4.114: For the main scribe's treatment of class II weak verbs, see Introduction <xref>III.4.3</xref>. The corrector has presumably consulted the scribe's exemplar.</note> me sone</l>
<l> <add>&</add> then<note>G.4.115: G's original reading (without <hi>&</hi>), which is the reading adopted by Kane and Donaldson, corresponds to that of H and to the reading of all <hi>A</hi> manuscripts and all <hi>C</hi> manuscripts except Mc. Remaining <hi>B</hi> manuscripts share the corrected G reading.</note> was conscyence called to come & appere</l>
<l> before þe kyng & hys covncell <app><lem>clerkes</lem></app><note>G.4.116: All <hi>A</hi> manuscripts except J K La share the G H reading (<hi>clerkes</hi> rather than <hi>as clerkes</hi>), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> & other</l>
<l> knelyng conscyence to the kyng <app><lem><add>he</add> lo<del>u</del><add>v</add>ted</lem></app></l>
<l> to wytt wat hys wyll<note>G.4.118: The apparent double point (like a colon) following <hi>wyll</hi> does not appear to be intentional.</note> were & wat he do sholde</l>
<l> wylthowe wedde thys woman <app><lem>yff</lem></app> I wyll assente</l>
<l> <app><lem>she</lem></app> ys Fayne off þi Felawshyppe for to be thy make</l>
<l> q<expan>uo</expan>d conscyence to the kyng cryst ytt me forbyd </l>
<l> er I wedde s<del>u</del><add>o</add>yche a wyffe <add>/</add> wo me betyde</l>
<milestone>fol. 11rI</milestone>
<l> for she ys Freyle off hyr Faythe fykell off hyr speche</l>
<l> & maketh men mysdo many score<del>ways</del> tymes</l>
<l> <app><lem>In tr<del>u</del><add>v</add>st</lem></app> off hyr treas<del>u</del><add>o</add>re <app><lem>betreaythe</lem></app> full many</l>
<l> wyffys & wydowes wantennes <app><lem>teychyth</lem></app></l>
<l> & <app><lem>lerneth</lem></app> theym leychyrye that lo<del>u</del><add>v</add>en hyre gyftes</l>
<l> your father she Falled thr<del>u</del><add>v</add>gh fals beheyste</l>
<l> and hath <app><lem>poysoned</lem></app> popes and peyred holye ch<del>u</del><add>v</add>rche</l>
<l> Is nat a better bavde by hym that <app><lem>the</lem></app> made</l>
<l> betwene hey<del>u</del><add>v</add>en & hell In yerthe thogh men soght</l>
<l> for she ys tykell off hyr tayle talwys off hyr tonge</l>
<l> as comen as <app><lem>þe</lem></app><note>G.4.133: All <hi>A</hi> manuscripts except U (which reads <hi>a</hi>) and D J (which omit) as well as all <hi>C</hi> manuscripts except Dc share the G H reading <hi>þe</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>a</hi>.</note> carte<seg>-</seg>way to <app><lem>ych</lem></app> knave that walkethe</l>
<l> to monkes to mynstrel<expan>es</expan> to meyselles In hegges</l>
<l> sysours & somnors suyche men hyr preysen</l>
<l> <app><lem>shre<del>u</del><add>v</add>es</lem></app> were shent yff she ne were</l>
<l> for <add>she</add> doth men lese theyr land & theyr <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>es</lem></app> bothe</l>
<l> she lettyth pas prysoners & paythe for theym offt</l>
<l> & gy<del>u</del><add>v</add>yth the <app><lem>gaylo<del>u</del><add>v</add>r</lem></app><note>G.4.139: A number of <hi>A</hi> manuscripts, together with <hi>Cp</hi> share the G F H reading <hi>gaylour</hi>. Remaining <hi>B</hi> manuscripts have the plural.</note> gold & grotes to<seg>-</seg>gedder</l>
<l> to vnfetter the fals flee where hym lykyth</l>
<l> & taketh the tr<del>u</del><add>v</add>e by the toppe & tyethe <app><lem>theym</lem></app> fast</l>
<l> and hangeth <app><lem>theym</lem></app> for hatred that harme dyd neu<expan>er</expan></l>
<l> to be c<del>u</del><add>v</add>rsed In <app><lem>constorye</lem></app><note>G.4.134: The G B R F reading <hi>constorye</hi> is simply a spelling variant of the majority <hi>B</hi> reading <hi>consistorie</hi>. Equivalent spellings are found in all <hi>A</hi> version manuscripts and in all <hi>C</hi> manuscripts except Rc (where <hi>ci</hi> has been added in another ink).</note> she covnteth not a <app><lem>beyne</lem></app></l>
<l> for she copeth þe comyssarye & cotethe hys clerkes</l>
