<div1>
<milestone>fol. 16vI</milestone>
<milestone>PassusB 5</milestone>
<lg>
<l> <hi>T</hi>he kyng & hys knyghtes to the kyrke went</l>
<l> to here matyns off the day & the masse after</l>
<l> then waked I <app><lem>off</lem></app> wynkyng & wo was wyth<seg>-</seg>all</l>
G.6.4KD.5.4
<l> that I ne hadde slept sadder & <app><lem>seene</lem></app> more</l>
<l> <app><lem><add>&</add></lem></app> or I had faren a <app><lem>forlonge a</lem></app> <app><lem>feyntnes</lem></app> me hente</l>
<l> that I <app><lem>myght no</lem></app> <app><lem>f<del>u</del><add>o</add>rther</lem></app> for defa<del>u</del><add>v</add>te off slepyng</l>
<l> and satt softlye a<seg>-</seg>downe & seyde my bele<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.6.8KD.5.8
<l> and so I babbeled on my beydes they bro<del>u</del><add>v</add>ght me a<seg>-</seg>slepe</l>
<l> and þen saghe I moche more then I before told </l>
<l> <app><lem>I</lem></app> seghe the felde f<del>u</del><add>v</add>ll of <app><lem>for</lem></app> <add>/</add> that I <app><lem>ere</lem></app> off sayde</l>
<l> <app><lem>how</lem></app> reason gan arreyne hym all the realme to preache</l>
G.6.12KD.5.12
<l> <del>an</del> and w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a cros a<seg>-</seg>fore the kyng comsed þus to teychen</l>
<l> he pro<del>u</del><add>v</add>ed þ<expan>a</expan>t <app><lem>theyre</lem></app> pestylences were for p<del>u</del><add>v</add>re synne</l>
<l> and þe southewesteren wynd on sayterday att e<del>u</del><add>v</add>ene</l>
<l> was p<expan>er</expan>telyche for p<del>u</del><add>v</add>re pryde & for no poynte elles</l>
G.6.16KD.5.16
<l> pyreys & plomtrees <add>/</add> were pvffed<note>G.6.16: The <v> of <hi>pvffed</hi> may possibly be a correction; the scribe appears to have started to write a two-shaped <r> and then altered it.</note> to the yerthe</l>
<l> In ensample ye segges ye sholde do the better</l>
<l> beeches & brode ookes were blowen to the gro<del>u</del><add>v</add>nde</l>
<l> t<del>u</del><add>o</add>rned vpward theyre tayles In tokenyng off drede</l>
G.6.20KD.5.20
<l> that <app><lem>dedely</lem></app> <del>att</del> <add>ar</add> domesday <add>/</add> shall fordone theym all </l>
<l> off thys matter I myght mamele full long</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I shall <add>say</add> as I saghe so me god helpe</l>
<l> how pertly afore the poeple reason <app><lem>beganne</lem></app> to preyche</l>
G.6.24KD.5.24
<l> he bad waster go worche watt he best co<del>u</del><add>v</add>lde</l>
<l> and wynnen hys wastyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> some man<expan>er</expan> crafte</l>
<l> <app><lem>he</lem></app> preyyd pernell hyr p<del>u</del><add>v</add>rfell to lete</l>
<l> and kepe ytt In hyr cofre for catell att <app><lem>nede</lem></app><note>G.6.27: The G F H reading <hi>nede</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>hire nede</hi>) is also the reading of <hi>A</hi>x, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. </note></l>
G.6.28KD.5.28
<l> thome stowue he taght to take two sta<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> and fecche Felyce hoome fro the wyuen pyne</l>
<l> he warned watt hys <app><lem>wyffe <add>þ<expan>a</expan>t</add></lem></app><note>G.6.30: It seems possible that added <hi>þ<expan>a</expan>t</hi> is in the wrong place and that the G corrector meant to place it before <hi>hys</hi>, which would give a reading corresponding to that of B (the majority <hi>B</hi> reading is <hi>his</hi>).</note> was to blame</l>
<l> <app><lem>hyr</lem></app> heyd was worth halffe a <app><lem>mare</lem></app> <add>/</add> hys hoode not <app><lem>a</lem></app> grote</l>
G.6.32KD.5.32
<l> and bad bette k<del>u</del><add>v</add>tte a bowe other tweyne</l>
<l> <add>& bett <app><lem>kytone</lem></app> therwyth but yff she wold worche</add></l>
<l> & then he charged chapmen to <app><lem>chasten</lem></app> theyre chyldre</l>
<l> lett no wynnyng theym <app><lem>wanye</lem></app> wyle they be yonge</l>
G.6.36KD.5.36
<l> ne for no <app><lem>post</lem></app><note>G.6.36: G and Cr<hi>23</hi> are alike in that they lack the final syllable (the <hi>e</hi>) of most manuscripts <hi>pouste</hi> (presumably the transcriber thought of the <e> as representing schwa rather than [i:]).</note> off pestylence pleasse they<expan>m</expan> <app><lem>ovte</lem></app> off reason</l>
<l> my syre seyd so to me & so dyd my dame</l>
<l> that the le<del>u</del><add>v</add>ere chylde the more lore beho<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> and salamon seyde the same that sapyence made</l>
<milestone>fol. 17rI</milestone>
G.6.40KD.5.39α
<l> <foreign><hi>qui <app><lem>percit</lem></app> virge odit <app><lem>filium et c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> the englysshe off thys laten ys wo<seg>-</seg>so wyll ytt knowe</l>
<l> wo<seg>-</seg>so sparethe the spryng spylleth hys chy<del>d</del><add>l</add>ldren </l>
<l> & sythen he preyyde <del>pl</del><note>G.6.43: Presumably the deleted <pl> is the result of failure to notice the abbreviation for <hi>re</hi> in <hi>prelates</hi>. Part of the <a> following the <l> also appears to be present. See following note.</note> prelates & prestes<note>G.6.43: The <r> of <hi>prestes</hi> is odd and may have started life as an <s>, once again, presumably, because of failure to notice the abbreviation mark.</note> to<seg>-</seg>gydders</l>
G.6.44KD.5.42
<l> that <del>they</del> <add>ye</add> preychen to the poeple pro<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>on</lem></app> yoursel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and dothe ytt In dede ytt shall drawe you to g<add>o</add>od <note>G.6.45: The G scribe normally distinguishes between <hi>god</hi>="god" and <hi>good</hi>="good." See Introduction <xref>III.2</xref>.</note></l>
<l> yff <del>e</del> <app><lem>ye wole</lem></app> ly<del>u</del><add>v</add>en as ye leyren vs we <app><lem>wyll</lem></app> le<del>u</del><add>v</add>e you þe bett<expan>er</expan></l>
<l> and sythen he radde relygyone theyr rewle to holde</l>
G.6.48KD.5.46
<l> lest þe kyng & hys<note>G.6.48: The <y> of <hi>hys</hi> is partly obscured by a brown ink stain caused by the alteration of <hi>brought</hi> to <hi>brovght</hi> on the previous page (at <xref>G.6.8</xref>).</note> co<del>u</del><add>v</add>nceyle <app><lem>the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne</lem></app> apeyre</l>
<l> and be stuerdes off your steedes <app><lem>to</lem></app> ye be rewled better</l>
<l> and sythen he counseylyd the kyng the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> ytt ys thy treso<del>u</del><add>v</add>r yff treyson ne were and tryakell att þi nede</l>
G.6.52KD.5.50
<l> and sythen he prayyd the pope <app><lem>to ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> pyte <app><lem>off the</lem></app> holye churche</l>
<l> and are he gyffe any grace gou<expan>er</expan>en f<del>u</del><add>v</add>rst hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and ye þ<expan>a</expan>t haue lawes to kepe lett trewthe be your co<del>u</del><add>v</add>ytyse</l>
<l> more then gold other gyftes yff ye <app><lem>wold</lem></app> god pleasse</l>
G.6.56KD.5.54
<l> For wo<seg>-</seg>so co<expan>n</expan>traryethe trewthe he telleth In the gospell</l>
<l> that god knoweth hym noght ne no seynte <app><lem>In</lem></app> hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <foreign><hi>amen dico vobis <app><lem>quia nescio</lem></app> vos.</hi></foreign> </l>
<l> & ye that seke seynt Iames & seynt<expan>es</expan> <app><lem>at</lem></app> rome</l>
G.6.60KD.5.57
<l> seketh seynt trewth for he may sa<del>u</del><add>v</add>e you all</l>
<l> <foreign><hi>qui cum patre et filio</hi></foreign> that fayre theym befall</l>
<l> that shewen<note>G.6.62: Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>suweth</hi> for G <hi>shewen</hi>. For the use of <sh> for <s> in G, see Introduction <xref>III.4.1</xref>.</note> my s<expan>er</expan>mon & th<del>u</del><add>v</add>s sayd reyson</l>
<l> then ranne repentance & rehersed hys teeme</l>
G.6.64KD.5.61
<l> and gerte wyll to wepe water wyth hys eyene</l>
<foreign>sup<expan>er</expan>bia</foreign>
<l> <hi>P</hi>eronelle<note>G.6.65: Note the combination of barred <l> and final <e> in <hi>Peronelle</hi>.</note> pro<del>u</del><add>v</add>de herte platte hyr to the yerthe</l>
<l> and leye long or she loked &<note>G.6.66: The top half of the ampersand is not visible and has to be inferred. </note> lord mercy cryed </l>
<l> and byhyght to hym that vs all made</l>
G.6.68KD.5.65
<l> she sh<del>u</del><add>o</add>lde vnsowen hyr serke and sett there <del>a</del><note>G.6.68: There seems to be no particular reason for the deletion of <a>; the letter is not blotted.</note> an heyre</l>
<l> to affayten hyr flesshe that <app><lem>freyle</lem></app> was to synne</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> heghe herte me hente but holde me lowe</l>
<l> and s<del>u</del><add>o</add>ffer to be myssayde and so dyd I neu<expan>er</expan></l>
G.6.72KD.5.69
<l> but now wyll I meke me & mercy byseche</l>
<l> for all thys I ha<del>u</del><add>v</add>e hated In my herte</l>
<foreign>luxuria</foreign>
<l> then lycho<del>u</del><add>v</add>re seyd alas & on our ladye <app><lem>cryed</lem></app><note>G.6.74: Kane and Donaldson adopt the G Hm O C<hi>2</hi> H reading <hi>cryed</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>he cryed</hi>). No <hi>A</hi> or <hi>C</hi> version manuscripts have <hi>he</hi>. </note> </l>
<l> to make m<expan>er</expan>cy for hys myssdedes betwene god & hys so<del>u</del><add>v</add>le</l>
G.6.76KD.5.73
<l> wyth þ<expan>a</expan>t he sholde þe saterday sey<del>u</del><add>v</add>en yere þer<seg>-</seg>after</l>
<l> drynke but myd the doke & dyne but one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<foreign>Inuidia</foreign>
<l> en<del>u</del><add>v</add>ye wyth hey<del>u</del><add>v</add>y herte asked after shryffte</l>
<l> and carefullyche <foreign><hi>mea culpa</hi></foreign> he comsed to shewe</l>
<milestone>fol. 17vI</milestone>
G.6.80KD.5.77
<l> he <app><lem>was</lem></app> pale as a pelet In þe palsye <app><lem>hym</lem></app> semed </l>
<l> & clothed In a ka<del>u</del><add>v</add>ryma<del>u</del><add>v</add>rye I co<del>u</del><add>v</add>ld ytt not dyscry<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> In kyrtell & co<del>u</del><add>v</add>rtyby and a knyffe by hys syde</l>
<l> off a freres frocke were þe forsleues</l>
G.6.84KD.5.81
<l> and as a leeke <del><unclear>.</unclear></del> hadde <del><add>i</add> lye l</del><note>G.6.84: The scribe first decided to emend to <hi>i-lye</hi> by supralinear addition, but then crossed the whole thing out and re-wrote.</note> I<seg>-</seg>lye long yn þe sonne </l>
<l> so loked he wyth leyne chekes lowryng fo<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> hys <app><lem>ladye</lem></app> was <app><lem>bolle</lem></app> for wrathe that he boote hys lyppes</l>
<l> <app><lem>wryngyng</lem></app> he <app><lem>went</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe Fyst <app><lem>wreyke</lem></app> hym<seg>-</seg>selfe he thoght</l>
G.6.88KD.5.85
<l> wyth workes <app><lem>&</lem></app> <app><lem>wordes</lem></app> when he seghe hys tyme</l>
<l> <app><lem>eche</lem></app> word þ<expan>a</expan>t he <app><lem>werpe<add>d</add></lem></app> was off a neddres tong</l>
<l> off chydy<expan>n</expan>g & off chalengyng was hys cheffe ly<del>u</del><add>v</add>elode</l>
<l>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> bakbytyng & bysmer & beyryng <app><lem>fals</lem></app> wyttnes</l>
G.6.92KD.5.89
<l> thys <app><lem>was</lem></app> hys co<del>u</del><add>v</add>rtysye where <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> he shewed hym</l>
<l> I wold be shry<del>u</del><add>v</add>e q<expan>uo</expan>d thys shrewe & I for shame dorste</l>
<l> I wold be gladder by god þ<expan>a</expan>t gybbe had myschance</l>
<l> then <app><lem>I</lem></app> had thys weeke <app><lem>wonne</lem></app> a weye off essex chesse</l>
G.6.96KD.5.93
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e a neyghbo<del>u</del><add>v</add>r nye me I ha<del>u</del><add>v</add>e anoyede hym oft</l>
