<milestone>fol. 16vI</milestone>
<milestone>PassusB 5</milestone>
<l> <hi>T</hi>he kyng & hys knyghtes to the kyrke went</l>
<l> to here matyns off the day & the masse after</l>
<l> then waked I <app><lem>off</lem></app> wynkyng & wo was wyth<seg>-</seg>all</l>
<l> that I ne hadde slept sadder & <app><lem>seene</lem></app> more</l>
<l> <app><lem><add>&</add></lem></app> or I had faren a <app><lem>forlonge a</lem></app> <app><lem>feyntnes</lem></app> me hente</l>
<l> that I <app><lem>myght no</lem></app> <app><lem>f<del>u</del><add>o</add>rther</lem></app> for defa<del>u</del><add>v</add>te off slepyng</l>
<l> and satt softlye a<seg>-</seg>downe & seyde my bele<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and so I babbeled on my beydes they bro<del>u</del><add>v</add>ght me a<seg>-</seg>slepe</l>
<l> and þen saghe I moche more then I before told </l>
<l> <app><lem>I</lem></app> seghe the felde f<del>u</del><add>v</add>ll of <app><lem>for</lem></app> <add>/</add> that I <app><lem>ere</lem></app> off sayde</l>
<l> <app><lem>how</lem></app> reason gan arreyne hym all the realme to preache</l>
<l> <del>an</del> and w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a cros a<seg>-</seg>fore the kyng comsed þus to teychen</l>
<l> he pro<del>u</del><add>v</add>ed þ<expan>a</expan>t <app><lem>theyre</lem></app> pestylences were for p<del>u</del><add>v</add>re synne</l>
<l> and þe southewesteren wynd on sayterday att e<del>u</del><add>v</add>ene</l>
<l> was p<expan>er</expan>telyche for p<del>u</del><add>v</add>re pryde & for no poynte elles</l>
<l> pyreys & plomtrees <add>/</add> were pvffed<note>G.6.16: The <v> of <hi>pvffed</hi> may possibly be a correction; the scribe appears to have started to write a two-shaped <r> and then altered it.</note> to the yerthe</l>
<l> In ensample ye segges ye sholde do the better</l>
<l> beeches & brode ookes were blowen to the gro<del>u</del><add>v</add>nde</l>
<l> t<del>u</del><add>o</add>rned vpward theyre tayles In tokenyng off drede</l>
<l> that <app><lem>dedely</lem></app> <del>att</del> <add>ar</add> domesday <add>/</add> shall fordone theym all </l>
<l> off thys matter I myght mamele full long</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I shall <add>say</add> as I saghe so me god helpe</l>
<l> how pertly afore the poeple reason <app><lem>beganne</lem></app> to preyche</l>
<l> he bad waster go worche watt he best co<del>u</del><add>v</add>lde</l>
<l> and wynnen hys wastyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> some man<expan>er</expan> crafte</l>
<l> <app><lem>he</lem></app> preyyd pernell hyr p<del>u</del><add>v</add>rfell to lete</l>
<l> and kepe ytt In hyr cofre for catell att <app><lem>nede</lem></app><note>G.6.27: The G F H reading <hi>nede</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>hire nede</hi>) is also the reading of <hi>A</hi>x, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. </note></l>
<l> thome stowue he taght to take two sta<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> and fecche Felyce hoome fro the wyuen pyne</l>
<l> he warned watt hys <app><lem>wyffe <add>þ<expan>a</expan>t</add></lem></app><note>G.6.30: It seems possible that added <hi>þ<expan>a</expan>t</hi> is in the wrong place and that the G corrector meant to place it before <hi>hys</hi>, which would give a reading corresponding to that of B (the majority <hi>B</hi> reading is <hi>his</hi>).</note> was to blame</l>
<l> <app><lem>hyr</lem></app> heyd was worth halffe a <app><lem>mare</lem></app> <add>/</add> hys hoode not <app><lem>a</lem></app> grote</l>
<l> and bad bette k<del>u</del><add>v</add>tte a bowe other tweyne</l>
<l> <add>& bett <app><lem>kytone</lem></app> therwyth but yff she wold worche</add></l>
<l> & then he charged chapmen to <app><lem>chasten</lem></app> theyre chyldre</l>
<l> lett no wynnyng theym <app><lem>wanye</lem></app> wyle they be yonge</l>
<l> ne for no <app><lem>post</lem></app><note>G.6.36: G and Cr<hi>23</hi> are alike in that they lack the final syllable (the <hi>e</hi>) of most manuscripts <hi>pouste</hi> (presumably the transcriber thought of the <e> as representing schwa rather than [i:]).</note> off pestylence pleasse they<expan>m</expan> <app><lem>ovte</lem></app> off reason</l>
<l> my syre seyd so to me & so dyd my dame</l>
<l> that the le<del>u</del><add>v</add>ere chylde the more lore beho<del>u</del><add>v</add>ethe</l>
<l> and salamon seyde the same that sapyence made</l>
<milestone>fol. 17rI</milestone>
<l> <foreign><hi>qui <app><lem>percit</lem></app> virge odit <app><lem>filium et c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> the englysshe off thys laten ys wo<seg>-</seg>so wyll ytt knowe</l>
<l> wo<seg>-</seg>so sparethe the spryng spylleth hys chy<del>d</del><add>l</add>ldren </l>
<l> & sythen he preyyde <del>pl</del><note>G.6.43: Presumably the deleted <pl> is the result of failure to notice the abbreviation for <hi>re</hi> in <hi>prelates</hi>. Part of the <a> following the <l> also appears to be present. See following note.</note> prelates & prestes<note>G.6.43: The <r> of <hi>prestes</hi> is odd and may have started life as an <s>, once again, presumably, because of failure to notice the abbreviation mark.</note> to<seg>-</seg>gydders</l>