<l> she ys assoyled assone as hyr<seg>-</seg>selffe lykethe</l>
<l> and mey nygh as moche do In a moneth ones</l>
<l> as your secrete seale In <orig>syxscore</orig><reg>syx score</reg> days</l>
<l> For she ys pry<del>u</del><add>v</add>ye w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe pope p<expan>ro</expan><del>u</del><add>v</add>yso<del>u</del><add>v</add>rs ytt knowen</l>
<l> For s<expan>yr</expan> symonye & hyr<seg>-</seg>selfe <app><lem>sellen</lem></app><note>G.4.149: Although the G scribe was clearly aware that single and double consonants could be used to indicate preceding long and short vowels, his practice in this respect was by no means consistent (see Introduction <xref>III.2</xref>), and it is therefore possible that, in G's case, the shared G H reading <hi>sellen</hi> (for most manuscripts <hi>seleth</hi>="seal") is simply a spelling variant.</note> <app><lem>the</lem></app> b<del>u</del><add>v</add>lles</l>
<l> she blessyth thes bysshopps thoght þei be lewde</l>
<l> pro<del>u</del><add>v</add>endrethe person<expan>es</expan> & prestes meyntey<expan>n</expan>nyth</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e lemmanes & <app><lem><sic>letebyes</sic><corr>l[o]tebyes</corr></lem></app> all theyr ly<del>u</del><add>v</add>e dayes</l>
<l> & bryngen forth barnes ageynst forbyden lawes</l>
<l> there she ys wele w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the kyng wo ys the realme</l>
<l> for she ys fa<del>u</del><add>v</add>orable to fals & fo<del><unclear>.</unclear></del><add>v</add>lethe<note>G.4.155: The change to <v> which results in <hi>fovlethe</hi> is clear, but it is difficult to be certain of the original - possibly a <w>?</note> tr<del>u</del><add>v</add>ethe offt</l>
<l> by <app><lem><expan>Iesu</expan></lem></app><note>G.4.156: The G scribe often appears to use superscript <a> , as here, as a general mark of abbreviation. See Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hyr Iewell<expan>es</expan> yo<del>u</del><add>v</add>r I<del>u</del><add>v</add>stecece she shendyth</l>
<l> and lyeth ageynest þe law & letteth hym the gate</l>
<l> þ<expan>a</expan>t Fayth may noght ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem><del>hys</del><add>her<expan>e</expan></add></lem></app><note>G.4.158: Added <hi>her<expan>e</expan></hi> is in black ink. The spelling is not that usually employed by the G scribe for "her" (he normally has <hi>hyr</hi>), and moreover the G scribe does not normally use long <r> plus flourish to indicate -<hi>re</hi>- (the only examples are at <xref>G.3.68</xref> and <xref>G.6.269</xref> where the <r>s appear to be later additions; see notes to these lines). It therefore seems probable that this addition has not been made by the original scribe and the more formal and upright script resembles that of WH (i.e. hand2). See marginal notes by WH on, e.g., ff.69<hi>v</hi><figure></figure> and 72<hi>v</hi><figure></figure>.</note> <app><lem>Forthe</lem></app> / <app><lem>flo<del><unclear>.</unclear></del><add>r</add>enzys</lem></app> go so thyke</l>
<l> she leydyth the lawe as hyr lyst & lo<del>u</del><add>v</add>edayes maketh</l>
<l> & doth me<expan>n</expan> lese thr<del>u</del><add>v</add>gh hyr lo<del>u</del><add>v</add>e that lawe myght wynne</l>
<l> the mase for a meyne man thogh <note>G.4.161: The virgule present at this point is intended to separate the words <hi>thogh</hi> and <hi>he</hi>, i.e. it is not a metrical mark.</note> he <app><lem>moote</lem></app><note>G.4.161: Nearly all <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G F reading <hi>moote</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>mote hir</hi>.</note> e<del>u</del><add>v</add>er<note>G.4.161: Something very faint has been written at the bottom of the page: <hi>m</hi> or <hi>iii</hi> followed by <hi>S</hi>, <hi>h</hi> or <hi>8</hi>.</note></l>
<milestone>fol. 11vI</milestone>
<l> law ys so lordlyche and lothe to maken end </l>
<l> wythowten presentes or pence she pleasethe well fewe</l>