<l> & lyen on hym to lordes to done hym leese hys syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> and made hys frendys <app><lem>hys</lem></app> foone <add> / </add> thrugh my fals tong</l>
<l> hys grace & hys good happes <app><lem>gre<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> me full sore</l>
G.6.100KD.5.99
<l> betwene many & many I make debate oft</l>
<l> that both lyffe and lymme ys lost thr<del>u</del><add>v</add>gh my speche</l>
<l> and when I mete hym In m<expan>er</expan>kett þ<expan>a</expan>t I moste hate</l>
<l> I <app><lem>haylsed</lem></app> hym hendelyche as I hys frende were</l>
G.6.104KD.5.103
<l> for he ys dooghtyer then I I dare do non other</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> had I maystrye & myght god wott my wyll</l>
<l> and when I come to the kyrke & shold knele to þe rode</l>
<l> and prey for þe pepole as the prest teychyth</l>
G.6.108KD.5.107
<l> for pylgrymes <app><lem>&</lem></app> palmers <app><lem>&</lem></app> all the poeple after</l>
<l> then I crye on my knees that cryst gy<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>hym</lem></app><note>G.6.109: G Cr <hi>hym</hi>, rather than the majority <hi>B</hi> reading <hi>hem</hi>, is clearly correct. There is confusion in the <hi>A</hi> manuscripts too, but a high proportion read "him," and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> sorowe</l>
<l> that bare a<seg>-</seg>wey my bolle & my broken shete </l>
<l> away from þe awter then torne I myn eyne</l>
G.6.112KD.5.111
<l> & behold how <del>h</del>ellen hath a new cote</l>
<l> I wysshe <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> ytt were myne & all the webbe after</l>
<l> <app><lem>off</lem></app> men<expan>es</expan> lesyng I lagh that lyketh my herte</l>
<l> & for theyr wynnyng I wepe & weyle the tyme</l>
G.6.116KD.5.115
<l> and deme that þei done yll <add>/</add> <app><lem>where</lem></app> I do well worse</l>
<milestone>fol. 18rI</milestone>
<l> wo<seg>-</seg>so vndrem<del>oi</del><add>y</add>nethe <app><lem>me</lem></app> I hate hym deydly after</l>
<l> I wold that eche a wyght were my knave</l>
<l> for wo<seg>-</seg>so hath more then I þ<expan>a</expan>t angreyth me sore</l>
G.6.120KD.5.119
<l> & <app><lem>thys</lem></app><note>G.6.120: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> I ly<del>u</del><add>v</add>e lo<del>u</del><add>v</add>eles lyke a lyther dogge</l>
<l> that all my bodye bolneth For bytter off my gall</l>
<l> I myght not eyte many yers as a man oghte</l>
<l> For en<del>u</del><add>v</add>ye & e<del>u</del><add>v</add>ell wyll ys e<del>u</del><add>v</add>ell to defye<add>n</add></l>
G.6.124KD.5.123
<l> mey no s<del>u</del><add>v</add>ker ne swete thyng <app><lem>swage</lem></app> my swellyng</l>
<l> ne no dyapenidyon dry<del>u</del><add>v</add>e ytt from my herte</l>
<l> ne neyther shryffte ne shame but wo<seg>-</seg>so <app><lem>sharpe</lem></app> my mawe</l>
<l> yes reydyly q<expan>uo</expan>d repentance & <del>d</del> radde hym to the best</l>
G.6.128KD.5.127
<l> sorow off synnes ys sal<del>u</del><add>v</add>atyon off sowles</l>
<l> I am sorye q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t segge I <app><lem>am</lem></app> seld other</l>
<l> <app><lem>that</lem></app> maketh me <app><lem>thys</lem></app><note>G.6.130: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> meygre for <app><lem>I</lem></app> may me <app><lem>not wenge</lem></app></l>
<l> a<seg>-</seg>mong b<del>u</del><add>v</add>rgeysys ha<del>u</del><add>v</add>e I bynne dwellyng att london</l>
G.6.132KD.5.131
<l> and <app><lem>made</lem></app> backbytyng be a broker to blame menn<expan>es</expan> ware</l>
<l> when he sold & y noght then was I reydy</l>
<l> to lye <app><lem>on</lem></app> my neghbo<del>u</del><add>v</add>r & to lacke hys chaffeyre</l>
<l> I wyll amend thys yff I mey <app><lem>thr<del>u</del><add>v</add>gh þe</lem></app> myght off god allmyghtye</l>
G.6.136KD.5.135
<l> <hi>N</hi>ow awaketh wrathe wyth too wyte eyne</l>
<foreign>Ira</foreign>
<l> & <app><lem>sne<del>u</del><add>v</add>elyng</lem></app> wyth þe nose & <app><lem>the</lem></app> necke hangyng</l>
<l> I am wrathe q<expan>uo</expan>d he I was some<seg>-</seg>tyme a frere</l>
<l> and the co<del>u</del><add>v</add>entes gardener <app><lem>for gryften</lem></app><note>G.6.139: Forms of "graft" with <t> (as G <hi>gryften</hi> beside remaining manuscripts <hi>graffe</hi>) are first recorded by the <title>OED</title> at the end of the fifteenth century (see <title>OED</title> <hi>graft, <hi>v.</hi><hi>1</hi></hi>).</note> <del>yp</del> ympes<note>G.6.139: There is a superscript <u> over the <y> of <hi>ympes</hi>.</note></l>
G.6.140KD.5.139
<l> on lymyto<del>u</del><add>v</add>rs<note>G.6.140: The alteration of <hi>lymytours</hi> to <hi>lymytovrs</hi> is in the original grey-black ink rather than the brown ink of most <u> to <v> changes, and it therefore appears to have been made by the original scribe at the time of writing and not as part of his later corrections. Note that the original <u> is not well formed - there is only one minim - so this may be the reason behind the change.</note> & lysters leysyng<expan>es</expan> I ymped </l>
<l> tyll they bare ley<del>u</del><add>v</add>ys off low speche lordes to pleasse</l>
<l> and sythen they blossomed a<seg>-</seg>broode In bower to here shryftes</l>
<l> and now ys fall <app><lem>there</lem></app> a fr<del>r</del><add>v</add>yte þ<expan>a</expan>t folke <app><lem>ha<del>n</del><add>d</add></lem></app><note>G.6.143: A loop and tail have been added to the <n> of original <hi>han</hi> in brown ink, probably by hand1.1 (giving <hi>had</hi>). Compare the resultant <d> with the <d> written by the scribe as part of his original transcription at the end of the first line on f.17<hi>v</hi><figure></figure> and with the <d> added by hand1.1 (i.e. the same scribe, making later corrections) at <xref>G.6.89</xref>.</note> well ley<del>u</del><add>v</add>ere</l>
G.6.144KD.5.143
<l> showe theyr shryftes to them <app><lem>then</lem></app> to theyre persouns</l>
<l> & now p<expan>er</expan>sones ha<del>u</del><add>v</add>e p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>yd that <add>freres</add><note>G.6.145: It is unusual for the G scribe to write <fr> (as in <hi>freres</hi>) without a long <r>, but the use of a 2-shaped <r> at this point is probably due to the fact that the addition lacks space.</note> parte wyth theyme</l>
<l> thees possessyoners preyche & depra<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>the freres</lem></app></l>
<l> & freres fynden theym In <app><lem>fa<del>u</del><add>v</add>te</lem></app> as folke beyre wyttnes</l>
G.6.148KD.5.147
<l> that when they preyche the poeple In manye places abo<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> I wrath walke w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym & wysse them off my bokes</l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s the<note>G.6.150: The form <hi>the</hi> is the unstressed form of the pronoun "they." See also note to <xref>G.2.164</xref> and the readings at <ref>G.6.195</ref>, <xref>G.12.235</xref> etc.</note> speken off my sp<expan>irit</expan>ualte þ<expan>a</expan>t eyther dysspyseth other</l>
<l> tyll þei be both beggers & by my sp<expan>irit</expan>ualte <del>ly<del><unclear>w</unclear></del><add>bb</add>en</del><note>G.6.151: The scribe clearly did not immediately recognise <hi>lybben</hi>, which is a predominantly western form, and he appears to have written some other letter, possibly <w> for double <b>. He then abandons this and writes what is presumably his own form <hi>lyven</hi>.</note> lyven</l>
G.6.152KD.5.151
<l> or el<expan>es</expan> all ryche & <del><unclear>.</unclear></del> ryden a<seg>-</seg>bowte</l>
<l> I wrath rest neu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t I ne mvste folowe</l>
<l> thys wyked folke for s<del>u</del><add>o</add>yche ys my grace</l>
<l> I haue an auwnte to nonne & an abbesse bothe</l>
G.6.156KD.5.154
<l> hyr <app><lem>had</lem></app> leyu<expan>er</expan> <app><lem>swone</lem></app><note>G.6.156: G's reading could conceivably be <hi>swoue</hi>, which would correspond to the reading of most <hi>B</hi> manuscripts. However, G uses "swoon" elsewhere, where his reading cannot be in doubt (see <xref>G.15.339</xref> and <xref>G.19.59</xref>). The verb "swow" is unusual and is not recorded by the <title>OED</title> after Langland (see <title>OED</title> <hi>swow, <hi>v.</hi><hi>1</hi></hi>).</note> or swelte þen suffer any peyne</l>
<milestone>fol. 18vI</milestone>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e bynne koke In <app><lem>þe</lem></app> kechyne and the co<del>u</del><add>v</add>ent ser<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> manye <app><lem>mo<del>n</del><add>v</add>thes</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym & wyth monkes bothe</l>
<l> I was þe pryoresse <app><lem><sic>portager</sic><corr>potager</corr></lem></app> & other poere ladyes</l>
G.6.160KD.5.158
<l> and made þem Iowet<expan>es</expan> off Ianglyng þ<expan>a</expan>t dame Iohan was a bastard </l>
<l> and dame claryce a <app><lem>kyng<expan>es</expan></lem></app> doghter <app><lem>a</lem></app> kockwold was hyr syre</l>
<l> & dame p<expan>er</expan>onell a prestes fyle pryoresse <app><lem>worthes</lem></app> she ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> For she had chyld In cheryetyme all our chapter ytt wyst </l>
G.6.164KD.5.162
<l> off wykked wordes I wrathe theyre wortes made</l>
<l> tyll þ<expan>o</expan>u lyest & þ<expan>o</expan>u lyest lopen ovte att one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> & eyther hytt other <app><lem>vndre<seg>-</seg>neythe</lem></app> the cheeke</l>
<l> had they had <app><lem>kny<del>u</del><add>v</add>es</lem></app> eyther had kylled other</l>
G.6.168KD.5.166
<l> seynt gregory was a goode pope & had a good forwytt</l>
<l> that no pryoresse were preest for that he ordened </l>
<l> þei had <app><lem>ben e<del>u</del><add>v</add>ell losed</lem></app> <app><lem>for</lem></app> þei <app><lem>can</lem></app> <app><lem>heyle no</lem></app> co<del>u</del><add>v</add>nseyle</l>
<l> among monkes I <app><lem>mot</lem></app> be <app><lem>but</lem></app> many <app><lem>tymes</lem></app> I shony</l>
G.6.172KD.5.170
<l> for þer be many fell freyk<expan>es</expan> my feres to aspye</l>
<l> both pryo<del>u</del><add>v</add>r & subpryo<del>u</del><add>v</add>r & o<del>u</del><add>v</add>r <foreign><hi>pater abbas</hi></foreign></l>
<l> & yff I tell any tales they taken theym to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> and do me fast frydays to breyde & to water</l>
G.6.176KD.5.174
<l> <app><lem>&</lem></app> chalenged <app><lem>In</lem></app> chapterho<del>u</del><add>v</add>se as I a chylde were</l>
<l> & baleced on þe bare ar<del>s</del><add>ce</add> & no breche betwene</l>
<l> Forthy <app><lem>I ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> no lykyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> tho leedes to wonne</l>
<l> I eyte þer vnthend fysshe and feble ale drynke</l>
G.6.180KD.5.178
<l> <app><lem>but</lem></app> other whyle when wyne comythe <app><lem>when</lem></app> I dry<expan>n</expan>ke <app><lem>wyne</lem></app> at e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e a fl<del>u</del><add>v</add>x <app><lem>or</lem></app><note>G.6.181: The Bm reading "or" (as also G) is over an erasure. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>of</hi>.</note> a fo<del>u</del><add>v</add>le mo<del>u</del><add>v</add>the well <orig>.v.</orig><reg>fyue</reg> days after</l>
<l> all þe wykkednes þ<expan>a</expan>t I woott by any off <app><lem>your</lem></app> brethren</l>
<l> I <app><lem>cowthe</lem></app> yn <app><lem>your</lem></app> cloyster þ<expan>a</expan>t all <app><lem>your</lem></app> co<del>u</del><add>v</add>ent woote ytt</l>
G.6.184KD.5.182
<l> now repent <app><lem>q<expan>uo</expan>d</lem></app> repentance & reherce thow neu<expan>er</expan></l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>nseyle þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u knowest by co<del>u</del><add>v</add>nteynance ne by <app><lem>nyght</lem></app></l>