<l> that <del>they</del> <add>ye</add> preychen to the poeple pro<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>on</lem></app> yoursel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and dothe ytt In dede ytt shall drawe you to g<add>o</add>od <note>G.6.45: The G scribe normally distinguishes between <hi>god</hi>="god" and <hi>good</hi>="good." See Introduction <xref>III.2</xref>.</note></l>
<l> yff <del>e</del> <app><lem>ye wole</lem></app> ly<del>u</del><add>v</add>en as ye leyren vs we <app><lem>wyll</lem></app> le<del>u</del><add>v</add>e you þe bett<expan>er</expan></l>
<l> and sythen he radde relygyone theyr rewle to holde</l>
<l> lest þe kyng & hys<note>G.6.48: The <y> of <hi>hys</hi> is partly obscured by a brown ink stain caused by the alteration of <hi>brought</hi> to <hi>brovght</hi> on the previous page (at <xref>G.6.8</xref>).</note> co<del>u</del><add>v</add>nceyle <app><lem>the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne</lem></app> apeyre</l>
<l> and be stuerdes off your steedes <app><lem>to</lem></app> ye be rewled better</l>
<l> and sythen he counseylyd the kyng the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> ytt ys thy treso<del>u</del><add>v</add>r yff treyson ne were and tryakell att þi nede</l>
<l> and sythen he prayyd the pope <app><lem>to ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> pyte <app><lem>off the</lem></app> holye churche</l>
<l> and are he gyffe any grace gou<expan>er</expan>en f<del>u</del><add>v</add>rst hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and ye þ<expan>a</expan>t haue lawes to kepe lett trewthe be your co<del>u</del><add>v</add>ytyse</l>
<l> more then gold other gyftes yff ye <app><lem>wold</lem></app> god pleasse</l>
<l> For wo<seg>-</seg>so co<expan>n</expan>traryethe trewthe he telleth In the gospell</l>
<l> that god knoweth hym noght ne no seynte <app><lem>In</lem></app> hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <foreign><hi>amen dico vobis <app><lem>quia nescio</lem></app> vos.</hi></foreign> </l>
<l> & ye that seke seynt Iames & seynt<expan>es</expan> <app><lem>at</lem></app> rome</l>
<l> seketh seynt trewth for he may sa<del>u</del><add>v</add>e you all</l>
<l> <foreign><hi>qui cum patre et filio</hi></foreign> that fayre theym befall</l>
<l> that shewen<note>G.6.62: Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>suweth</hi> for G <hi>shewen</hi>. For the use of <sh> for <s> in G, see Introduction <xref>III.4.1</xref>.</note> my s<expan>er</expan>mon & th<del>u</del><add>v</add>s sayd reyson</l>
<l> then ranne repentance & rehersed hys teeme</l>
<l> and gerte wyll to wepe water wyth hys eyene</l>
<l> <hi>P</hi>eronelle<note>G.6.65: Note the combination of barred <l> and final <e> in <hi>Peronelle</hi>.</note> pro<del>u</del><add>v</add>de herte platte hyr to the yerthe</l>
<l> and leye long or she loked &<note>G.6.66: The top half of the ampersand is not visible and has to be inferred. </note> lord mercy cryed </l>
<l> and byhyght to hym that vs all made</l>
<l> she sh<del>u</del><add>o</add>lde vnsowen hyr serke and sett there <del>a</del><note>G.6.68: There seems to be no particular reason for the deletion of <a>; the letter is not blotted.</note> an heyre</l>
<l> to affayten hyr flesshe that <app><lem>freyle</lem></app> was to synne</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> heghe herte me hente but holde me lowe</l>
<l> and s<del>u</del><add>o</add>ffer to be myssayde and so dyd I neu<expan>er</expan></l>
<l> but now wyll I meke me & mercy byseche</l>
<l> for all thys I ha<del>u</del><add>v</add>e hated In my herte</l>
<l> then lycho<del>u</del><add>v</add>re seyd alas & on our ladye <app><lem>cryed</lem></app><note>G.6.74: Kane and Donaldson adopt the G Hm O C<hi>2</hi> H reading <hi>cryed</hi> (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>he cryed</hi>). No <hi>A</hi> or <hi>C</hi> version manuscripts have <hi>he</hi>. </note> </l>
<l> to make m<expan>er</expan>cy for hys myssdedes betwene god & hys so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> wyth þ<expan>a</expan>t he sholde þe saterday sey<del>u</del><add>v</add>en yere þer<seg>-</seg>after</l>
<l> drynke but myd the doke & dyne but one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> en<del>u</del><add>v</add>ye wyth hey<del>u</del><add>v</add>y herte asked after shryffte</l>
<l> and carefullyche <foreign><hi>mea culpa</hi></foreign> he comsed to shewe</l>
<milestone>fol. 17vI</milestone>
<l> he <app><lem>was</lem></app> pale as a pelet In þe palsye <app><lem>hym</lem></app> semed </l>
<l> & clothed In a ka<del>u</del><add>v</add>ryma<del>u</del><add>v</add>rye I co<del>u</del><add>v</add>ld ytt not dyscry<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> In kyrtell & co<del>u</del><add>v</add>rtyby and a knyffe by hys syde</l>