<l> barons & <app><lem><sic>bugeysys</sic><corr>bu[r]geysys</corr></lem></app><note>G.4.164: For G's spelling <hi>bugeysys</hi>, see also also <xref>G.16.211</xref>.</note> she bryngyth In sorowe</l>
<l> and all þe co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne In care þ<expan>a</expan>t co<del>u</del><add>v</add>eyten <app><lem>to ly<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> In tr<del>u</del><add>v</add>ght</l>
<l> For clergye & co<del>u</del><add>v</add>ytesse she cowpleth to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> thys ys þe lyfe off that ladye <add>/</add> now lord gy<del>u</del><add>v</add>e hyr sorowe</l>
<l> & all that meynten hyr men <app><lem><sic>mychance</sic><corr>my[s]chance</corr></lem></app> þem bytyde</l>
<l> for poere me<expan>n</expan> may <app><lem>not</lem></app> pleyne þem <app><lem>allthogh</lem></app> they smerte</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>yche a master ys mede amonge men off good </l>
<l> then morned mede & <app><lem>me<del>n</del><add>v</add>ed</lem></app><note>G.4.171: The G corrector regularly replaces both <u> and <n> with <v>, hence G <hi>meved</hi>, for most manuscripts <hi>mened</hi>. Cr shares the G reading, which Crowley probably drew from a G-related manuscript. See Introduction <xref>II.2.1.2</xref>.</note> hyr to the kyng</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e space to speke speede yff she myght</l>
<l> the kyng granted hyr grace wyth a good wyll</l>
<l> exc<del>u</del><add>v</add>se the yff þ<expan>o</expan>u canst I can no more seggen</l>
<l> For conscyence acc<del>u</del><add>v</add>sethe þe to <app><lem>cong<del>u</del><add>v</add>ere</lem></app><note>G.4.175: G's reading <hi>conguere</hi> was presumably intended to be a form of "conjure" or conceivably "conquer," with the <y> of remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>congey</hi> misread as long <r>. </note> the for e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> nay lord q<expan>uo</expan>d that ladye le<del>u</del><add>v</add>eth hym þe worse</l>
<l> when ye wytt wytterly where the wronge lyggeth</l>
<l> ther þ<expan>a</expan>t myscheffe ys greyte mede may helpe</l>
<l> & þ<expan>o</expan>u knowest co<expan>n</expan>scyence I cam not to chyde</l>
<l> ne depra<del>u</del><add>v</add>e thy p<expan>er</expan>sone w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a pro<del>u</del><add>v</add>de herte</l>
<l> well þ<expan>o</expan>u <app><lem>wast warned</lem></app> <del>b<unclear>..</unclear></del><note>G.4.181: The original here may also have been <hi>but</hi>, crossed out and rewritten because it was blotted.</note> but yff þ<expan>o</expan>u <app><lem>wold</lem></app> gabbe</l>
<l> þ<expan>o</expan>u hast hangen on my hal<del>u</del><add>v</add>e eley<del>u</del><add>v</add>en tymes</l>
<l> and also gryped my <app><lem>gold &</lem></app><note>G.4.183: All <hi>A</hi> manuscripts except J La E N Ma share the G B F reading <hi>gold &</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts lack <hi>&</hi>.</note> gy<del>u</del><add>v</add>en ytt where þe lyked </l>
<l> & why þ<expan>o</expan>u wrathest þe now wondre me <app><lem>thynke</lem></app></l>
<l> yet I may as I myght menske the wyth gyftes</l>
<l> and meyntenge þi manhood more þen thow knoest</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þ<expan>o</expan>u hast famed me Fo<del>u</del><add>v</add>le before þe kyng here</l>
<l> for kylled I neu<expan>er</expan> no kyng ne co<expan>n</expan>seled ther<seg>-</seg>after</l>
<l> ne dyd as þ<expan>o</expan>u demest I do ytt on the kyng</l>
<l> In normandy was he noght noyed for my sake</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þ<expan>o</expan>u þi<seg>-</seg>selffe sothly shamedest hym offt</l>
<l> crope In<seg>-</seg>to a cabyne for cold off thye neyles</l>
<l> wendest <app><lem>þ<expan>o</expan>u that</lem></app> wynter wold ha<del>u</del><add>v</add>e lasted eu<expan>er</expan></l>