<l> & drynk not ou<expan>er</expan> dylycately ne to de<supplied>e</supplied>pe nother</l>
<l> that thy wyll be ca<del>u</del><add>v</add>se thereoff to wrathe myghe<note>G.6.187: The spelling <hi>myghe</hi> is not necessarily an error; the <title>OED</title> records <hi>migh</hi> as a sixteenth century form of the past indicative and subjunctive of the verb "may" (<title>OED</title> <hi>may<hi> v.</hi><hi>1</hi></hi>, Spellings.4).</note> torne</l>
G.6.188KD.5.186
<l> <foreign><hi>esto sobrius</hi></foreign> he seyde and assoyled me after</l>
<l> & bad me welne to wepe my wykednes to amend </l>
<l> <hi>A</hi>nd then cam co<del>u</del><add>v</add>etyse can I hym noght dyscry<del>u</del><add>v</add>e</l>
<foreign><supplied>a</supplied>uaricia</foreign>
<l> so hongerly & holowe syr <app><lem>henry</lem></app> hym loked </l>
G.6.192KD.5.190
<l> he was bettell<seg>-</seg>browed & <app><lem>blabber</lem></app><seg>-</seg>lypped<note>G.6.192: According to the <title>OED</title>, the combination "blabber-lipped" occurs first in 1483 (<title>OED</title> <hi>blabber, <hi>a.</hi></hi>). </note> also</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> too bleyred eyne as a blynd hagge</l>
<l> and as a leythren p<del>u</del><add>v</add>r<del>s</del><add>ce</add> lolled hys chekes</l>
<milestone>fol. 19rI</milestone>
<l> well sydder þen hys chyn the<note>G.6.195: The form <hi>the</hi> is a weak form of the pronoun "they;" see also <ref>G.6.150</ref>, <xref>G.12.235</xref>.</note> che<del>u</del><add>v</add>eled for elde</l>
G.6.196KD.5.193
<l> <app><lem>as</lem></app> a boundman off hys bacon hys berd was bedra<del>u</del><add>v</add>eled </l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a hoode on hys heyde a losye hatt abo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and In a tawny tabberd off twel<del>u</del><add>v</add>e wynter age</l>
<l> all to<seg>-</seg>torne & bawdye & full off lyes crepyng</l>
G.6.200KD.5.196
<l> but <app><lem>yff</lem></app> a lowse co<del>u</del><add>v</add>lde ha<del>u</del><add>v</add>e lopen the better</l>
<l> she shold noght ha<del>u</del><add>v</add>e walked theron<note>G.6.201: The <hi>B</hi>x reading for G <hi>theron</hi> is "on þat welche" ("welche"= "Welsh flannel"), but this causes trouble for the scribes and is found only in L and R. M, Cr<hi>1</hi> and W have "welthe" for "welche;" Cr<hi>23</hi> has "welte;" and most of the remaining manuscripts have either "there" or, as in G, "thereon."</note> so was ytt threde<seg>-</seg>bare</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e byn <app><lem>co<del>u</del><add>v</add>etyng</lem></app> q<expan>uo</expan>d thys keytyffe I beknowe ytt here</l>
<l> for some<seg>-</seg>tyme I ser<del>u</del><add>v</add>ed symme att <del><unclear>h</unclear></del> the style</l>
G.6.204KD.5.200
<l> and was hys prentys <app><lem>plyght</lem></app> hys profytt to weyte</l>
<l> F<del>u</del><add>v</add>rste I lerned to lye a leeffe other tweyne</l>
<l> wyckedlyche to wey was my f<del>u</del><add>v</add>rste lessone</l>
<l> to wye & to wynchester I went to the feyre</l>
G.6.208KD.5.204
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> many man<expan>er</expan> merchandyse as my master me hyght</l>
<l> ne had þe grace off gyle go<expan>n</expan>ne among my chaffer</l>
<l> ytt had byn vnsolde þis sey<del>u</del><add>v</add>en yere <add>/</add> so me god helpe</l>
<l> then drew I <app><lem>to</lem></app> drapers my donett to lerne</l>
G.6.212KD.5.208
<l> to drawe þe <app><lem>lyst</lem></app><note>G.6.212: A high proportion of <hi>A</hi> manuscripts share the G F reading <hi>lyst</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>lyser</hi>.</note> a<seg>-</seg>long the lenger ytt semed </l>
<l> among þe ryche reyes I rendered a lesson</l>
<l> to broche theym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a packnelde & <app><lem>plett</lem></app> þem to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> and p<del>u</del><add>v</add>t theym In a presse & pynned theym therynne</l>
G.6.216KD.5.212
<l> tyll <orig>.xen.</orig><reg>ten</reg> yerdes or <orig>.xijffe.</orig><reg>twelffe</reg> had told owte thyrtene</l>
<l> my wyffe was a <app><lem>webbster</lem></app> & wollen clothe made</l>
<l> she spake to spynsters to spynnen ytt owte</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> the pownd that she payyde by paysed a q<del>u</del><add>v</add>artren more</l>
G.6.220KD.5.216
<l> then myne owne a<del>u</del><add>v</add>ncer / wo<seg>-</seg>so weyyd trewthe</l>
<l> I boght hyr berly malte she <app><lem>brewed</lem></app><note>G.6.221: According to the <title>OED</title>, the strong forms of the past tense of "brew" did not survive into the sixteenth century, hence G Cr <hi>brewed</hi> for remaining manuscripts <hi>brewe</hi>.</note> <app><lem>to</lem></app> sell </l>
<l> pennye ale & p<del>u</del><add>v</add>ddyng ale she po<del>u</del><add>v</add>red to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> For laborers & <app><lem>for low</lem></app> folke þ<expan>a</expan>t ley by them<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.6.224KD.5.220
<l> þe best ale lye<note>G.6.224: The <title>OED</title> records <hi>lye</hi> as a possible fifteenth century form of the preterite of the verb "to lie." Remaining manuscripts have <hi>lay</hi>. See also <xref>G.14.21</xref>, <xref>G.17.266</xref>.</note> In my bo<del>u</del><add>v</add>re or yn my bed<seg>-</seg>chambre</l>
<l> and wo<seg>-</seg>so b<del>u</del><add>v</add>mmed theroff boght ytt there<seg>-</seg>after</l>
<l> a galon for a grote god wote no lesse</l>
<l> and yet ytt cam yn cvpmele þis craft my wyfe vsed </l>
G.6.228KD.5.224
<l> rose þe regrater was hyr ryght name</l>
<l> she hathe holden h<del>u</del><add>v</add><del>cce</del><add><unclear>k</unclear></add>kerye all hyr ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I <app><lem>shrewe</lem></app> now so þe yk / þ<expan>a</expan>t synne <del><unclear>vo</unclear></del> wole I lete</l>
<l> and neu<expan>er</expan> wykedlyche <del>way</del> wey ne <app><lem>fal<del>s</del><add>ce</add></lem></app> chaff<unclear>e</unclear>re vse</l>
G.6.232KD.5.228
<l> <app><lem>and</lem></app> wenden to walsyngam & my wyfe als</l>
<milestone>fol. 19vI</milestone>
<l> and byd the rode off bromholem bryng me ovte off dett</l>
<l> repentest thow e<del>u</del><add>v</add>er q<expan>uo</expan>d repentance or restyt<del>u</del><add>v</add>cyon made</l>
<l> <app><lem>one<del>s</del><add>ce</add></lem></app> I was herbored <add>q<expan>uo</expan>d hee</add><note>G.6.235: F shares G's original reading (<hi>herbored</hi> for most manuscripts <hi>herberwed quod he</hi>).</note> wythe a heype off chapmen</l>
G.6.236KD.5.232
<l> I ros when they were <app><lem>att rest</lem></app> & ryfeled theyr males</l>
<l> that was no restyt<del>u</del><add>v</add>tyon q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> b<del>u</del><add>v</add>t a robbers thefte</l>
<l> thow haddest bynne better worthy ben hanged therfore</l>
<l> then for all þ<expan>a</expan>t þ<del><expan>o</expan>u</del><add><expan>a</expan>t</add> þ<expan>o</expan>u<note>G.6.239: Cr<hi>23</hi> Hm C C<hi>2</hi> Y B share G's original reading (<hi>þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u</hi>). Most remaining manuscripts share G's corrected reading (<hi>þ<expan>a</expan>t þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u</hi>).</note> hast here <app><lem>shewed <add>afore /</add></lem></app></l>
G.6.240KD.5.235
<l> I wend ryf<del>u</del><add>v</add>llyng <app><lem>had byn</lem></app> restyt<del>u</del><add>v</add>tyon <app><lem>I</lem></app> lerned neu<expan>er</expan> on boke</l>
<l> and <app><lem>can</lem></app> no frenche <app><lem>butt</lem></app> off þe farrest end off norfolke</l>
<l> vsedest thowe eu<expan>er</expan> vs<del>u</del><add>v</add>rye q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> In all thye ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> nay sothely he seyde sa<del>u</del><add>v</add>e In my yo<del>u</del><add>v</add>the</l>
G.6.244KD.5.239
<l> I lerned among lomberdes & Iwes a lessone</l>
<l> to wey pence w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a peyse and pare the hey<del>u</del><add>v</add>yest</l>
<l> & leyne ytt for lo<del>u</del><add>v</add>e off the crosse to lygge a wed & lesse<note>G.6.246: The form <hi>lesse</hi> is probably just a spelling variant (remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>lese</hi>="lose"). The G scribe does often use <ss> to represent /z/. See Introduction <xref>III.2</xref>.</note> ytt</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>yche dedes I dyd wryte yff he hys day breyke</l>
G.6.248KD.5.243
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>no</lem></app> man<expan>er</expan>s thr<del>u</del><add>v</add>gh reragys þen thr<del>u</del><add>v</add>gh / <foreign><hi>miseretur et comodat</hi></foreign></l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e lent lordes & ladyes my chaffer</l>
<l> and ben þer broger after & boght ytt my<seg>-</seg>selfe</l>
<l> eschanges & che<del>u</del><add>v</add>ysances w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> suche chaffer I deyle</l>
G.6.252KD.5.247
<l> and leyne folke that leese wole a lyppe att eu<expan>er</expan>y noble</l>
<l> and w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lomberdes letters I ledde gold to rome</l>
<l> and toke ytt by teyle <app><lem>here</lem></app> for lo<del>u</del><add>v</add>e off hyr meyntenance</l>
<l> <app><lem>yet ha<del>u</del><add>v</add>e I</lem></app> lent lordes lo<del>u</del><add>v</add>ed me neu<expan>er</expan> after</l>
G.6.256KD.5.252
<l> and ha<del>u</del><add>v</add>e made many a <app><lem>knyght</lem></app> m<expan>er</expan>cer & draper<note>G.6.256: G omits a line at this point ("Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues").</note></l>
<l> hastowe pyte on pore men that <app><lem>most</lem></app> nedes borowe</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e as moche pyte on powre me<expan>n</expan> as pedder hath <app><lem>on</lem></app> cattes</l>
<l> that wold kyll theym yff he myght for co<del>u</del><add>v</add>etyse off þer skynnes</l>
G.6.260KD.5.257
<l> art thow manlyche among þi neghbo<del>u</del><add>v</add>rs off meyte & drynke</l>
<l> I am holden <app><lem>as hende</lem></app> as <app><lem><sic>homyde</sic><corr>ho[un]de</corr></lem></app> <app><lem>In</lem></app> <app><lem>the kechynne</lem></app></l>
<l> among my neghbo<del>u</del><add>v</add>rs namely s<del>u</del><add>o</add>yche a name I ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <app><lem>god</lem></app> <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> neu<expan>er</expan>e q<expan>uo</expan>d repentance but þ<expan>o</expan>u repent the rather</l>
G.6.264KD.5.261
<l> the grace <app><lem>off</lem></app> thys gro<del>u</del><add>v</add>nd thy good welle to besette</l>
<l> ne thy heyrs after þe ha<del>u</del><add>v</add>e Ioy off þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wynnest</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> thyne exec<del>u</del><add>v</add>tors<note>G.6.266: There may be hyphen after the <ex> of <hi>execvtors</hi> but it is difficult to be certain that this is not just the result of continuous writing. Hyphens are unusual in G.</note> <app><lem>wyll</lem></app> besett <app><lem>þi</lem></app> sylu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t <app><lem>þ<expan>o</expan>u</lem></app> ley<del>u</del><add>v</add>est</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t was wonne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wrong w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wycked <app><lem>men</lem></app> <app><lem>dyspende ytt</lem></app></l>
G.6.268KD.5.265
<l> for were I frere off that ho<del>u</del><add>v</add>se þer goode faythe & charyte ys</l>
<milestone>fol. 20rI</milestone>