<l> off a freres frocke were þe forsleues</l>
<l> and as a leeke <del><unclear>.</unclear></del> hadde <del><add>i</add> lye l</del><note>G.6.84: The scribe first decided to emend to <hi>i-lye</hi> by supralinear addition, but then crossed the whole thing out and re-wrote.</note> I<seg>-</seg>lye long yn þe sonne </l>
<l> so loked he wyth leyne chekes lowryng fo<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> hys <app><lem>ladye</lem></app> was <app><lem>bolle</lem></app> for wrathe that he boote hys lyppes</l>
<l> <app><lem>wryngyng</lem></app> he <app><lem>went</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe Fyst <app><lem>wreyke</lem></app> hym<seg>-</seg>selfe he thoght</l>
<l> wyth workes <app><lem>&</lem></app> <app><lem>wordes</lem></app> when he seghe hys tyme</l>
<l> <app><lem>eche</lem></app> word þ<expan>a</expan>t he <app><lem>werpe<add>d</add></lem></app> was off a neddres tong</l>
<l> off chydy<expan>n</expan>g & off chalengyng was hys cheffe ly<del>u</del><add>v</add>elode</l>
<l>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> bakbytyng & bysmer & beyryng <app><lem>fals</lem></app> wyttnes</l>
<l> thys <app><lem>was</lem></app> hys co<del>u</del><add>v</add>rtysye where <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> he shewed hym</l>
<l> I wold be shry<del>u</del><add>v</add>e q<expan>uo</expan>d thys shrewe & I for shame dorste</l>
<l> I wold be gladder by god þ<expan>a</expan>t gybbe had myschance</l>
<l> then <app><lem>I</lem></app> had thys weeke <app><lem>wonne</lem></app> a weye off essex chesse</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e a neyghbo<del>u</del><add>v</add>r nye me I ha<del>u</del><add>v</add>e anoyede hym oft</l>
<l> & lyen on hym to lordes to done hym leese hys syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> and made hys frendys <app><lem>hys</lem></app> foone <add> / </add> thrugh my fals tong</l>
<l> hys grace & hys good happes <app><lem>gre<del>u</del><add>v</add>ed</lem></app> me full sore</l>
<l> betwene many & many I make debate oft</l>
<l> that both lyffe and lymme ys lost thr<del>u</del><add>v</add>gh my speche</l>
<l> and when I mete hym In m<expan>er</expan>kett þ<expan>a</expan>t I moste hate</l>
<l> I <app><lem>haylsed</lem></app> hym hendelyche as I hys frende were</l>
<l> for he ys dooghtyer then I I dare do non other</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> had I maystrye & myght god wott my wyll</l>
<l> and when I come to the kyrke & shold knele to þe rode</l>
<l> and prey for þe pepole as the prest teychyth</l>
<l> for pylgrymes <app><lem>&</lem></app> palmers <app><lem>&</lem></app> all the poeple after</l>
<l> then I crye on my knees that cryst gy<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>hym</lem></app><note>G.6.109: G Cr <hi>hym</hi>, rather than the majority <hi>B</hi> reading <hi>hem</hi>, is clearly correct. There is confusion in the <hi>A</hi> manuscripts too, but a high proportion read "him," and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> sorowe</l>
<l> that bare a<seg>-</seg>wey my bolle & my broken shete </l>
<l> away from þe awter then torne I myn eyne</l>
<l> & behold how <del>h</del>ellen hath a new cote</l>
<l> I wysshe <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> ytt were myne & all the webbe after</l>
<l> <app><lem>off</lem></app> men<expan>es</expan> lesyng I lagh that lyketh my herte</l>
<l> & for theyr wynnyng I wepe & weyle the tyme</l>
<l> and deme that þei done yll <add>/</add> <app><lem>where</lem></app> I do well worse</l>
<milestone>fol. 18rI</milestone>
<l> wo<seg>-</seg>so vndrem<del>oi</del><add>y</add>nethe <app><lem>me</lem></app> I hate hym deydly after</l>
<l> I wold that eche a wyght were my knave</l>
<l> for wo<seg>-</seg>so hath more then I þ<expan>a</expan>t angreyth me sore</l>
<l> & <app><lem>thys</lem></app><note>G.6.120: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> I ly<del>u</del><add>v</add>e lo<del>u</del><add>v</add>eles lyke a lyther dogge</l>
<l> that all my bodye bolneth For bytter off my gall</l>
<l> I myght not eyte many yers as a man oghte</l>
<l> For en<del>u</del><add>v</add>ye & e<del>u</del><add>v</add>ell wyll ys e<del>u</del><add>v</add>ell to defye<add>n</add></l>
<l> mey no s<del>u</del><add>v</add>ker ne swete thyng <app><lem>swage</lem></app> my swellyng</l>
<l> ne no dyapenidyon dry<del>u</del><add>v</add>e ytt from my herte</l>
<l> ne neyther shryffte ne shame but wo<seg>-</seg>so <app><lem>sharpe</lem></app> my mawe</l>
<l> yes reydyly q<expan>uo</expan>d repentance & <del>d</del> radde hym to the best</l>
<l> sorow off synnes ys sal<del>u</del><add>v</add>atyon off sowles</l>
<l> I am sorye q<expan>uo</expan>d þ<expan>a</expan>t segge I <app><lem>am</lem></app> seld other</l>
<l> <app><lem>that</lem></app> maketh me <app><lem>thys</lem></app><note>G.6.130: For the G scribe's use of "this" for "thus," see note to <xref>G.4.76</xref>.</note> meygre for <app><lem>I</lem></app> may me <app><lem>not wenge</lem></app></l>