<l> & dredest to be deyde for <del>a</del><note>G.4.194: This letter (<a>) may have been rewritten because the original was blotted.</note> a dymme clowde</l>
<l> and hyedest homward for honger off þi wombe</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owt pyte pylo<del>u</del><add>v</add>r poere me<expan>n</expan> thow rob<del><unclear>e</unclear></del><add>b</add>dest<note>G.4.197: Though the G scribe's use of double and single consonants is a somewhat unreliable guide to the length of the preceding vowel, he was clearly aware of the practice of using a double consonant to indicate a preceding short vowel (see Introduction <xref>III.2</xref>) and it seems likely that this alteration was made for this reason.</note></l>
<l> & bare theyr bras <app><lem>on</lem></app><note>G.4.197: All <hi>A</hi> manuscripts except La and K share the G H reading <hi>on</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>at</hi>).</note> thy backe to caleys to sell</l>
<l> there I lafte wyth my lord hys ly<del>u</del><add>v</add>e for to sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> I made hys men merye & mo<del>u</del><add>v</add>rnyng lett</l>
<milestone>fol. 12rI</milestone>
<l> I battred theym on the backe & bolded theyre hertes</l>
<l> and dyd theym hoppe for hoope to ha<del>u</del><add>v</add>e me att wyll</l>
<l> had I bynne marcyall off hys men by mary off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> I dorste ha<del>u</del><add>v</add>e leyde my lyfe & no lesse wedde</l>
<l> he sh<del>u</del><add>v</add>ld ha<del>u</del><add>v</add>e bene lord off that land In lenght & yn breyde</l>
<l> & also kyng off þ<expan>a</expan>t kyth hys kynne for to helpe</l>
<l> the leest brolle off hys blo<del>u</del><add>o</add>de a barouns pere</l>
<l> cowardlyche þ<expan>o</expan>u conscyence co<del>u</del><add>v</add>nceyldest hym thence</l>
<l> to ley<del>u</del><add>v</add>en hys lordshyp for a lyt<del>u</del><add>v</add>ll syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> that ys the rychest realme that reyne ouer<seg>-</seg>ho<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> ytt beco<expan>m</expan>myth <app><lem>a</lem></app> kyng that kepeth a realme</l>
<l> to ge<del>u</del><add>v</add>e mede to men þ<expan>a</expan>t mekelych hym s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> to alyens & to all men to honore þem w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> gyftes</l>
<l> mede makyth hym belo<del>u</del><add>v</add>ed & for a man holden</l>
<l> emp<expan>er</expan>o<del>u</del><add>v</add>rs & <del>el</del> erles and all maner lordes</l>
<l> for gyftes ha<del>u</del><add>v</add>e yong men to renne & to ryde</l>
<l> the pope & <app><lem>all the</lem></app> p<del>l</del><add>r</add>elates present<expan>es</expan> vndrefongen</l>
<l> and medethe men <app><lem>hym</lem></app><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en<note>G.4.217: The majority of <hi>A</hi> manuscripts have some form of "himself," as G Bm, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts have some form of <hi>hem-seluen</hi>.</note> to meyntegne <app><lem>hys</lem></app> lawes</l>
<l> sergeantes<note>G.4.128: The <hi>B</hi> manuscripts are divided between "servants" and "sergeants," as are the <hi>C</hi> manuscripts. The majority reading in <hi>A</hi> is "servants."</note> for theyre s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>yce we see well þe sothe</l>
<l> take mede off theyr masters as þei mowe accorde</l>
<l> beggers for þer <app><lem>beddyng</lem></app><note>G.4.220: The G reading <hi>beddyng</hi> may just be a spelling variant of remaining manuscripts <hi>biddynge</hi>. See note to <xref>G.3.56</xref>.</note> bydden men mede</l>
<l> mynstrell<expan>es</expan> for þer myrthe mede they aske</l>
<l> the kyng hath mede off hys men to make peas In land </l>
<l> men that teychen chyldre cra<del>u</del><add>v</add>e off theym mede</l>