<l> I nold cope vs w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>thyer<expan>e</expan></lem></app><note>G.6.269: It is possible that the <r> plus flourish which completes the word <hi>thyer<expan>e</expan></hi> in G may be a later addition: it appears to have been squashed in, leaving no room between words.</note> catell ne o<del>u</del><add>v</add>r kyrke amend </l>
<l> ne ha<del>u</del><add>v</add>e a pennye to my pyttance <app><lem>so god</lem></app> my so<del>u</del><add>v</add>le <app><lem>helpe</lem></app></l>
<l> For þe best boke yn o<del>u</del><add>v</add>r ho<del>u</del><add>v</add>se thoghe <app><lem>gold</lem></app> were the ley<del>u</del><add>v</add>ys</l>
G.6.272KD.5.269
<l> <app><lem>and</lem></app> wyst wytterly þ<expan>o</expan>u were swyche as thowe tellest</l>
<l> <foreign><hi>seruus es alterius cum <sic>sercula</sic><corr>[f]ercula</corr> <app><lem>pinqua</lem></app> queris</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>pane tuo pocius vescere liber eris</hi></foreign></l>
<l> thow <app><lem>art</lem></app> vnkynd creat<del>u</del><add>v</add>re <app><lem>&</lem></app> kan the noght assoyle</l>
G.6.276KD.5.271
<l> tyll þ<expan>o</expan>u make restyt<del>u</del><add>v</add>tyon & rekne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym all</l>
<l> and sythen þ<expan>a</expan>t reason rolle ytt In þe regestre off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <app><lem>tyll</lem></app> þ<expan>o</expan>u hast made eche man goode I may þe noght assoyle</l>
<l> <foreign><hi>non dimittitur peccatum donec restitu<del>e</del><add>a</add>tur ablatum</hi></foreign></l>
G.6.280KD.5.274
<l> for all that ha<del>u</del><add>v</add>e off thy goode ha<del>u</del><add>v</add>e god my troghe</l>
<l> be holden att the h<del>e</del><add>y</add>e dome to helpe þe to <app><lem>restyt<del>u</del><add>v</add>te</lem></app></l>
<l> and wo<seg>-</seg>so le<del>u</del><add>v</add>eth not thys be sothe loke In the sawter <app><lem>boke</lem></app></l>
<l> In <foreign><hi>miserere mei deus</hi></foreign> where I meane trewthe</l>
G.6.284KD.5.277α
<l> <foreign><hi>ecce enim veritatem dilexisti et c<expan>etera</expan>.</hi></foreign></l>
<l> shall neu<expan>er</expan> <app><lem>workeman</lem></app> thry<del>u</del><add>v</add>e wyth þ<expan>a</expan>t thowe wynnest</l>
<l> <foreign><hi>cum sancto <app><lem><sic>santus</sic><corr>san[c]tus</corr></lem></app> eris</hi></foreign> co<expan>n</expan>strewe me þ<expan>a</expan>t <app><lem>yn</lem></app> englysshe</l>
<l> then waxt þ<expan>a</expan>t <del>sre</del> shrew In wanhope & wold <app><lem>hang</lem></app> hym<seg>-</seg>selfe</l>
G.6.288KD.5.280
<l> ne had repentance <app><lem>rather</lem></app> <app><lem>comforted</lem></app> hym In thys man<expan>er</expan>e</l>
<l> ha<del>u</del><add>v</add>e m<expan>er</expan>cy In þi mynd & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thy mo<del>u</del><add>v</add>the beseche ytt</l>
<l> for goddes m<expan>er</expan>cye ys more þen all hys other werkes</l>
<l> and all the wykkednes In þis world þ<expan>a</expan>t man <app><lem>myght</lem></app> thenche</l>
G.6.292KD.5.283
<l> <app><lem>ys</lem></app> no more to þe m<expan>er</expan>cy off god then In þe see a gleede</l>
<l> <foreign><hi><app><lem><sic>onnis</sic><corr>o[m]nis</corr></lem></app> Iniquitas quantu<expan>m</expan> ad mi<expan>sericordi</expan>am<note>G.6.293: For the G scribe's use of superscript <a> (which appears as the abbreviation mark in <hi>mi<expan>sericordi</expan>am</hi>), see note to <xref>G.4.156</xref> and Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note> dei.</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>est quasi sintilla In medio maris</hi></foreign></l>
<l> forthy ha<del>u</del><add>v</add>e m<expan>er</expan>cy In þi mynd & m<expan>ar</expan>chandyse <app><lem>lo<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> ytt</l>
G.6.296KD.5.285
<l> for thow hast no good grownde <app><lem>go</lem></app> geyte þe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a wasteyle</l>
<l> but yff ytt were w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thy tonge or el<expan>es</expan> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>thy</lem></app> handes</l>
<l> for þe good þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u hast goten began all w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> falshed </l>
<l> and as long as þ<expan>o</expan>u ly<del>u</del><add>v</add>est <app><lem>thow</lem></app> yeldest noght but borowest</l>
G.6.300KD.5.289
<l> and yff thow wytt <del>not</del> neu<expan>er</expan> to w<expan>hi</expan>ch ne whom to <app><lem>restyt<del>u</del><add>v</add>te</lem></app></l>
<l> beyre ytt to þe bysshope & byd hym off hys grace</l>
<l> bysett ytt hym<seg>-</seg>selfe as best ys for thye so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> For he shall answere for þe att <app><lem>þei</lem></app><note>G.6.303: The form <hi>þei</hi> for "the" is recorded by <title>LALME</title> in Warwickshire (<title>LALME</title> 4, item 1), so this may simply be a spelling variant. However, it seems more likely that it is a back spelling resulting from the frequent use in G of "the" for "they" (see note to <ref>G.6.150</ref>).</note> heye dome</l>
G.6.304KD.5.293
<l> For the & for many mo þ<expan>a</expan>t man shall gy<del>u</del><add>v</add>e a reykeny<expan>n</expan>g<note>G.6.304: Part of the <g> of <hi>reykeny<expan>n</expan>g</hi> is missing because of cropping.</note> </l>
<l> watt he lerned you In lent le<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>o</expan>u non other</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> lent you off o<del>u</del><add>v</add>r lordes goode to lett you fro synne</l>
C<note>G.6.306: The letter <C> has also been written in the bottom right hand corner in modern pencil.</note>
<milestone>fol. 20vI</milestone>
<l> <hi>N</hi>owe bygynnyth <add>gloton</add> for to go to shryft</l>
<foreign>gula</foreign>
G.6.308KD.5.297
<l> and kayryth hym <app><lem>to the</lem></app> kyrke<seg>-</seg>ward hys <app><lem>synnes</lem></app> to shewe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> beton the brewster bad hym good morowe</l>
<l> and asked off <app><lem>hym</lem></app> wydderward he wolde</l>
<l> to holye churche q<expan>uo</expan>d he for to here masse</l>
G.6.312KD.5.301
<l> and sythen I <orig>wylbe</orig><reg>wyl be</reg> s<del>r</del><add>h</add>ry<del>u</del><add>v</add>en & synne no more</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e good ale <app><lem>gossep</lem></app> glottone wylt þ<expan>o</expan>u assey</l>
<l> hast þ<expan>o</expan>u oght In thy p<del>u</del><add>v</add>r<del>s</del><add>ce</add> anye hoote spyces</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e pepp<del>u</del><add>v</add>r and pyones q<expan>uo</expan>d he <app><lem>a</lem></app> po<del>u</del><add>v</add>nd off garlycke</l>
G.6.316KD.5.305
<l> a farthyng<seg>-</seg>worthe off feynell seede for fastyng<seg>-</seg>dayes</l>
<l> then goyth glotone Inne & greyte othes after</l>
<l> <unclear>C</unclear>ysse þe <app><lem>so<del>u</del><add>v</add>rseresse</lem></app> sat on þe benche</l>
<l> watt þe werner & hys wyffe bothe</l>
G.6.320KD.5.309
<l> <app><lem>thome</lem></app> þe tynker & tweyne off hys <app><lem>prenteces</lem></app></l>
<l> hycke þe hakneyma<expan>n</expan> and h<del>u</del><add>v</add>gh the nedeler</l>
<l> claryce off cokeslane & þe clerek off þe ch<del>u</del><add>v</add>rche</l>
<l> daw þe dyker & a dozy<expan>n</expan>ne other</l>
G.6.324KD.5.312
<l> s<expan>yr</expan> pyers off <app><lem>pryde</lem></app> and <app><lem>p<del>u</del><add>v</add>elle</lem></app> off flanders</l>
<l> a rybybo<del>u</del><add>v</add>r a ratoner a raker <app><lem>off þe</lem></app> cheype</l>
<l> a roper a redyngkyng & rose þe <app><lem>dysshers</lem></app></l>
<l> godfrey off garlykhethe <add>/</add> & gryffen þe welche</l>
G.6.328KD.5.317
<l> and vpholdres a heype <add>/</add> yerly by þe morowe</l>
<l> gy<del>u</del><add>v</add>en gloton w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> glad chere good ale to hansell</l>
<l> clement þe cobler cast off hys cloke</l>
<l> & att þe <orig>newfayre</orig><reg>new fayre</reg> he <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>neue[n]ed</corr></lem></app> ytt to sell</l>
G.6.332KD.5.321
<l> hycke þe hackneyman <app><lem>cast</lem></app> hys hood after</l>
<l> & bad bett þe bocher bene on hys syde</l>
<l> þer were chapmen chose þis chaffre to <app><lem>pryce</lem></app></l>
<l> wo<seg>-</seg>so ha<del>u</del><add>v</add>eth þe hoode <app><lem>shall</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e a<seg>-</seg>mendes off þe cloke</l>
G.6.336KD.5.325
<l> too rysen vp <app><lem>In þis</lem></app> rape & <app><lem>romed</lem></app> to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> and preysed þes penyworthes a<seg>-</seg>p<expan>ar</expan>te by theym<seg>-</seg>selffe</l>
<l> þei co<del>u</del><add>v</add>ld<note>G.6.338: The <l> of "could" is blotted.</note> not by þer co<expan>n</expan>scyence acorden In trewthe</l>
<l> tyll robyn þe roper aroose by the so<del>u</del><add>v</add>the</l>
G.6.340KD.5.330
<l> and <app><lem><sic>nyue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>nyue[n]ed</corr></lem></app> hym for an no<del>u</del><add>v</add>mpere þ<expan>a</expan>t no debate <app><lem>were</lem></app></l>
<l> hycke þe hosteler had þe cloke</l>
<l> In co<del>u</del><add>v</add>ena<del>u</del><add>v</add><add><hi>a</hi></add>nt<note>G.6.342: An otiose superscript <a> has been added above the second <n> of "covenant" in brown ink. For treatment and use of superscript <a> in G, see Introduction <xref>IV.1.1.</xref></note> þ<expan>a</expan>t clement <app><lem>shall</lem></app> þe co<del><unclear>o</unclear></del><add>v</add>ppe<note>G.6.342: The colour of the ink suggests that this particular correction of <hi>coope</hi> to <hi>covpe</hi> has been made by hand1 as part of his original transcription.</note> fyll</l>
<l> & ha<del>u</del><add>v</add>e hyckes h<del><unclear>..</unclear></del><add>oo</add>de hosteler & holden hym s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<milestone>fol. 21rI</milestone>
G.6.344KD.5.334
<l> & <app><lem>wo</lem></app> repented rathest sh<del>u</del><add>v</add>ld aryse after</l>
<l> and grett s<expan>yr</expan> <del><unclear>..</unclear></del><note>G.6.345: As far as the deletion after <hi>s<expan>yr</expan></hi> is concerned, it seems possible that the scribe began to write <pyers> as at <ref>G.6.324</ref>.</note> gloton wyth a galon <app><lem>off ale</lem></app></l>
<l> there was laghyng & lowryng & lett go þe cuppe</l>
<l> & <app><lem>sytten</lem></app> <note>G.6.347:The G Cr R form <hi>sytten</hi> has been recorded as a variant reading (most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>seten</hi>) because it may be in the present tense. However, preterites with medial <hi>i</hi>/<hi>y</hi> are possible. See <title>MED</title> <hi>sitten</hi> (v.). Though Cr<hi>23</hi> share the G R spelling, their reading differs in other ways (they read <hi>so sytten they</hi>, cf. C Y <hi>so setyn þey</hi>). See also <ref>G.6.538</ref>.</note> so tyll e<del>u</del><add>v</add>ensong & songen <app><lem>some<seg>-</seg>wyle</lem></app></l>
G.6.348KD.5.339
<l> tyll gloton had I<seg>-</seg>globbed a galon & a gyll</l>
<l> hys g<del>u</del><add>v</add>ttes began to <app><lem>gowle</lem></app> as <orig>toogredye</orig><reg>too gredye</reg> sowes</l>
<l> he pyssed a potell In a <foreign><hi>pater noster</hi></foreign> whyle</l>
<l> & blew hys rownd rowett att <app><lem>þe</lem></app> ryggbon<expan>es</expan> end </l>
G.6.352KD.5.343
<l> that all þ<expan>a</expan>t herd þ<expan>a</expan>t horne held theyre <app><lem>noses</lem></app><note>G.6.352:In the case of M, the <hi>-es</hi> inflexion on "noses" (which brings M's reading into line with that of G W Hm Cot) has been written over an erasure. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>nose</hi>.</note> after</l>
<l> and wysshe<del>n</del>d <del>had</del> ytt had be wexed w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a wysspe off <app><lem><sic>fryses</sic><corr>f[yr]ses</corr></lem></app></l>