<l> a<seg>-</seg>mong b<del>u</del><add>v</add>rgeysys ha<del>u</del><add>v</add>e I bynne dwellyng att london</l>
<l> and <app><lem>made</lem></app> backbytyng be a broker to blame menn<expan>es</expan> ware</l>
<l> when he sold & y noght then was I reydy</l>
<l> to lye <app><lem>on</lem></app> my neghbo<del>u</del><add>v</add>r & to lacke hys chaffeyre</l>
<l> I wyll amend thys yff I mey <app><lem>thr<del>u</del><add>v</add>gh þe</lem></app> myght off god allmyghtye</l>
<l> <hi>N</hi>ow awaketh wrathe wyth too wyte eyne</l>
<l> & <app><lem>sne<del>u</del><add>v</add>elyng</lem></app> wyth þe nose & <app><lem>the</lem></app> necke hangyng</l>
<l> I am wrathe q<expan>uo</expan>d he I was some<seg>-</seg>tyme a frere</l>
<l> and the co<del>u</del><add>v</add>entes gardener <app><lem>for gryften</lem></app><note>G.6.139: Forms of "graft" with <t> (as G <hi>gryften</hi> beside remaining manuscripts <hi>graffe</hi>) are first recorded by the <title>OED</title> at the end of the fifteenth century (see <title>OED</title> <hi>graft, <hi>v.</hi><hi>1</hi></hi>).</note> <del>yp</del> ympes<note>G.6.139: There is a superscript <u> over the <y> of <hi>ympes</hi>.</note></l>
<l> on lymyto<del>u</del><add>v</add>rs<note>G.6.140: The alteration of <hi>lymytours</hi> to <hi>lymytovrs</hi> is in the original grey-black ink rather than the brown ink of most <u> to <v> changes, and it therefore appears to have been made by the original scribe at the time of writing and not as part of his later corrections. Note that the original <u> is not well formed - there is only one minim - so this may be the reason behind the change.</note> & lysters leysyng<expan>es</expan> I ymped </l>
<l> tyll they bare ley<del>u</del><add>v</add>ys off low speche lordes to pleasse</l>
<l> and sythen they blossomed a<seg>-</seg>broode In bower to here shryftes</l>
<l> and now ys fall <app><lem>there</lem></app> a fr<del>r</del><add>v</add>yte þ<expan>a</expan>t folke <app><lem>ha<del>n</del><add>d</add></lem></app><note>G.6.143: A loop and tail have been added to the <n> of original <hi>han</hi> in brown ink, probably by hand1.1 (giving <hi>had</hi>). Compare the resultant <d> with the <d> written by the scribe as part of his original transcription at the end of the first line on f.17<hi>v</hi><figure></figure> and with the <d> added by hand1.1 (i.e. the same scribe, making later corrections) at <xref>G.6.89</xref>.</note> well ley<del>u</del><add>v</add>ere</l>
<l> showe theyr shryftes to them <app><lem>then</lem></app> to theyre persouns</l>
<l> & now p<expan>er</expan>sones ha<del>u</del><add>v</add>e p<expan>er</expan>cey<del>u</del><add>v</add>yd that <add>freres</add><note>G.6.145: It is unusual for the G scribe to write <fr> (as in <hi>freres</hi>) without a long <r>, but the use of a 2-shaped <r> at this point is probably due to the fact that the addition lacks space.</note> parte wyth theyme</l>
<l> thees possessyoners preyche & depra<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>the freres</lem></app></l>
<l> & freres fynden theym In <app><lem>fa<del>u</del><add>v</add>te</lem></app> as folke beyre wyttnes</l>
<l> that when they preyche the poeple In manye places abo<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> I wrath walke w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym & wysse them off my bokes</l>
<l> th<del>u</del><add>v</add>s the<note>G.6.150: The form <hi>the</hi> is the unstressed form of the pronoun "they." See also note to <xref>G.2.164</xref> and the readings at <ref>G.6.195</ref>, <xref>G.12.235</xref> etc.</note> speken off my sp<expan>irit</expan>ualte þ<expan>a</expan>t eyther dysspyseth other</l>
<l> tyll þei be both beggers & by my sp<expan>irit</expan>ualte <del>ly<del><unclear>w</unclear></del><add>bb</add>en</del><note>G.6.151: The scribe clearly did not immediately recognise <hi>lybben</hi>, which is a predominantly western form, and he appears to have written some other letter, possibly <w> for double <b>. He then abandons this and writes what is presumably his own form <hi>lyven</hi>.</note> lyven</l>
<l> or el<expan>es</expan> all ryche & <del><unclear>.</unclear></del> ryden a<seg>-</seg>bowte</l>
<l> I wrath rest neu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t I ne mvste folowe</l>
<l> thys wyked folke for s<del>u</del><add>o</add>yche ys my grace</l>
<l> I haue an auwnte to nonne & an abbesse bothe</l>
<l> hyr <app><lem>had</lem></app> leyu<expan>er</expan> <app><lem>swone</lem></app><note>G.6.156: G's reading could conceivably be <hi>swoue</hi>, which would correspond to the reading of most <hi>B</hi> manuscripts. However, G uses "swoon" elsewhere, where his reading cannot be in doubt (see <xref>G.15.339</xref> and <xref>G.19.59</xref>). The verb "swow" is unusual and is not recorded by the <title>OED</title> after Langland (see <title>OED</title> <hi>swow, <hi>v.</hi><hi>1</hi></hi>).</note> or swelte þen suffer any peyne</l>