<l> prestes þ<expan>a</expan>t preychen <del><unclear>chyldre</unclear></del><add> the poeple </add><note>G.4.224: Examination of ascenders and descenders and the direction of loops suggests that the scribe picked up "chyldre" from the previous line.</note> <del>t</del><add>t</add>o<note>G.4.224: The corrector adds a virgule after <hi>poeple</hi> in order to separate words. It runs through the original <t> of "to" and an extra <t> has therefore been added.</note> good asken mede</l>
<l> & masspence and theyre meyte att the meyle tymes</l>
<l> <app><lem>all</lem></app> <app><lem>crafty<add><expan>es</expan></add></lem></app><note>G.4.226: Note the similar correction of <hi>craftye</hi> to <hi>craftys</hi> at <xref>G.7.70</xref>.</note> men cra<del>u</del><add>v</add>en mede for theyr prentyces</l>
<l> marcheantes & mede mote nede go to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> no wyght as I wene w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>o<del>u</del><add>v</add>te mede may ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> q<expan>uo</expan>d þe kyng to co<expan>n</expan>scyence by cryst as me thynketh</l>
<l> mede ys well worthy the mastry to ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> nay q<expan>uo</expan>d conscyence <note>G.4.231: The <c> in the middle of <hi>conscyence</hi> merges with the <s> and can only just be discerned as a separate letter. </note> to the kyng & kneled to þe yerthe</l>
<l> there are too <app><lem>man<expan>er</expan></lem></app> medes my lord w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> your ley<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that on god <del>g</del> off hys grace gra<del>u</del><add>v</add>nteth In hys<del>br</del> blysse</l>
<l> to tho that well worchen <add>/</add> wyle þei bene here</l>
<l> the profette preychyth theroff & p<del>u</del><add>v</add>tt ytt In the sawter</l>
<milestone>fol. 12vI</milestone>
<l> <foreign><hi>domine quis habitabit In tabernaculo tuo & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> lord wo<seg>-</seg><app><lem>so dwelleth</lem></app> In thy <app><lem>blysse</lem></app> & wyth thyn holye seyntes</l>
<l> or resten In thy holye hyll<expan>es</expan> thys asketh da<del>u</del><add>v</add>id</l>
<l> & dauid assoyleth ytt hym<seg>-</seg>selffe as the sawter tellethe</l>
<l> <foreign><hi>qui Ingreditur sine macula et operatur Iusticiam</hi></foreign></l>
<l> tho that entren off o<add><expan>n</expan></add> colo<del>u</del><add>v</add>r & off on wyll</l>
<l> and <app><lem>hath</lem></app> wroght workes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> ryght & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> reason</l>
<l> and he þ<expan>a</expan>t vseth noght þe lyffe off vs<del>u</del><add>v</add>rye</l>
<l> and enfo<del>u</del><add>v</add>rmethe poere men & po<del>u</del><add>v</add>rsueth tr<del>u</del><add>v</add>ght</l>
<l> <foreign><hi>qui pecc<del>u</del><add>v</add>niam suam non dedit ad <app><lem><sic>vsuriam</sic><corr>vsuram</corr></lem></app>/ <lb/>
et munera super <app><lem>Innocentem non accepit</lem></app> / </hi>
<l> & all that helpen the Innocent & holden w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe ryghtfull</l>
<l> wyth<seg>-</seg>owte mede dothe theym goode & the tr<del>u</del><add>v</add>ght helpyth</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>ch man<expan>er</expan> <app><lem>off men</lem></app> <app><lem>shall</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e þis f<del>u</del><add>v</add>rste mede</l>
<l> off god <app><lem>att</lem></app> greyte nede when they gonne hence</l>
<l> there ys a<seg>-</seg>nother mede meys<del>u</del><add>v</add>rles þ<expan>a</expan>t maystres desyren</l>
<l> to meyntegne myssdoers mede they take</l>
<l> and theroff sayth the sawter In a salmes ennde</l>
<l> <foreign><hi>In quorum manibus Iniquitates sunt <lb/>
dextra eorum repleta est muneribus </hi>
<l> and he þ<expan>a</expan>t grypyth hyr gold so me god helpe</l>
<l> shall abyen ytt <app><lem>bytterlye</lem></app> or the booke lyethe</l>
<l> prestes & persons that pleysyng desyren</l>
<l> that take mede & money for masses þ<expan>a</expan>t þei syngen</l>
<l> taken theyre mede here as mathew ws teychythe</l>