<l> he myght nether steppe ne stand <app><lem>tyll</lem></app><note>G.6.354: The shared G Bm reading <hi>tyll</hi> is by correction in Bm. Remaining manuscripts read <hi>er</hi>.</note> he <del>y</del><add>h</add>ys staffe had </l>
<l> <app><lem>then</lem></app> gan he to go lyke <del><unclear>.</unclear></del><note>G.6.355: As far as the deletion after <hi>lyke</hi> is concerned, Kane and Donaldson read this as <a> without deletion, but the original letter appears to have had a long tail.</note> glewman<expan>es</expan> byche</l>
G.6.356KD.5.347
<l> <app><lem>and some</lem></app>tyme a<seg>-</seg>syde & some<seg>-</seg>tyme arere</l>
<l> as wo<seg>-</seg>so leyethe lynes for to <app><lem>kacche</lem></app> fowles</l>
<l> & when he drew to þe dore þen <app><lem><sic>dymned</sic><corr>dym[m]ed</corr></lem></app> hys eyne</l>
<l> he stomeled on þe thressfold & threwe to þe yerthe</l>
G.6.360KD.5.351
<l> clement þe cobler kaght hym by þe mydle</l>
<l> for to lyft hym a<seg>-</seg>loft & leyde <app><lem>hym<seg>-</seg>selfe</lem></app> on hys knees</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> gloton was a greyte <app><lem>karle</lem></app><note>G.6.362:Since "karl" is of Scandinavian origin, its use may well be linked to the fact that one of G's ancestors clearly had Northern connections. See Introduction <xref>III.4.1</xref>. </note> & grym In þe lyfftyng</l>
<l> & coghed vp a kaudell In clement<expan>es</expan> lappe</l>
G.6.364KD.5.355
<l> ys non so hongrye ho<del>u</del><add>v</add>nde In herdfordshyre</l>
<l> dorste lape off <app><lem>þe</lem></app> ley<del>u</del><add>v</add>yng<expan>es</expan> so vnlo<del>u</del><add>v</add>ely they <app><lem>were</lem></app><note>G.6.365: The past tense of "smatch" (see most manuscripts <hi>smauȝte</hi> for G <hi>were</hi>) is not recorded by the <title>OED</title> after the fifteenth century, although the present tense continues in use for some time.</note></l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> all þe wo off thys worlde hys wyffe & hys wence</l>
<l> bare hym hoome to hys bed & broght hym therynne</l>
G.6.368KD.5.359
<l> and after all þis exses he had a <app><lem>a<del>c</del><add>x</add>ces</lem></app></l>
<l> that he slepte<note>G.6.369: The majority of <hi>B</hi> manuscripts have the strong form of the preterite, i.e. <hi>slepe</hi>. The weak form (as G <hi>slepte</hi>) is, however, found in a high proportion of <hi>A</hi> manuscripts and note also Bm <hi>shleppet</hi>.</note> sat<expan>er</expan>day & sonday tyll so<expan>n</expan>ne <app><lem>went to</lem></app> rest</l>
<l> then waked he off hys wynkyng & wyped hys eyne</l>
<l> þe f<del>u</del><add>v</add>rst worde þ<expan>a</expan>t he <app><lem>warped</lem></app> <add>/</add> was where ys þe bolle</l>
G.6.372KD.5.363
<l> hys wytt gan edwyte hym tho how wyckedlyche <note>G.6.372: The middle of <hi>wyckedlyche</hi> is difficult to read and there may have been some alteration, probably by the original scribe. </note> he ly<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> & repentance ryght <app><lem>tho</lem></app> reb<del>u</del><add>v</add>ked hym þ<expan>a</expan>t tyme</l>
<l> as þ<expan>o</expan>u <app><lem>In</lem></app> wordes & werkes hast wroght e<del>u</del><add>v</add>ell In þi lyffe</l>
<l> shry<del>u</del><add>v</add>e þe & be shamed <app><lem>&</lem></app> shew ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þi mo<del>u</del><add>v</add>the</l>
G.6.376KD.5.367
<l> I glotone q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> <app><lem>grome</lem></app> gyltye me yelde</l>
<l> that I ha<del>u</del><add>v</add>e tresspassed wyth my tong I can not tel how off<supplied>t</supplied></l>
<l> <app><lem>sware</lem></app><note>G.6.378: The use of medial <a> in G <hi>sware</hi> probably reflects the influence of <hi>bare</hi>, the preterite of <hi>bear</hi>. See <title>OED</title> <hi>swear <hi>v</hi></hi>.</note> godes so<del>u</del><add>v</add>le & so god me helpe & halydome</l>
<l> there no nede was neyne h<del>u</del><add>v</add>ndrethe tymes </l>
G.6.380KD.5.371
<l> & o<del>u</del><add>v</add>ersaye me at my soper & some<seg>-</seg>tyme att <app><lem>ones</lem></app><note>G.6.380: There is a brown smudge over G <hi>ones</hi> and it may have been altered to <hi>once</hi> as part of the scribe's later programme of spelling corrections. The ascender of the original sigma <s> is not very clear and may have been partially erased.</note></l>
<milestone>fol. 21vI</milestone>
<l> that I gloton gyrte ytt vp er I had gone a myle</l>
<l> and I<seg>-</seg>spylt þ<expan>a</expan>t myght <orig>bespared</orig><reg>be spared</reg> & spendyd on <app><lem>þe </lem></app>hongrye</l>
<l> ou<expan>er</expan><seg>-</seg>dylycately on fastyng<seg>-</seg>dayes dronken & eyten bothe</l>
G.6.384KD.5.375
<l> & satte some<seg>-</seg>tyme so long there þ<expan>a</expan>t I slept & ete att one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> For lo<del>u</del><add>v</add>e off tales In tau<expan>er</expan>ens to drynke þe more I dyned </l>
<l> and hyed to þe meyte or none when fastyng<seg>-</seg>days were</l>
<l> thys shewyng <app><lem>f<del>u</del><add>v</add>rst</lem></app> q<expan>uo</expan>d repentance <orig>shalbe</orig> <reg>shal be</reg> merytt to þe </l>
G.6.388KD.5.379
<l> <app><lem>and</lem></app> gan glotone grete & greyte dole <app><lem>maked</lem></app> </l>
<l> For hys lyther ly<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t he ly<del>u</del><add>v</add>ed had</l>
<l> and awowed <app><lem>fast</lem></app><note>G.6.390: Manuscript M originally shared the G L R reading <hi>fast</hi>, but <hi>to</hi> has been added above the line, bringing M's reading into agreement with that of the remaining <hi>B</hi> manuscripts (i.e. "to fast").</note> for hongre or for thr<del>u</del><add>v</add>ste</l>
<l> Shall neu<expan>er</expan> Fyche on <app><lem>frydayes</lem></app> dyfyne In my wombe</l>
G.6.392KD.5.383
<l> tyll abstynence myne a<del>u</del><add>v</add>n<del>y</del>te<note>G.6.392: Examination of the minims suggests that the original (altered by hand1.1. to the correct reading <hi>avnte</hi>) may well have been <hi>amyte</hi>, i.e. the original scribe misread the four minims of his exemplar as an <m> and an <i>. </note> ha<del>u</del><add>v</add>e gy<del>u</del><add>v</add>en me ley<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and yet ha<del>u</del><add>v</add>e I <app><lem>hyr hated</lem></app> all my ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<foreign>accidia</foreign>
<l> <hi>T</hi>han <add>came</add> slewthe <app><lem><orig>albe</orig><reg>al be</reg><seg>-</seg>slau<expan>er</expan>ed</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> two slymye eyne</l>
<l> I m<del>u</del><add>v</add>st sytt sayd <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> segge or elles <app><lem>m<del>u</del><add>v</add>st</lem></app> I nappe</l>
G.6.396KD.5.387
<l> I mey not stond ne stowpe ne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte <app><lem>stoole</lem></app><note>G.6.396: Most <hi>C</hi> manuscripts share the G Hm R F reading <hi>stoole</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>a stole</hi>.</note> knele</l>
<l> were I broghte a<seg>-</seg>bedde b<del>u</del><add>v</add>t yff my <app><lem>talent</lem></app> <app><lem>made ytt</lem></app></l>
<l> sh<del>u</del><add>o</add>ld no ryngyng do me ryse er I were rype to dyne</l>
<l> he began <foreign><hi>benedicite </hi></foreign> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a bolke & hys brest knocked </l>
G.6.400KD.5.391
<l> and roxed & rored & r<del>u</del><add>v</add>tte<add>d</add> at the last</l>
<l> awake <app><lem><sic>re<del>n</del><add>v</add>ke</sic><corr>re[n]ke</corr></lem></app> q<expan>uo</expan>d repentance & rape þe to shryfte</l>
<l> yff I sh<del>u</del><add>o</add>ld dye by þis day me lyst not to loke</l>
<l> I can not p<expan>er</expan>fytlye my <foreign><hi>pater noster</hi></foreign> as þe prest yt syngethe</l>
G.6.404KD.5.395
<l> but I can rymes off robyn hood & randolfe erle of chester</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> neþer off our lorde ne our ladye <app><lem>þing</lem></app> þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> was made</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e made wowes fo<del>u</del><add>v</add>rtye & forgett þem on þe morowe</l>
<l> I performed neu<expan>er</expan> pennance <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> þe preste me hyghte</l>
G.6.408KD.5.399
<l> ne ryght sorye for my synnes yet was I ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> and yff I byd <app><lem>my</lem></app> beydes but yff ytt be In wrathe</l>
<l> þ<expan>a</expan>t I tell w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> my tonge ys two myle from my herte</l>
<l> I am oc<del>u</del><add>v</add>pyed eche day halyday & other</l>
G.6.412KD.5.403
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> ydle tales att þe ale & other<seg>-</seg>whyle yn <app><lem>ch<del>u</del><add>v</add>rche</lem></app></l>
<l> godes peyne & hys <app><lem>passyon</lem></app> selde thynke I þeronne</l>
<l> I wysyted neu<expan>er</expan> feble men ne fettered <app><lem>men</lem></app><note>G.6.414: The majority of <hi>C</hi> manuscripts read <hi>man</hi> for G M Hm <hi>men</hi>; remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>folke</hi>. Kane and Donaldson adopt the G M Hm reading.</note> In pytt<expan>es</expan></l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e <add>ly<del>u</del><add>v</add>er</add> <app><lem>here</lem></app> harlotrye or a somer game off sowters</l>
G.6.416KD.5.407
<l> or leysyng<expan>es</expan> to laghe att <app><lem>or</lem></app> belye my neghbo<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> then all þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> <app><lem>marye</lem></app> made mathew <app><lem>l<del>u</del><add>v</add>ke</lem></app> <app><lem>or</lem></app> <app><lem>Iohn</lem></app> </l>
<l> and vygyll<expan>es</expan> & fastyngdayes all thes lett I passe</l>
<milestone>fol. 22rI</milestone>
<l> and lygge <app><lem>yn bedde</lem></app> In lent<del>u</del><add>o</add>n <app><lem>my</lem></app> lemman In my armes</l>
G.6.420KD.5.411
<l> tyll matyns & masse be done & then go to þe freres</l>
<l> come I to <foreign><hi>Ite missa est</hi></foreign> I <app><lem>am well</lem></app> I<seg>-</seg>s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> I am not shry<del>u</del><add>v</add>e<add><expan>n</expan></add> some<seg>-</seg>tyme but syknes ytt make</l>
<l> noght twyes In too <app><lem>yeres</lem></app> & then <app><lem>vpon</lem></app> gesse I <del>sryu</del> shry<del>u</del><add>v</add>e me</l>
G.6.424KD.5.415
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e bene preste & person <app><lem><orig>xxxti</orig><reg>thritti</reg> wynters passyng</lem></app></l>
<l> yet can I nother solfe ne syng ne seyntes <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> <del><unclear>l</unclear></del> reede</l>
<l> <app><lem>yet kan I</lem></app> fynd In a felde or <app><lem>a</lem></app> forlong a hare</l>
<l> better then yn <foreign><hi>beatus vir</hi></foreign> or yn <foreign><hi>beati omnes</hi></foreign></l>
G.6.428KD.5.419
<l> constrew on cla<del>u</del><add>v</add>se well & kenne ytt to my p<expan>er</expan>ochenys</l>
<l> I kan hold lo<del>u</del><add>v</add>edayes & here a <app><lem><sic>re<add>w</add>yu<del>e</del><add>v</add>s</sic><corr>rewy[ve]s</corr></lem></app><note>G.6.429: Presumably the aim was to alter the <u> of original <hi>reyues</hi> to <v> but the scribe has misplaced his correction.</note><note>G.6.429: According to the <title>OED</title>, the form <hi>reyue</hi> (i.e. G's original form) is Southwest Midlands.</note> rekenyng </l>
<l> <app><lem>but</lem></app> In canon ne <app><lem>yn þe</lem></app> decretall<expan>es</expan> I ca<expan>n</expan> not rede a lyne</l>
<l> yff I <app><lem>begge</lem></app><note>G.6.431: G Cr<hi>1</hi> R <hi>begge</hi> could be a variant spelling of "buy" (most manuscripts read <hi>bigge</hi>), but it may have been intended as "beg." See also <xref>G.4.82</xref>.</note> <app><lem>or</lem></app> borow owght but yff yt be tayled </l>