<milestone>fol. 18vI</milestone>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e bynne koke In <app><lem>þe</lem></app> kechyne and the co<del>u</del><add>v</add>ent ser<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> manye <app><lem>mo<del>n</del><add>v</add>thes</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym & wyth monkes bothe</l>
<l> I was þe pryoresse <app><lem><sic>portager</sic><corr>potager</corr></lem></app> & other poere ladyes</l>
<l> and made þem Iowet<expan>es</expan> off Ianglyng þ<expan>a</expan>t dame Iohan was a bastard </l>
<l> and dame claryce a <app><lem>kyng<expan>es</expan></lem></app> doghter <app><lem>a</lem></app> kockwold was hyr syre</l>
<l> & dame p<expan>er</expan>onell a prestes fyle pryoresse <app><lem>worthes</lem></app> she ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> For she had chyld In cheryetyme all our chapter ytt wyst </l>
<l> off wykked wordes I wrathe theyre wortes made</l>
<l> tyll þ<expan>o</expan>u lyest & þ<expan>o</expan>u lyest lopen ovte att one<del>s</del><add>ce</add> </l>
<l> & eyther hytt other <app><lem>vndre<seg>-</seg>neythe</lem></app> the cheeke</l>
<l> had they had <app><lem>kny<del>u</del><add>v</add>es</lem></app> eyther had kylled other</l>
<l> seynt gregory was a goode pope & had a good forwytt</l>
<l> that no pryoresse were preest for that he ordened </l>
<l> þei had <app><lem>ben e<del>u</del><add>v</add>ell losed</lem></app> <app><lem>for</lem></app> þei <app><lem>can</lem></app> <app><lem>heyle no</lem></app> co<del>u</del><add>v</add>nseyle</l>
<l> among monkes I <app><lem>mot</lem></app> be <app><lem>but</lem></app> many <app><lem>tymes</lem></app> I shony</l>
<l> for þer be many fell freyk<expan>es</expan> my feres to aspye</l>
<l> both pryo<del>u</del><add>v</add>r & subpryo<del>u</del><add>v</add>r & o<del>u</del><add>v</add>r <foreign><hi>pater abbas</hi></foreign></l>
<l> & yff I tell any tales they taken theym to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> and do me fast frydays to breyde & to water</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> chalenged <app><lem>In</lem></app> chapterho<del>u</del><add>v</add>se as I a chylde were</l>
<l> & baleced on þe bare ar<del>s</del><add>ce</add> & no breche betwene</l>
<l> Forthy <app><lem>I ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> no lykyng w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> tho leedes to wonne</l>
<l> I eyte þer vnthend fysshe and feble ale drynke</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> other whyle when wyne comythe <app><lem>when</lem></app> I dry<expan>n</expan>ke <app><lem>wyne</lem></app> at e<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e a fl<del>u</del><add>v</add>x <app><lem>or</lem></app><note>G.6.181: The Bm reading "or" (as also G) is over an erasure. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>of</hi>.</note> a fo<del>u</del><add>v</add>le mo<del>u</del><add>v</add>the well <orig>.v.</orig><reg>fyue</reg> days after</l>
<l> all þe wykkednes þ<expan>a</expan>t I woott by any off <app><lem>your</lem></app> brethren</l>
<l> I <app><lem>cowthe</lem></app> yn <app><lem>your</lem></app> cloyster þ<expan>a</expan>t all <app><lem>your</lem></app> co<del>u</del><add>v</add>ent woote ytt</l>
<l> now repent <app><lem>q<expan>uo</expan>d</lem></app> repentance & reherce thow neu<expan>er</expan></l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>nseyle þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u knowest by co<del>u</del><add>v</add>nteynance ne by <app><lem>nyght</lem></app></l>
<l> & drynk not ou<expan>er</expan> dylycately ne to de<supplied>e</supplied>pe nother</l>
<l> that thy wyll be ca<del>u</del><add>v</add>se thereoff to wrathe myghe<note>G.6.187: The spelling <hi>myghe</hi> is not necessarily an error; the <title>OED</title> records <hi>migh</hi> as a sixteenth century form of the past indicative and subjunctive of the verb "may" (<title>OED</title> <hi>may<hi> v.</hi><hi>1</hi></hi>, Spellings.4).</note> torne</l>
<l> <foreign><hi>esto sobrius</hi></foreign> he seyde and assoyled me after</l>
<l> & bad me welne to wepe my wykednes to amend </l>
<l> <hi>A</hi>nd then cam co<del>u</del><add>v</add>etyse can I hym noght dyscry<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> so hongerly & holowe syr <app><lem>henry</lem></app> hym loked </l>
<l> he was bettell<seg>-</seg>browed & <app><lem>blabber</lem></app><seg>-</seg>lypped<note>G.6.192: According to the <title>OED</title>, the combination "blabber-lipped" occurs first in 1483 (<title>OED</title> <hi>blabber, <hi>a.</hi></hi>). </note> also</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> too bleyred eyne as a blynd hagge</l>
<l> and as a leythren p<del>u</del><add>v</add>r<del>s</del><add>ce</add> lolled hys chekes</l>
<milestone>fol. 19rI</milestone>
<l> well sydder þen hys chyn the<note>G.6.195: The form <hi>the</hi> is a weak form of the pronoun "they;" see also <ref>G.6.150</ref>, <xref>G.12.235</xref>.</note> che<del>u</del><add>v</add>eled for elde</l>