<l> <foreign><hi>amen <app><lem>amen dico vobis</lem></app><note>G.4.259: The G Hm reading <hi>amen amen dico vobis</hi> results from correction in Hm (the addition of <hi>dico vobis</hi> over an erasure). F H read <hi>Ame<expan>n</expan> dico vobis</hi>. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>Amen amen</hi>.</note> recipiebant mercedem suam . </hi></foreign></l>
<l> that <app><lem><add>laboren</add></lem></app> <app><lem>as</lem></app> low folke taken off theyre masters</l>
<l> ytt <add>ys</add> no man<expan>er</expan> mede butt a meys<del>u</del><add>v</add>rable hyre</l>
<l> In marchandyse ys no mede I may ytt well awowe</l>
<l> ytt ys a <app><lem>p<expan>er</expan>m<del>u</del><add>v</add>tacyon</lem></app> a <app><lem>peny</lem></app> for a<seg>-</seg>nother</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> reddest þ<expan>o</expan>u neu<expan>er</expan> <foreign><hi>regum</hi></foreign> thow recrayed mede</l>
sa<del>u</del><add>v</add>l<del>e</del><note> Initial <s> of original <hi>saul</hi> is cropped.</note>
<l> why þe wenIance fell on sa<del>u</del><add>v</add>lle <app><lem>and</lem></app> hys chyldren</l>
<l> god sent to sa<del>u</del><add>v</add>l by sam<del>u</del><add>v</add>ell the proffette</l>
<l> that agag <app><lem>&</lem></app><note>G.4.267: The original O reading <hi>&</hi> (a reading shared with G Cr<hi>1</hi> and F) has been corrected to <hi>of</hi> (the reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts) by the original scribe.</note> <app><lem>a<del>m</del><add>nn</add>ales</lem></app> & all hys poeple after</l>
<l> sh<del>u</del><add>o</add>ld dye for a dede that done had theyre eldres</l>
<l> forthy seyd sam<del>u</del><add>v</add>ell to sa<del>u</del><add>v</add>l <app><lem>god</lem></app> <app><lem>þe hotethe</lem></app></l>
<l> the be buxome at hys byddyng hys wyll to fulffyll</l>
<l> wend <app><lem>vn<seg>-</seg>to amales</lem></app> & <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> þ<expan>o</expan>u fyndest þer sley ytt</l>
<l> <app><lem>b<del>u</del><add>a</add>rnes</lem></app> <note>G.4.272: A line has been added in brown ink closing the top of the <u> of <hi>burnes</hi> so that it now reads <hi>barnes</hi>. Even so, this could still be just a spelling variant of "burns"="men," although it seems more likely that the word has been misinterpreted as "barns" (for housing the beasts).</note> & bestys b<del>u</del><add>v</add>rne theym to dethe</l>
<l> wydowes & wy<del>u</del><add>v</add>es wommen & chylderen</l>
<l> mo<del>u</del><add>v</add>ebles & vnmo<del>u</del><add>v</add>ebles & all þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u <app><lem>may</lem></app> fynd </l>
<l> brenne ytt beyre ytt noght a<seg>-</seg>way be ytt neu<expan>er</expan> so ryche</l>
<milestone>fol. 13rI</milestone>
<l> For mede ne for money looke thow dystroye ytt</l>
<l> spyll ytt & spare ytt noght thow shalt spede the better</l>
<l> and for he co<del>u</del><add>v</add>eytyd theyr catell & the kyng spared </l>
<l> Forbare hym & hys beystes both as the byble <app><lem>tellethe</lem></app><note>G.4.279: The majority of <hi>A</hi> manuscripts share the G F reading <hi>tellethe</hi> (for most <hi>B</hi> manuscripts <hi>witnesseth</hi>).</note></l>
<l> other<seg>-</seg>wyse then he was warned off the profette</l>
<l> god sayd to sam<del>u</del><add>v</add>ell that sa<del>u</del><add>v</add>l sh<del>u</del><add>v</add>ld dye</l>
<l> and all hys seede for that synne <app><lem>shamf<del>u</del><add>v</add>llyche</lem></app> ende</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>ych a myschefe mede made <del>sale</del> sa<del>u</del><add>v</add>l þe kyng to ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that god hated<note>G.4.284: Though the <a> of <hi>hated</hi> is touched in red ink, there is no reason to think that this was intentional.</note> hym for eu<expan>er</expan> & all hys heyrs after</l>
<l> the <app><lem>colo<del>u</del><add>v</add>r</lem></app> off thys case kepe I not to <app><lem>tell</lem></app></l>