G.6.432KD.5.423
<l> I forgett ytt as <app><lem>e<del>u</del><add>v</add>ene</lem></app> <app><lem>yff</lem></app> men me ytt aske</l>
<l> syxe sythes or sey<del>u</del><add>v</add>en I forsake ytt w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> othes</l>
<l> and th<del>u</del><add>v</add>s tene I trew men ten h<del>u</del><add>v</add>ndreth tymes</l>
<l> and my s<expan>er</expan>ua<expan>n</expan>tys some<seg>-</seg>tyme þer salarye ys beynde</l>
G.6.436KD.5.427
<l> re<del>u</del><add>v</add>the ys to here the rekenyng when we <app><lem>rede</lem></app> accomptes</l>
<l> so w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wycked wyll & wrathe my workeme<expan>n</expan> I pay</l>
<l> yff any man do <app><lem>me</lem></app> byenfayte <app><lem>&</lem></app> helpe me <app><lem>at my</lem></app> nede</l>
<l> I am vnkynd ageynst hys co<del>u</del><add>v</add>rtysye & can not vndrestand yt</l>
G.6.440KD.5.431
<l> for I ha<del>u</del><add>v</add>e & ha<del>u</del><add>v</add>e had somedeale ha<del>u</del><add>v</add>kes man<expan>er</expan>s</l>
<l> I am noght <app><lem>leyred</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lo<del>u</del><add>v</add>e but oght lygge vndre þe thombe</l>
<l> þe kyndnes that myne e<del>u</del><add>v</add>en<seg>-</seg>crystyen kydde me fernȝere</l>
<l> syxtye sythes I slothe haue forgett ytt sythen</l>
G.6.444KD.5.435
<l> In speche <app><lem>&</lem></app> sparyng off speche I<seg>-</seg>spylte many a tyme </l>
<l> both flesshe & fysshe & many other wytayles</l>
<l> both bred & ale b<del>u</del><add>v</add>tter mylke & chesse</l>
<l> Forslo<del>u</del><add>v</add>thed In my s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>yce tyll ytt <app><lem>wold</lem></app> s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e no man</l>
G.6.448KD.5.439
<l> I ran a<seg>-</seg>bo<del>u</del><add>v</add>te In yo<del>u</del><add>v</add>gh & ga<del>u</del><add>v</add>e me noght to lerne</l>
<l> and eu<expan>er</expan> syth I ha<del>u</del><add>v</add>e be begger for my fowle slo<del>u</del><add>v</add>ghe</l>
<l> <foreign><hi>heu mihi quia sterilem duxi vitam Iuuenilem //</hi></foreign></l>
<l> repentest þ<expan>o</expan>u not q<expan>uo</expan>d <del><unclear>.......</unclear></del><add>repentance</add> <app><lem>&</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t he sowned </l>
G.6.452KD.5.442
<l> tyll <note>G.6.452: There may have been an erasure here; there is a long gap and a smudge between <hi>tyll</hi> and <hi>vigillate</hi>. Possibly the scribe originally failed to change the colour of his ink.</note><foreign><hi>vigillate</hi></foreign> þe weyle fette water at hys eyne</l>
<l> and <app><lem><add>fell </add> flatt</lem></app><note>G.6.453: According to the <title>OED</title>, the use of the word "flat" (from OF <hi>flatir</hi>/<hi>flater</hi>) to mean "to cast suddenly" or "to dash" had died out by the end of the fourteenth century (see <title>OED</title> <hi>flat, <hi>v</hi>.<hi>1</hi></hi>), hence G <hi>fell flatt</hi> for most manuscripts <hi>flatte it</hi>.</note> on hys face & fast on hym cryed </l>
<l> & sayd war the fro wanhope wold the betrey</l>
<l> I am sory for my synnes say to thy<seg>-</seg>selfe</l>
<milestone>fol. 22vI</milestone>
G.6.456KD.5.446
<l> & beyte þi<seg>-</seg>selfe on þe brest & byd hym off grace</l>
<l> for ys no gylt here so greyte <app><lem>but</lem></app> hys goodnes ys more</l>
<l> then satt slo<del>u</del><add>v</add>the vp & seyned hym swythe</l>
<l> and made a wowe <app><lem>before</lem></app> god <app><lem>for all</lem></app> hys fo<del>u</del><add>v</add>le slo<del>u</del><add>v</add>the</l>
G.6.460KD.5.450
<l> shall no sonday be þis sey<del>u</del><add>v</add>en yere but syknes ytt lett</l>
<l> that I ne shall do me ar day to þe dere ch<del>u</del><add>v</add>rche<note>G.6.461: The second half of "church" has been written over a smudge and possibly over an erasure. However, it is difficult to see what the original could have been.</note></l>
<l> and here <app><lem>masse & mat<add>t</add>yn<del>s</del><add>ce</add></lem></app><note>G.6.462: The additional <t> in "matins" is added by placing a downstroke over the line joining the original <t> and the <y>.</note> as I a monke were</l>
<l> shall non ale after meyte holde me thence</l>
G.6.464KD.5.454
<l> tyll I ha<del>u</del><add>v</add>e e<del>u</del><add>v</add>ensong herd I <app><lem>hoote</lem></app> to þe rode</l>
<l> and <add>yet</add> wyll I yelde a<seg>-</seg>geyne yff I so moche ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> all that I wykkedly wanne sythen I wytt had </l>
<l> and tho<del>u</del><add>v</add>gh m<del><unclear>in</unclear></del><add>y</add> ly<del>u</del><add>v</add>elode<note>G.6.467: The ink here is very faint and part of the <d> and the whole of the <e> of -<hi>lode</hi> have been re-outlined, probably by the original scribe.</note> <app><lem>lakken</lem></app> leten I nyll</l>
G.6.468KD.5.458
<l> that eche man shall ha<del>u</del><add>v</add>e hys ar I <app><lem>heythen</lem></app> wende</l>
<l> and w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>the</lem></app> remnaunt by þe rode off chester</l>
<l> I shall seke trewthe erst ar I see rome</l>
<l> robert þe robber on <foreign><hi>reddite </hi></foreign> loked </l>
G.6.472KD.5.462
<l> <app><lem>For</lem></app> ther was noght wheroff he wept swythe sore</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yet þe synfull shrew seyde to hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> cryst þ<expan>a</expan>t on cal<del>u</del><add>v</add>erye vp<seg>-</seg>on þe cros dyed </l>
<l> tho dismas my brother by<seg>-</seg>soght you off grace</l>
G.6.476KD.5.466
<l> and haddest m<expan>er</expan>cy on þ<expan>a</expan>t man for <foreign><hi>memento</hi></foreign> sake</l>
<l> so rewe on þis robber<add>e</add><note>G.6.477: The final <e> of <hi>robbere</hi> has been written over the ascender of the long <r>.</note> <note>G.6.477:As far as the addition of final <e> to "robber" is concerned, it seems possible that the scribe may have been influenced by the original omission and later addition of the <e> on <hi>reddere</hi> later in the line, i.e. the scribe appears to have treated the word "robber" as if it too were a Latin infinitive.</note> that <foreign>redder<add>e</add><note>G.6.477: The final <e> of <hi>reddere</hi> has been added over the ascender of the long <r>. See previous notes.</note></foreign> ne ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> ne neu<expan>er</expan> wene <app><lem>for to</lem></app> wynne wythe crafte þ<expan>a</expan>t I <app><lem>s<add>he</add>ewe</lem></app></l>
<l> but for þi <app><lem>moche</lem></app> m<expan>er</expan>cy mytygatyon I beseche</l>
G.6.480KD.5.470
<l> ne damme me not <app><lem>on</lem></app> domesday for <app><lem>my dedes</lem></app> ylle</l>
<l> what befell <app><lem><unclear>o</unclear>n</lem></app> þis fell<unclear>o</unclear>ne I can not fayre shewe</l>
<l> well I wotte he wept fast water wythe <app><lem>hys</lem></app> eyne</l>
<l> and knolegyd hys gylt to <app><lem>cryste</lem></app> eft<seg>-</seg>sones</l>
G.6.484KD.5.474
<l> that <foreign><hi>penetencia</hi></foreign> hys pyke he sholde pullysshe newe</l>
<l> and leype w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hym o<del>u</del><add>v</add>ere land all hys ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> for he had <app><lem>ley<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> by <foreign><hi>latro</hi></foreign> l<del>u</del><add>v</add>cyferes auvnte</l>
<l> <app><lem>then</lem></app> had repentance re<del>u</del><add>v</add>the & redde þem all <app><lem>knele</lem></app></l>
G.6.488KD.5.478
<l> For I shall beseche <del>all</del> for all synfull our sa<del>u</del><add>v</add>yo<del>u</del><add>v</add>re off grace</l>
<l> to amend vs off o<del>u</del><add>v</add>r myssdedes & <del><unclear>.</unclear></del><add>d</add>o m<expan>er</expan>cy to vs all</l>
<l> now <app><lem>god</lem></app> þ<expan>a</expan>t off þi goodnes gan <app><lem>all the</lem></app> worlde make</l>
<l> and off noght madest oght & man most <app><lem>lyke</lem></app> thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.6.492KD.5.482
<l> and sythen soferdest <app><lem>to</lem></app> synne a syknes to vs all</l>
<milestone>fol. 23rI</milestone>
<l> <app><lem>all</lem></app> for þe best <del>þe boke</del> as I bele<del>u</del><add>v</add>e <add>watt</add><note>G.6.492:Added <hi>watt</hi> is in paler ink than the words immediately adjoining it, but seems to be in the script of the original scribe.</note> <app><lem>so</lem></app> the boke tellethe</l>
<l> <foreign><hi>O <app><lem><sic>felex</sic><corr>fel[i]x</corr></lem></app> culpa o nescessarium <app><lem>ade peccatum</lem></app> //</hi></foreign><note>G.6.494: All <hi>B</hi> manuscripts apart from G Cr<hi>23</hi> R and F end this line with <hi>& c<expan>etera</expan></hi>.</note></l>
<l> for thr<del>u</del><add>v</add>gh that synne þi sonne <app><lem>sey<expan>n</expan>t</lem></app><note>G.6.495: Probably G <hi>sey<expan>n</expan>t</hi> is just a spelling variant for remaining manuscripts <hi>sent</hi> (see Introduction <xref>III.2</xref>).</note> was to <app><lem>þe</lem></app> yerthe</l>
G.6.496KD.5.485
<l> and became man off a meyde mankynde to sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and madest þi<seg>-</seg>selfe wyth þi sonne & vs synffull I<seg>-</seg>lyche</l>
<l> <foreign><hi>faciamus hominem ad Imaginem et similitudinem n<expan>ost</expan>ram<note>G.6.498: There is an otiose minim at the end of the word <hi>n<expan>ost</expan>ram</hi>.</note> :</hi></foreign> </l>
<l> <foreign><hi>et alibi . qui manet In charitate In deo manet & deus In eo:</hi></foreign></l>
G.6.500KD.5.487
<l> and sythen w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye sel<del>u</del><add>v</add>e sone In o<del>u</del><add>v</add>r s<del>u</del><add>v</add>yte dyedest</l>
<l> On <orig>goodfryday</orig><reg>good fryday</reg> for ma<expan>n</expan>nes sake at full tyme off þe day</l>
<l> there thyselfe <app><lem>&</lem></app> thy sone no sorowe In dethe feldest</l>
<l> but In our secte was þe sorowe & þi sone ytt ladde</l>
G.6.504KD.5.490α
<l> <foreign><hi>captiuam duxit captiuitatem //</hi></foreign> </l>
<l> the sonne for <del>for</del> sorowe þeroff lost syght <app><lem>att þ<expan>a</expan>t</lem></app> tyme</l>
<l> <app><lem>att</lem></app> mydday when most lyght ys & meyle tyme off seyntes</l>
<l> Feddest w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye <app><lem>flesshe &</lem></app> blo<del>u</del><add>v</add>de our forfaders In derknes</l>
G.6.508KD.5.493α
<l> <foreign><hi>populus qui ambulabat In tenebris vidit Lucem magnam //</hi></foreign></l>
<l> & thr<del>u</del><add>v</add>gh þe lyght that <app><lem>cam</lem></app> <add><app><lem>off</lem></app> the</add> l<del>u</del><add>v</add>cyfer was blente</l>
<l> & Blew all thy blyssed In<seg>-</seg>to þe blysse off paradyse</l>
<l> the thyrd day after þ<expan>o</expan>u <app><lem>wendest</lem></app> In o<del>u</del><add>v</add>r s<del>u</del><add>v</add>yte</l>
G.6.512KD.5.497
<l> a synnfull mary<del>e</del><note>G.6.512: The deletion of final <e> oon <hi>marye</hi>, both here and later in the line, is in black ink. Compare uncorrected <marye> at <ref>G.6.515</ref>.</note> þe seghe or seynte mary<del>e</del> þi <app><lem>mother</lem></app></l>
<l> & all to solas synfull þ<expan>o</expan>u suffere<add>de</add>st ytt so <app><lem>wele</lem></app></l>
<l> <foreign><hi>non veni vocare Iustos sed peccatores ad penetentiam .</hi></foreign></l>
<l> & all þ<expan>a</expan>t <app><lem>marye</lem></app> hathe <app><lem>made</lem></app> mathewe <app><lem>l<del>u</del><add>v</add>ke</lem></app> & <app><lem>Ioh<expan>a</expan>n</lem></app><note>G.6.515: The <a> in G <hi>Ioh<expan>a</expan>n</hi> is superscript and has been treated as an abbreviation mark. For use and treatment of superscript <a> in G, see Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note></l>
G.6.516KD.5.500
<l> off þi doghtye dedes were done In o<del>u</del><add>v</add>r armes</l>
<l> <foreign><hi>verbum caro factum est et habitauit In nobis</hi></foreign></l>