<l> <app><lem>as</lem></app> a boundman off hys bacon hys berd was bedra<del>u</del><add>v</add>eled </l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a hoode on hys heyde a losye hatt abo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and In a tawny tabberd off twel<del>u</del><add>v</add>e wynter age</l>
<l> all to<seg>-</seg>torne & bawdye & full off lyes crepyng</l>
<l> but <app><lem>yff</lem></app> a lowse co<del>u</del><add>v</add>lde ha<del>u</del><add>v</add>e lopen the better</l>
<l> she shold noght ha<del>u</del><add>v</add>e walked theron<note>G.6.201: The <hi>B</hi>x reading for G <hi>theron</hi> is "on þat welche" ("welche"= "Welsh flannel"), but this causes trouble for the scribes and is found only in L and R. M, Cr<hi>1</hi> and W have "welthe" for "welche;" Cr<hi>23</hi> has "welte;" and most of the remaining manuscripts have either "there" or, as in G, "thereon."</note> so was ytt threde<seg>-</seg>bare</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e byn <app><lem>co<del>u</del><add>v</add>etyng</lem></app> q<expan>uo</expan>d thys keytyffe I beknowe ytt here</l>
<l> for some<seg>-</seg>tyme I ser<del>u</del><add>v</add>ed symme att <del><unclear>h</unclear></del> the style</l>
<l> and was hys prentys <app><lem>plyght</lem></app> hys profytt to weyte</l>
<l> F<del>u</del><add>v</add>rste I lerned to lye a leeffe other tweyne</l>
<l> wyckedlyche to wey was my f<del>u</del><add>v</add>rste lessone</l>
<l> to wye & to wynchester I went to the feyre</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> many man<expan>er</expan> merchandyse as my master me hyght</l>
<l> ne had þe grace off gyle go<expan>n</expan>ne among my chaffer</l>
<l> ytt had byn vnsolde þis sey<del>u</del><add>v</add>en yere <add>/</add> so me god helpe</l>
<l> then drew I <app><lem>to</lem></app> drapers my donett to lerne</l>
<l> to drawe þe <app><lem>lyst</lem></app><note>G.6.212: A high proportion of <hi>A</hi> manuscripts share the G F reading <hi>lyst</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>lyser</hi>.</note> a<seg>-</seg>long the lenger ytt semed </l>
<l> among þe ryche reyes I rendered a lesson</l>
<l> to broche theym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a packnelde & <app><lem>plett</lem></app> þem to<seg>-</seg>geddres</l>
<l> and p<del>u</del><add>v</add>t theym In a presse & pynned theym therynne</l>
<l> tyll <orig>.xen.</orig><reg>ten</reg> yerdes or <orig>.xijffe.</orig><reg>twelffe</reg> had told owte thyrtene</l>
<l> my wyffe was a <app><lem>webbster</lem></app> & wollen clothe made</l>
<l> she spake to spynsters to spynnen ytt owte</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> the pownd that she payyde by paysed a q<del>u</del><add>v</add>artren more</l>
<l> then myne owne a<del>u</del><add>v</add>ncer / wo<seg>-</seg>so weyyd trewthe</l>
<l> I boght hyr berly malte she <app><lem>brewed</lem></app><note>G.6.221: According to the <title>OED</title>, the strong forms of the past tense of "brew" did not survive into the sixteenth century, hence G Cr <hi>brewed</hi> for remaining manuscripts <hi>brewe</hi>.</note> <app><lem>to</lem></app> sell </l>
<l> pennye ale & p<del>u</del><add>v</add>ddyng ale she po<del>u</del><add>v</add>red to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> For laborers & <app><lem>for low</lem></app> folke þ<expan>a</expan>t ley by them<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> þe best ale lye<note>G.6.224: The <title>OED</title> records <hi>lye</hi> as a possible fifteenth century form of the preterite of the verb "to lie." Remaining manuscripts have <hi>lay</hi>. See also <xref>G.14.21</xref>, <xref>G.17.266</xref>.</note> In my bo<del>u</del><add>v</add>re or yn my bed<seg>-</seg>chambre</l>
<l> and wo<seg>-</seg>so b<del>u</del><add>v</add>mmed theroff boght ytt there<seg>-</seg>after</l>
<l> a galon for a grote god wote no lesse</l>
<l> and yet ytt cam yn cvpmele þis craft my wyfe vsed </l>
<l> rose þe regrater was hyr ryght name</l>
<l> she hathe holden h<del>u</del><add>v</add><del>cce</del><add><unclear>k</unclear></add>kerye all hyr ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I <app><lem>shrewe</lem></app> now so þe yk / þ<expan>a</expan>t synne <del><unclear>vo</unclear></del> wole I lete</l>
<l> and neu<expan>er</expan> wykedlyche <del>way</del> wey ne <app><lem>fal<del>s</del><add>ce</add></lem></app> chaff<unclear>e</unclear>re vse</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> wenden to walsyngam & my wyfe als</l>
<milestone>fol. 19vI</milestone>
<l> and byd the rode off bromholem bryng me ovte off dett</l>
<l> repentest thow e<del>u</del><add>v</add>er q<expan>uo</expan>d repentance or restyt<del>u</del><add>v</add>cyon made</l>
<l> <app><lem>one<del>s</del><add>ce</add></lem></app> I was herbored <add>q<expan>uo</expan>d hee</add><note>G.6.235: F shares G's original reading (<hi>herbored</hi> for most manuscripts <hi>herberwed quod he</hi>).</note> wythe a heype off chapmen</l>
<l> I ros when they were <app><lem>att rest</lem></app> & ryfeled theyr males</l>
<l> that was no restyt<del>u</del><add>v</add>tyon q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> b<del>u</del><add>v</add>t a robbers thefte</l>