<l> <app><lem>In</lem></app> auent<del>u</del><add>v</add>re ytt noyed men <app><lem>no<del>n</del><add>w</add>e</lem></app> end wyll I make</l>
<l> for so ys thys world wente w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym þ<expan>a</expan>t ha<del>u</del><add>v</add>e poyeare</l>
<l> <add>þ<expan>a</expan>t</add> wo<seg>-</seg>so seyyth <app><lem>the</lem></app> <app><lem>sothest</lem></app><note>G.4.288: A high proportion of <hi>C</hi> manuscripts read <hi>sothest</hi> (as G W), although in no case is the preceding word <hi>the</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>hem sothes</hi>.</note> ys sonest <app><lem>blamed</lem></app> </l>
<l> I conscyence know thys for kyndwytt <app><lem>ytt me taght</lem></app></l>
<l> that reason shall reygne & realmes go<del>u</del><add>v</add>eren</l>
<l> and ryght as agag <add>had</add> happen shall some</l>
<l> sam<del>u</del><add>v</add>ell shall sleyne hym & sa<del>u</del><add>v</add>l <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> blamed </l>
<l> and dauid <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> dyademed & da<del>u</del><add>v</add>nten þem all</l>
<l> and on crystyen kyng kepen theym all</l>
<l> shall no more mede be master as she ys <app><lem>now</lem></app><note>G.4.295: As far as G and Cr are concerned, the G Cr C<hi>2</hi> H reading <hi>now</hi> for most manuscripts <hi>nouthe</hi> may well be a matter of date, since forms in -<th> died out at the beginning of the sixteenth century. See <title>OED</title> <hi>nowthe, <hi>adv.</hi></hi></note></l>
<l> <app><lem>as</lem></app> lo<del>u</del><add>v</add>e & lownes & loyalte to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> thes <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> masters on mold tr<del>u</del><add>v</add>ght <app><lem>for to</lem></app> sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & wo<seg>-</seg>so trespaseth <app><lem>to</lem></app> tr<del>u</del><add>v</add>ght or takyth ageynst hys wyll</l>
<l> loyalte shall <app><lem>p<del>u</del><add>v</add>t</lem></app> hym lawe & no lyfe el<expan>es</expan></l>
<l> shall no sergeant for <app><lem>hys</lem></app> s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>yce weyre a sylken howue</l>
<l> ne no <app><lem>pylo<del>u</del><add>v</add>r</lem></app><note>G.4.301: G's reading <hi>pylour</hi> may simply be an alternative spelling of <hi>B</hi>x <hi>pelure</hi>="fur" (the <title>OED</title> records the spellings <hi>pillour</hi> and <hi>piloure</hi>) but possibly the scribe misinterprets as the similar word meaning "plunderer," "robber," "thief," and if that is the case <hi>pylour</hi> is presumably thought of as a person paralleling <hi>sergeant</hi> in the previous line.</note> In hys cloke for pleydyng <orig>atthe</orig><reg>at the</reg> barre</l>
<l> mede off mysdoers maketh many lordes</l>
<l> and ou<expan>er</expan> lordes lawes rewlethe the realmes</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> kynd lo<del>u</del><add>v</add>e shall <app><lem>come</lem></app> & conscyence to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> and make off law a laborer suyche lo<del>u</del><add>v</add>e shall <app><lem>ryse</lem></app></l>
<l> & s<del>u</del><add>o</add>yche a pea<del>s</del><add>ce</add> amonge the poeple & a perfett tr<del>u</del><add>v</add>ght</l>
<l> that I<del>u</del><add>v</add>es shall wene In theyre wytt & wax wondres glad </l>
<l> that moses or messyas be co<unclear>e<expan>m</expan></unclear>men<note>G.4.308: The abbreviation mark for the first <m> of <hi>coe<expan>m</expan>men</hi> is an odd bar, curling from the top of the <m> over what appears to be a very small <e>.</note> In<seg>-</seg>to <app><lem>the</lem></app> yerthe</l>
<l> and ha<del>u</del><add>v</add>e wondre In theyre hertes that men be so trewe</l>
<l> all that beyren baselard brode sworde or launce</l>
<l> axe other hacchett or any weypen elles</l>
<l> <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> demed <app><lem>to</lem></app> dethe but yff he do ytt smythye</l>