<l> & <app><lem>by</lem></app> moche me semethe þe <orig>syker<add>er</add>we</orig><reg>sykerer we</reg><note>G.6.518: The addition of the second <er> of <hi>sykerer</hi> has left no space between words.</note><note>G.6.518: Cr<hi>1</hi> Y F share G's original reading <hi>syker</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts share the corrected reading <hi>sykerer</hi>.</note> mowe</l>
<l> byd & byseche yff ytt be thy wyll</l>
G.6.520KD.5.503
<l> þ<expan>a</expan>t arte our father & our brother be <app><lem>m<expan>er</expan>syfull</lem></app> to vs</l>
<l> and ha<del>u</del><add>v</add>e rewthe <app><lem>off</lem></app> þes ryba<del>u</del><add>v</add>des þ<expan>a</expan>t <app><lem>repent</lem></app> <app><lem>sore</lem></app><note>G.6.521: Kane and Donaldson adopt the G Cot R F reading <hi>sore</hi>, which is also the reading of almost all <hi>C</hi> manuscripts (<hi>C</hi>Q reads <hi>soree</hi>). Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>here sore</hi>.</note></l>
<l> þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> they wrathed the <app><lem>In</lem></app> word thoght or dede</l>
<l> þen hente hope a horne<note>G.6.523: The heads of the <h>s of <hi>hente</hi>, <hi>hope</hi> and <hi>horne</hi> are similar to those of rubricated letters in this manuscript (see Introduction <xref>I.7</xref>).</note> off <foreign><hi>deus tu <add>conuersus</add> <app><lem>vivificabis nos</lem></app></hi></foreign></l>
G.6.524KD.5.507
<l> and blew ytt wyth <foreign><hi>beati quoru<expan>m</expan> remisse sunt Iniquitates</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>then</lem></app> <app><lem>all þe</lem></app> seyntes In hey<del>u</del><add>v</add>en songen att one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> <foreign><hi>homines et Iumenta saluabis quemadmodum<note>G.6.526 The scribe has added an supralinear minim in ordinary grey ink to correct original <hi>quenadmodum</hi> to <hi>quemadmodum</hi>.</note> //</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>multiplicasti miserecordiam tuam deus et c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
G.6.528KD.5.510
<l> a thowsand off men tho thr<del>u</del><add>v</add>nged to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> cryed vpward to cryst <app><lem>to</lem></app> hys cleyne mother</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e <add>grace</add> to go w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym <del>th</del><note>G.6.530: An attempt appears to have been made to alter the <h> of original <th> to a long <r> but this has been abandoned and the letters have been crossed out.</note> trewthe to seke</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> þer was wyght non so wyse þe way thydder co<del>u</del><add>v</add>lde<note>G.6.531:The added <v> of <hi>covlde</hi> has faded.</note></l>
G.6.532KD.5.514
<l> but <app><lem>bl<del>u</del><add>v</add>steren</lem></app> forthe as bestes ou<expan>er</expan>e bankes & hyllys</l>
<milestone>fol. 23vI</milestone>
<l> tyll late was & long þ<expan>a</expan>t they a lede mett</l>
<l> appareled as a peynym In pylgrymes wyse</l>
<l> he bare a bo<del>u</del><add>v</add>rden I<seg>-</seg>bo<del>u</del><add>v</add>nde w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a brode lyst</l>
G.6.536KD.5.518
<l> In a wythywyndes wyse I<seg>-</seg>w<del>y</del><add>o</add><del>n</del><add>v</add>nden a<seg>-</seg>bowte</l>
<l> a bolle & a bagge he bare by hys <app><lem>sydes</lem></app></l>
<l> an h<del>u</del><add>v</add>ndrethe off <app><lem>app<del>u</del><add>v</add>ll<expan>es</expan></lem></app><note>G.6.538: Kane and Donaldson record G's reading here as <hi>arpull<expan>es</expan></hi>, but compare the same word in <ref>G.6.623</ref>.</note> on hys hatt <app><lem>syten</lem></app><note>G.6.358: The G form <hi>syten</hi> has been recorded as a variant reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>seten</hi> because it could be a present tense form. It may, however, be a variant spelling of the preterite. See note to <ref>G.6.347</ref>.</note></l>
<l> sygnes off syney / and shelles of galyce</l>
G.6.540KD.5.522
<l> and many a cro<del>u</del><add>v</add>che on hys cloke & keyes off rome</l>
<l> <add>&</add><note>G.6.541: Benson and Blanchfield (p.132) see the ampersand here as a "reader's mark; possibly 'n<expan>ota</expan>,'" but comparison with the scribe's usual form of the ampersand and with the reading of other <hi>B</hi> manuscripts makes it clear that the letter is <&>. The G scribe makes other, similar additions at, e.g., <xref>G.4.115</xref>, <ref>G.6.5</ref>.</note> the wernakell before for men shold knowe</l>
<l> and se by hys sygnes whome he soght had </l>
<l> thys folke freynyd hym f<del>u</del><add>v</add>rst from whence he cam</l>
G.6.544KD.5.526
<l> fro syney he sayde & from our lordes sep<del>u</del><add>v</add>lker</l>
<l> In bethelem and In babyloyne I ha<del>u</del><add>v</add>e bene In bothe</l>
<l> In <app><lem><add>I</add>ermonye</lem></app> yn alysandre In many other places</l>
<l> ye mey se by my sygnes that sytten on my hatt</l>
G.6.548KD.5.530
<l> that I ha<del>u</del><add>v</add>e walked <app><lem>wyde</lem></app> In wete & In drye</l>
<l> & so<del>u</del><add>v</add>ght good seyntes for my so<del>u</del><add>v</add>le helthe</l>
<l> knowesthowe oght a corseynt þ<expan>a</expan>t men call trewthe</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>ldesthowe <app><lem>wysshen</lem></app><note>G.6.551: In the case of G at least, the shared G Cr F reading <hi>wysshen</hi> (for remaining manuscripts <hi>wissen</hi>) need not necessarily be considered to be a substantive variant. For the use of <sh> for <s> in G, see Introduction <xref>III.4.1</xref>.</note> vs the wey <del><unclear>b</unclear></del><add>w</add>here<note>G.6.551: For the deletion of <b> and its replacement with <w> in <hi>where</hi>, compare the confusion over <bb> in <hi>lybben</hi> at <ref>G.6.151</ref>.</note> þ<expan>a</expan>t he dwellythe</l>
G.6.552KD.5.534
<l> nay so me god helpe seyde þe gome then</l>
<l> I seghe neu<expan>er</expan> palmere w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> pyke <del><unclear>n</unclear></del> ne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> skryppe</l>
<l> axen after hym er tyll now In þis place</l>
<l> petre q<expan>uo</expan>d <app><lem>plouman</lem></app> & p<del>u</del><add>v</add>tt forthe hys heyd</l>
G.6.556KD.5.538
<l> I know hym as kyndly as <app><lem><sic>clere</sic><corr>cler[k]e</corr></lem></app> dothe hys bokes</l>
<l> co<expan>n</expan>scyence and <orig>kyndwytt</orig><reg>kynd wytt</reg> kennede me to hys place</l>
<l> and dyd me s<del>u</del><add>v</add>ren hym sykerly to s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en hym for eu<expan>er</expan></l>
<l> bothe to sowe & to sett <app><lem>whyle</lem></app><note>G.6.559: All <hi>C</hi> manuscripts except P<hi>2</hi> share the majority <hi>B</hi> reading <hi>þe while</hi> but <hi>A</hi>x agrees with G M F <hi>whyle</hi> and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> I swynke myght</l>
G.6.560KD.5.542
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e bene hys folower all thys fyftye <app><lem>wynters</lem></app><note>G.6.560: The G scribe replaces remainng manuscripts <hi>wyntre</hi> with an inflected plural. See note to <xref>G.2.100</xref>.</note></l>
<l> bothe sowen hys seede & <app><lem>s<del>u</del><add>v</add>en</lem></app> hys bestes</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>ynne & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>o<del>u</del><add>v</add>te weytyd hys profytt</l>
<l> I dyke & <app><lem>del<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> <app><lem>& do</lem></app> þ<expan>a</expan>t trewthe hotethe</l>
G.6.564KD.5.546
<l> some<seg>-</seg>tyme I sowe & some<seg>-</seg>tyme I thresshe</l>
<l> In teylyers crafte & tynkers <app><lem>what</lem></app> trewthe can de<del>u</del><add>v</add>yse</l>
<l> I weue & I wynde & do watt trewth hootethe</l>
<l> For thogh I sey ytt my<seg>-</seg>selfe I s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e hym to pay</l>
G.6.568KD.5.550
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e myne hyre well and other<seg>-</seg>whyles more</l>
<l> he ys þe preystest payer þ<expan>a</expan>t poere men <app><lem>fynden</lem></app></l>
<l> he w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>holdythe<note>G.6.570: The M corrector alters to the form of the present tense used by G (i.e. M's corrected reading is <hi>withholdeþ</hi>). Remaining manuscripts have <hi>with-halt</hi>.</note> non <app><lem>hyne</lem></app><note>G.6.570: The Hm reading <hi>hyne</hi> (shared with G Bo Cot) is a correction over an erasure. The majority manuscript reading is <hi>hewe</hi>.</note> hys hyre <app><lem>but</lem></app> <app><lem>he</lem></app> hath yt at e<del>u</del><add>v</add>e<add><expan>n</expan></add> <note>G.6.570: The scribe originally wrote <hi>euen</hi> but, because of the pricking in the manuscript at the corner of the writing space, it was not easy to write legibly and therefore a bar has been used in addition to make it clear that final <n> is intended. </note></l>
<milestone>fol. 24rI</milestone>
<l> he ys as lowe as a lambe & lo<del>u</del><add>v</add>elyche off speche</l>
G.6.572KD.5.554
<l> and yff ye wylnen to wytt where that he dwellythe</l>
<l> I shall wysshe you wytterly þe wey to hys place</l>
<l> <app><lem><hi>L</hi>e<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> pyers q<expan>uo</expan>d thes pylgrymes & profered hym hyre </l>
<l> For to wend w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym to trewthes dwellyng place</l>
G.6.576KD.5.557
<l> nay by my sowles helthe q<expan>uo</expan>d pyers & gan for to swere</l>
<l> I nold fang a farthyng for seynte thomas shryne</l>
<l> trewthe wold lo<del>u</del><add>v</add>e me <app><lem>lasse</lem></app> a long <app><lem>wyle</lem></app> after</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yff ye wylneth to wende well / þis ys þe way thydder</l>
G.6.580KD.5.561
<l> <app><lem>you</lem></app><note>G.6.580: For the G scribe's use of <hi>you</hi> instead of <hi>Ȝe</hi> for the nominative form of the pronoun, see note to <xref>G.2.180</xref>.</note> mote go thr<del>u</del><add>v</add>gh mekenes both men & wyues</l>
<l> tyll ye co<del>e</del><add>v</add>m<note>G.6.581: Forms of "come" with medial <oe> occur twice in the early part of the G text, at <xref>G.3.234</xref> (<hi>welcoem</hi>) and at <xref>G.4.56</xref> (<hi>coemmen</hi>). Such forms were clearly not the preferred form of the original scribe, who presumably found the <ov> spelling useful for correction, although his usual form is <hi>com-</hi>.</note> to co<expan>n</expan>scyence þ<expan>a</expan>t cryst wytt þe sothe</l>
<l> that ye lo<del>u</del><add>v</add>en our lord god le<del>u</del><add>v</add>est off all thynges</l>
<l> and þen yo<del>u</del><add>v</add>r neghbo<del>u</del><add>v</add>rs next In non wysse apeyre</l>
G.6.584KD.5.565
<l> other<seg>-</seg>wyse then þ<expan>o</expan>u woldest <app><lem>be</lem></app> wroght to thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> bowethe forthe by a broke / be boxome off speche</l>
<l> tyll ye fynden a <del>forthe</del><note>G.6.586: Spellings of "ford" with <th> rather than <d> are found in L O R F and originally in M where the corrector alters to <d>. As far as the G scribe was concerned, the <the> spellings were probably outdated (they are not recorded by the <title>OED</title> after the fifteenth century).</note> forde your fadres honerythe</l>
<l> <foreign><hi>honora patrem et matrem<note>G.6.587: A virgule has been added at this point to separate <hi>matrem</hi> and <hi>et</hi>. It does not appear to have been intended as a punctuation or metrical mark.</note> et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
G.6.588KD.5.568