<l> thow haddest bynne better worthy ben hanged therfore</l>
<l> then for all þ<expan>a</expan>t þ<del><expan>o</expan>u</del><add><expan>a</expan>t</add> þ<expan>o</expan>u<note>G.6.239: Cr<hi>23</hi> Hm C C<hi>2</hi> Y B share G's original reading (<hi>þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u</hi>). Most remaining manuscripts share G's corrected reading (<hi>þ<expan>a</expan>t þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u</hi>).</note> hast here <app><lem>shewed <add>afore /</add></lem></app></l>
<l> I wend ryf<del>u</del><add>v</add>llyng <app><lem>had byn</lem></app> restyt<del>u</del><add>v</add>tyon <app><lem>I</lem></app> lerned neu<expan>er</expan> on boke</l>
<l> and <app><lem>can</lem></app> no frenche <app><lem>butt</lem></app> off þe farrest end off norfolke</l>
<l> vsedest thowe eu<expan>er</expan> vs<del>u</del><add>v</add>rye q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> In all thye ly<del>u</del><add>v</add>e tyme</l>
<l> nay sothely he seyde sa<del>u</del><add>v</add>e In my yo<del>u</del><add>v</add>the</l>
<l> I lerned among lomberdes & Iwes a lessone</l>
<l> to wey pence w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a peyse and pare the hey<del>u</del><add>v</add>yest</l>
<l> & leyne ytt for lo<del>u</del><add>v</add>e off the crosse to lygge a wed & lesse<note>G.6.246: The form <hi>lesse</hi> is probably just a spelling variant (remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>lese</hi>="lose"). The G scribe does often use <ss> to represent /z/. See Introduction <xref>III.2</xref>.</note> ytt</l>
<l> s<del>u</del><add>o</add>yche dedes I dyd wryte yff he hys day breyke</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>no</lem></app> man<expan>er</expan>s thr<del>u</del><add>v</add>gh reragys þen thr<del>u</del><add>v</add>gh / <foreign><hi>miseretur et comodat</hi></foreign></l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e lent lordes & ladyes my chaffer</l>
<l> and ben þer broger after & boght ytt my<seg>-</seg>selfe</l>
<l> eschanges & che<del>u</del><add>v</add>ysances w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> suche chaffer I deyle</l>
<l> and leyne folke that leese wole a lyppe att eu<expan>er</expan>y noble</l>
<l> and w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lomberdes letters I ledde gold to rome</l>
<l> and toke ytt by teyle <app><lem>here</lem></app> for lo<del>u</del><add>v</add>e off hyr meyntenance</l>
<l> <app><lem>yet ha<del>u</del><add>v</add>e I</lem></app> lent lordes lo<del>u</del><add>v</add>ed me neu<expan>er</expan> after</l>
<l> and ha<del>u</del><add>v</add>e made many a <app><lem>knyght</lem></app> m<expan>er</expan>cer & draper<note>G.6.256: G omits a line at this point ("Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues").</note></l>
<l> hastowe pyte on pore men that <app><lem>most</lem></app> nedes borowe</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e as moche pyte on powre me<expan>n</expan> as pedder hath <app><lem>on</lem></app> cattes</l>
<l> that wold kyll theym yff he myght for co<del>u</del><add>v</add>etyse off þer skynnes</l>
<l> art thow manlyche among þi neghbo<del>u</del><add>v</add>rs off meyte & drynke</l>
<l> I am holden <app><lem>as hende</lem></app> as <app><lem><sic>homyde</sic><corr>ho[un]de</corr></lem></app> <app><lem>In</lem></app> <app><lem>the kechynne</lem></app></l>
<l> among my neghbo<del>u</del><add>v</add>rs namely s<del>u</del><add>o</add>yche a name I ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <app><lem>god</lem></app> <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>e</lem></app> neu<expan>er</expan>e q<expan>uo</expan>d repentance but þ<expan>o</expan>u repent the rather</l>
<l> the grace <app><lem>off</lem></app> thys gro<del>u</del><add>v</add>nd thy good welle to besette</l>
<l> ne thy heyrs after þe ha<del>u</del><add>v</add>e Ioy off þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wynnest</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> thyne exec<del>u</del><add>v</add>tors<note>G.6.266: There may be hyphen after the <ex> of <hi>execvtors</hi> but it is difficult to be certain that this is not just the result of continuous writing. Hyphens are unusual in G.</note> <app><lem>wyll</lem></app> besett <app><lem>þi</lem></app> sylu<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t <app><lem>þ<expan>o</expan>u</lem></app> ley<del>u</del><add>v</add>est</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t was wonne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wrong w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> wycked <app><lem>men</lem></app> <app><lem>dyspende ytt</lem></app></l>
<l> for were I frere off that ho<del>u</del><add>v</add>se þer goode faythe & charyte ys</l>
<milestone>fol. 20rI</milestone>