<l> In<seg>-</seg>to sykell or to sythe to share or to c<del>u</del><add>v</add>ltre</l>
<l> <foreign><hi>conflabunt gladios suos In vomeres & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> eche man to play w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a plo<del>u</del><add>v</add>gh <app><lem>pykes</lem></app> or <app><lem>spades</lem></app></l>
<l> spynne or spreyd donge or spyll <app><lem>þem</lem></app><seg>-</seg>selffe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> slo<del>u</del><add>v</add>ghe</l>
<l> prestes & persons w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi>placebo</hi></foreign> to h<del>u</del><add>v</add>nte</l>
<l> & <app><lem>dyggen</lem></app> vp<seg>-</seg>on dauid eche day <app><lem>to end</lem></app> </l>
<milestone>fol. 13vI</milestone>
<l> h<del>u</del><add>v</add>ntyng or ha<del>u</del><add>v</add>kyng yff any off theym vse</l>
<l> hys boost off hys benefyce worthe benome hym after</l>
<l> shall neyther kyng ne knyght constable ne meyre</l>
<l> o<del>u</del><add>v</add>ere<seg>-</seg>leyde the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne ne to the co<del>u</del><add>v</add>rte <app><lem>somonde</lem></app></l>
<l> ne put theym In pannell to done theym plyght þer tr<del>u</del><add>v</add>ght</l>
<l> but after þe dede that ys done on dome shall rewarde</l>
<l> mercy or no <app><lem>mercy</lem></app> tr<del>u</del><add>v</add>ght wyll <app><lem>recorde</lem></app></l>
<note>G.4.326: A scribe has drawn a <add><figure><figDesc>flag-like sign</figDesc></figure></add> in the left-hand margin. This sign also appears in the Table of Contents see f.101<hi>v</hi>,<figure></figure> and is clearly intended to enable the reader to find the passage referred to in the Table. As Benson and Blanchfield observe (<title>Manuscripts</title>, 42) there is a tendency for such marks to occur next to references to prophecy. See Introduction <xref>I.10</xref>.</note>
<l> kyng<expan>es</expan> co<del>u</del><add>v</add>rte & co<expan>m</expan>en co<del>u</del><add>v</add>rte <app><lem>constorye</lem></app><note>G.4.326: The G R F reading <hi>constorye</hi> is simply a spelling variant of most manuscripts <hi>consistorie</hi>. See also <ref>G.4.143</ref>. All <hi>C</hi> manuscripts share the reduced spelling.</note> & <app><lem>chapyter</lem></app><note>G.4.326: The majority of <hi>C</hi> manuscripts share the G Cr reading <hi>chapyter</hi> (for most <hi>B</hi> manuscripts <hi>chapitele</hi>).</note></l>
<l> all shall beene but on co<del>u</del><add>v</add>rte & on baron be I<del>u</del><add>v</add>stece</l>
<l> then worth trew tonge a tydye man þ<expan>a</expan>t tened me ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> battayl<expan>es</expan> shall non be ne no man beyre weypen</l>
<l> & wat smyth þ<expan>a</expan>t <del><unclear>..</unclear></del> any smythyes be smyten <app><lem>to</lem></app> dethe</l>
<l> <foreign><hi>non leuabit gens contra gentem gladium et c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> and er thys fort<del>u</del><add>v</add>ne fall fynde men shall the worste</l>
a p<expan>ro</expan>fycye
<l> by syx sonnes & a shyppe & hal<del>u</del><add>v</add>e a sheyffe off arowes</l>
<l> & the mydell off a mone shall make the I<del>u</del><add>v</add>es <app><lem>t<del>u</del><add>v</add>rne</lem></app><note>G.4.334: <hi>C</hi> shares the G R F reading <hi>turne</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>to torne</hi>.</note></l>
<l> and sarazenes for þ<expan>a</expan>t syght shall synge <foreign><hi>gloria In excelsis</hi></foreign></l>
<l> For machomete & mede mysshape shall that tyme</l>
<l> For <foreign><hi>melius est bonu<expan>m</expan> nomen qua<expan>m</expan> <app><lem><sic>duitie</sic><corr>d[i]uitie</corr></lem></app> <app><lem>multe & c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> <app><lem>as</lem></app> wrooth as the wynde wexe mede In a wyle</l>
<l> I ka<expan>n</expan>ne no laten q<expan>uo</expan>d she clerkes wot<add>t</add>