<l> wadeth In that water & wasshe <app><lem>ye</lem></app><note>G.6.588: G's use of <hi>ye</hi> here may simply be an example of the extension of "ye" from the nominative to the objective (the opposite of what happens with "you" at, for example, <ref>G.6.580</ref>). Remaining manuscripts read <hi>ȝow</hi>. However, a nominative would be possible in this construction, as at <ref>G.6.592</ref> (where the majority of manuscripts read <hi>come þow</hi> for β4 <hi>come</hi>). The meaning of the b-verse would then be "and wash well there" rather than "and wash yourselves well there."</note> well there</l>
<l> and ye shall leype the <app><lem>lyghtlyer</lem></app> all your ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> <app><lem>so</lem></app> shall thowe se sweyre noght <app><lem>but</lem></app><note>G.6.590: The majority of <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G B F reading <hi>but</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>but if</hi>), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> ytt be for nede</l>
<l> and namelyche <app><lem>In</lem></app> Idle þe name off god almyghtye</l>
G.6.592KD.5.572
<l> then shalthowe come by a crofte but come not therynne</l>
<l> <app><lem>þe</lem></app><note>G.6.593: The majority of <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G R F reading <hi>þe</hi>, which is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>That</hi>.</note> crofte hett co<del>u</del><add>v</add>ett noght menn<expan>es</expan> catell ne theyr wy<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> ne non off theyr s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>antes þ<expan>a</expan>t noyen theym myght</l>
<l> loke ye breke no bowys there but yff <app><lem>þei</lem></app> be your owen</l>
G.6.596KD.5.576
<l> two stockes there stonden <app><lem>but</lem></app> stynt ye not there </l>
<l> they hett / steyle not / <app><lem>&</lem></app> sley not / <note>G.6.597: The G scribe often appears to use brackets or virgules as highlighting marks. This is especially the case with names (as here: <hi>/ steyle not /</hi> etc). See also the similar highlighting of <hi>thought</hi> in the Table of Contents (at the top of f.102<hi>v</hi>)<figure></figure>.</note> stryke forthe by bothe</l>
<l> and ley<del>u</del><add>v</add>e theym on <app><lem>þe</lem></app> left hal<del>u</del><add>v</add>e & loke not therafter</l>
<l> and hold well thyne halyday hyghe tyll e<del>u</del><add>v</add>ene</l>
G.6.600KD.5.580
<l> then shalthowe blenche att a <app><lem>brygge</lem></app> / beyre no fals wyttnes /<note>G.6.600: For the use of virgules and brackets for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note></l>
<l> he <del>h</del>ys frytthed In w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> floreyns & other fees manye</l>
<l> loke þ<expan>o</expan>u pl<del>u</del><add>v</add>cke no plant þer for p<expan>er</expan>ell off þi so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> then shall <app><lem>þ<expan>o</expan>u</lem></app> se / say sothe /<note>G.6.603: For the use of use of virgules or brackets for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> so ytt be to done done <del>well</del></l>
G.6.604KD.5.584
<l> In no man<expan>er</expan> elles noght for no mannes byddyng</l>
<l> then shalthowe come to a co<del>u</del><add>v</add>rte as clere as þe sonne</l>
<l> the mootte ys off m<expan>er</expan>cy the man<expan>er</expan> <app><lem>all a<seg>-</seg>bowte</lem></app></l>
<l> and all þe walles byn off wytt <add>/</add> to holden wyll owte</l>
G.6.608KD.5.588
<l> and kyrnelled wyth crystendome mankynd to sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
<milestone>fol. 24vI</milestone>
e<note>G.6.609.m.1:There seems to be no codicological reason for added <e> here.</note>
<l> botrased w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> byle<del>u</del><add>v</add>e / so or þ<expan>o</expan>u best not sa<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> and all þe ho<del>u</del><add>v</add>ses byn hylled halles & chambres</l>
<l> wyth no leyde but / w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lo<del>u</del><add>v</add>e /<note>G.6.611: Once again, the virgules here are probably being used as a means of highlighting rather than punctuation. See note to <ref>G.6.597</ref>.</note>& low speche as brethrene</l>
G.6.612KD.5.592
<l> the brygge <app><lem>was</lem></app> off / byd well /<note>G.6.612: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> þe better mey þ<expan>o</expan>u spede</l>
<l> <app><lem>eche a</lem></app> pyllore <add>ys</add> off / <app><lem><sic>pe<add><expan>n</expan></add>n<del>n</del><add>v</add>ance</sic><corr>pen[n]ance</corr></lem></app> /<note>G.6.613: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> off preyers <app><lem>off</lem></app> seyntes</l>
<l> off / almes dedes /<note>G.6.614: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> are þe hookes þ<expan>a</expan>t þe <app><lem>gate hangyth</lem></app> on</l>
<l> grace hett þe gateward / a good man for sothe</l>
G.6.616KD.5.596
<l> hys man hett / a<seg>-</seg>mend you /<note>G.6.616: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> for many men <app><lem>þem</lem></app> knowen</l>
<l> tellyth hym þis tokn<add><expan>n</expan></add>e<note>G.6.617: Possibly the corrector reads original <hi>tokne</hi> as <hi>tokue</hi> and emends to <hi>tokune</hi>.</note> þ<expan>a</expan>t trewthe wyte þe sothe</l>
<l> I perfo<del>u</del><add>v</add>rmed þe <app><lem><sic>pe<add><expan>n</expan></add>n<del>n</del><add>v</add>ance</sic><corr>pen[n]ance</corr></lem></app> þe preste me InIoyned </l>
<l> <app><lem>I</lem></app> am full sorye for my synnes & <add>so</add> <app><lem>shall</lem></app> e<del>u</del><add>v</add>er</l>
G.6.620KD.5.600
<l> when I thynke þeron thogh I were a pope</l>
<l> byddyth amend you meke hym to hys master one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> to weyue vp þe wykett that þe woman sh<del>u</del><add>v</add>tte</l>
<l> tho adam & e<del>u</del><add>v</add>e eyten app<del>u</del><add>v</add>ll<expan>es</expan> vnrosted </l>
G.6.624KD.5.603α
<l> <foreign><hi>per euam <sic>cuntis</sic><corr>cun[c]tis</corr><note>G.6.624:Forms of <hi>cunctis</hi> without medial -<hi>c</hi>- also occur in L W O C<hi>2</hi> and F.</note> clausa est: et p<expan>er</expan> maria<expan>m</expan> virgine<expan>m</expan> patef<expan>ac</expan>ta est.</hi></foreign></l>
<l> for he hath þe kay <app><lem>off</lem></app> the clykett thogh þe kyng slepe</l>
<l> & yff grace gra<del>u</del><add>v</add>nt þe to go <app><lem>In <add>aft<expan>er</expan></add></lem></app> <note>G.6.626:Added <hi>aft<expan>er</expan></hi> does not appear to be in the hand of the original scribe. Note the double-sectioned <a>, and compare the note on f.106<hi>v</hi><figure></figure> and the marginalia on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 70,<figure></figure> 71,<figure></figure> 72<hi>v</hi><figure></figure> and 103.<figure></figure></note> thys wyse</l>
<l> thow shalt se In þi<seg>-</seg>selfe <add>/</add> trewtht <app><lem>In</lem></app> thy hert</l>
G.6.628KD.5.607
<l> In a cheyne off charyte as þ<expan>o</expan>u a chyld were</l>
<l> to s<del>u</del><add>v</add>ffer hym <app><lem>& to</lem></app> sey noght ageyn þi syres wyll</l>
<l> <app><lem>be</lem></app> ware þen off <app><lem>wrath þe</lem></app> that ys a wycked shrewe</l>
<l> he hath en<del>u</del><add>v</add>y to hym þ<expan>a</expan>t In thy herte syttethe</l>
G.6.632KD.5.611
<l> and <app><lem>prykketh</lem></app> forthe pryde to preyse thy<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> þe boldnes off þi byenfayt<expan>es</expan> make þe blynd then</l>
<l> <app><lem>þen</lem></app> <app><lem>beest þ<expan>o</expan>u</lem></app> dry<del>u</del><add>v</add>en out as dewe & the dore closed </l>
<l> keyyd & klyketed to kepe þe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owten</l>
G.6.636KD.5.615
<l> happyly a h<del>u</del><add>v</add>ndrethe <app><lem>wynters</lem></app><note>G.6.636: For the G scribe's treatment of the uninflected plural <hi>wyntre</hi> (as all other manuscripts), see note to <xref>G.2.100</xref>.</note> er þ<expan>o</expan>u eft enter</l>
<l> þus myghtesthowe lesen hys lo<del>u</del><add>v</add>e to lete well by þi<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & neu<expan>er</expan> happylyche eft entre <app><lem>but þ<expan>o</expan>u</lem></app> grace <app><lem>ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þer are sey<del>u</del><add>v</add>en systre<del>n</del><add>s</add> þ<expan>a</expan>t s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en trewthe e<del>u</del><add>v</add>er</l>
G.6.640KD.5.619
<l> and are porters off the posternes þ<expan>a</expan>t to þe place longethe</l>
<l> <app><lem>the</lem></app> on hett / abstynece / & h<del>u</del><add>v</add>mylyte /<note>G.6.641: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> a<seg>-</seg>nother</l>
<l> /charyte & / chastyte /<note>G.6.642: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> bene hys cheffe meydens</l>
<l> /pacyence / & pea<del>s</del><add>ce</add> /<note>G.6.643: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> moche poeple they helpen</l>
G.6.644KD.5.623
<l> /largenes /<note>G.6.644: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <ref>G.6.597</ref>.</note> <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> ladye she lettyth In f<del>u</del><add>v</add>ll many<add>e</add><note>G.6.644: The added <e> on <hi>manye</hi> is forward-facing and is not the form normally used by the main scribe, even in the rubricated sections. The letter is also in very black ink, and seems likely to have been added by the annotator responsible for the marginal comments on 42<hi>v</hi>, 44<hi>v</hi> and 72<hi>v</hi>.</note> </l>
<milestone>fol. 25rI</milestone>
<l> she hathe holpen a thowsand out off þe de<del>u</del><add>v</add>ell<expan>es</expan> pynfold </l>
<l> and wo<seg>-</seg>so ys sybbe to thes sey<del>u</del><add>v</add>en so me god helpe</l>
<l> he ys wonderlyche welcome & fayre vnderfongen</l>
G.6.648KD.5.627
<l> <app><lem>but</lem></app> yff ye be sybbe to some off þes sey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> ytt ys full hard by my heyd <app><lem>for</lem></app> any off you all</l>
<l> to gett Ingong att any gate ther but grace be þe more</l>
<l> now by cryst <app><lem>q<expan>uo</expan>d</lem></app> c<del>u</del><add>v</add>ttp<del>u</del><add>v</add>rs / I haue no kynne there </l>
G.6.652KD.5.631
<l> nor I q<expan>uo</expan>d an apeward / by oght þ<expan>a</expan>t I knowe</l>
<l> <app><lem>wold</lem></app> god q<expan>uo</expan>d a <app><lem>waferer</lem></app> wyst I <app><lem>þus</lem></app><note>G.6.653: G <hi>þus</hi> for remaining manuscripts <hi>þis</hi> is probably a back spelling, cf. frequent G "this" for "thus" and see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> for sothe</l>
<l> sh<del>u</del><add>v</add>ld I neu<expan>er</expan> forther a foote for no freres preychyng</l>
<l> yes q<expan>uo</expan>d pyers the plo<del>u</del><add>v</add>man & <app><lem>prycked</lem></app> <app><lem>þem</lem></app><note>G.6.655: <hi>A</hi> version manuscripts read <hi>hym</hi> for <hi>B</hi> <hi>hem alle</hi>, G F <hi>þem</hi>. Kane and Donaldson adopt the <hi>A</hi> reading.</note> to good </l>
G.6.656KD.5.635
<l> m<expan>er</expan>cy ys a meyden there hath myght ou<expan>er</expan> all</l>
<l> and she ys sybbe to all synfull & hyr so<add><expan>n</expan></add>ne also</l>
<l> & thr<del>u</del><add>v</add>gh þe helpe off theym two <del>helpe</del> <app><lem>hope</lem></app> non other</l>
<l> thow myght gett grace there so þ<expan>o</expan>u go betyme</l>
G.6.660KD.5.639
<l> by seynt powle q<expan>uo</expan>d a p<expan>er</expan>don<expan>er</expan> <app><lem>I trowe</lem></app> I be not knowe þer</l>
<l> I wyll go fecche <app><lem>my</lem></app> brey<del>u</del><add>v</add>ett<expan>es</expan> & a b<del>u</del><add>v</add>ll w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>letters</lem></app></l>
<l> by cryst q<expan>uo</expan>d a co<expan>m</expan>en woman thy company wyll I folowe</l>
<l> þ<expan>o</expan>u <del>mast</del> <app><lem>meyst</lem></app> say I am þi s<del>u</del><add>v</add>ster I <app><lem>not</lem></app> where they become</l>
<trailer><foreign><hi><hi>explicit sextus passus de visione</hi></hi></foreign></trailer>
</lg>
</div1>
MED