<l> I nold cope vs w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>thyer<expan>e</expan></lem></app><note>G.6.269: It is possible that the <r> plus flourish which completes the word <hi>thyer<expan>e</expan></hi> in G may be a later addition: it appears to have been squashed in, leaving no room between words.</note> catell ne o<del>u</del><add>v</add>r kyrke amend </l>
<l> ne ha<del>u</del><add>v</add>e a pennye to my pyttance <app><lem>so god</lem></app> my so<del>u</del><add>v</add>le <app><lem>helpe</lem></app></l>
<l> For þe best boke yn o<del>u</del><add>v</add>r ho<del>u</del><add>v</add>se thoghe <app><lem>gold</lem></app> were the ley<del>u</del><add>v</add>ys</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> wyst wytterly þ<expan>o</expan>u were swyche as thowe tellest</l>
<l> <foreign><hi>seruus es alterius cum <sic>sercula</sic><corr>[f]ercula</corr> <app><lem>pinqua</lem></app> queris</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>pane tuo pocius vescere liber eris</hi></foreign></l>
<l> thow <app><lem>art</lem></app> vnkynd creat<del>u</del><add>v</add>re <app><lem>&</lem></app> kan the noght assoyle</l>
<l> tyll þ<expan>o</expan>u make restyt<del>u</del><add>v</add>tyon & rekne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym all</l>
<l> and sythen þ<expan>a</expan>t reason rolle ytt In þe regestre off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <app><lem>tyll</lem></app> þ<expan>o</expan>u hast made eche man goode I may þe noght assoyle</l>
<l> <foreign><hi>non dimittitur peccatum donec restitu<del>e</del><add>a</add>tur ablatum</hi></foreign></l>
<l> for all that ha<del>u</del><add>v</add>e off thy goode ha<del>u</del><add>v</add>e god my troghe</l>
<l> be holden att the h<del>e</del><add>y</add>e dome to helpe þe to <app><lem>restyt<del>u</del><add>v</add>te</lem></app></l>
<l> and wo<seg>-</seg>so le<del>u</del><add>v</add>eth not thys be sothe loke In the sawter <app><lem>boke</lem></app></l>
<l> In <foreign><hi>miserere mei deus</hi></foreign> where I meane trewthe</l>
<l> <foreign><hi>ecce enim veritatem dilexisti et c<expan>etera</expan>.</hi></foreign></l>
<l> shall neu<expan>er</expan> <app><lem>workeman</lem></app> thry<del>u</del><add>v</add>e wyth þ<expan>a</expan>t thowe wynnest</l>
<l> <foreign><hi>cum sancto <app><lem><sic>santus</sic><corr>san[c]tus</corr></lem></app> eris</hi></foreign> co<expan>n</expan>strewe me þ<expan>a</expan>t <app><lem>yn</lem></app> englysshe</l>
<l> then waxt þ<expan>a</expan>t <del>sre</del> shrew In wanhope & wold <app><lem>hang</lem></app> hym<seg>-</seg>selfe</l>
<l> ne had repentance <app><lem>rather</lem></app> <app><lem>comforted</lem></app> hym In thys man<expan>er</expan>e</l>
<l> ha<del>u</del><add>v</add>e m<expan>er</expan>cy In þi mynd & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thy mo<del>u</del><add>v</add>the beseche ytt</l>
<l> for goddes m<expan>er</expan>cye ys more þen all hys other werkes</l>
<l> and all the wykkednes In þis world þ<expan>a</expan>t man <app><lem>myght</lem></app> thenche</l>
<l> <app><lem>ys</lem></app> no more to þe m<expan>er</expan>cy off god then In þe see a gleede</l>
<l> <foreign><hi><app><lem><sic>onnis</sic><corr>o[m]nis</corr></lem></app> Iniquitas quantu<expan>m</expan> ad mi<expan>sericordi</expan>am<note>G.6.293: For the G scribe's use of superscript <a> (which appears as the abbreviation mark in <hi>mi<expan>sericordi</expan>am</hi>), see note to <xref>G.4.156</xref> and Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note> dei.</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>est quasi sintilla In medio maris</hi></foreign></l>
<l> forthy ha<del>u</del><add>v</add>e m<expan>er</expan>cy In þi mynd & m<expan>ar</expan>chandyse <app><lem>lo<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> ytt</l>
<l> for thow hast no good grownde <app><lem>go</lem></app> geyte þe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a wasteyle</l>
<l> but yff ytt were w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thy tonge or el<expan>es</expan> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> <app><lem>thy</lem></app> handes</l>
<l> for þe good þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u hast goten began all w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> falshed </l>
<l> and as long as þ<expan>o</expan>u ly<del>u</del><add>v</add>est <app><lem>thow</lem></app> yeldest noght but borowest</l>
<l> and yff thow wytt <del>not</del> neu<expan>er</expan> to w<expan>hi</expan>ch ne whom to <app><lem>restyt<del>u</del><add>v</add>te</lem></app></l>
<l> beyre ytt to þe bysshope & byd hym off hys grace</l>
<l> bysett ytt hym<seg>-</seg>selfe as best ys for thye so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> For he shall answere for þe att <app><lem>þei</lem></app><note>G.6.303: The form <hi>þei</hi> for "the" is recorded by <title>LALME</title> in Warwickshire (<title>LALME</title> 4, item 1), so this may simply be a spelling variant. However, it seems more likely that it is a back spelling resulting from the frequent use in G of "the" for "they" (see note to <ref>G.6.150</ref>).</note> heye dome</l>
<l> For the & for many mo þ<expan>a</expan>t man shall gy<del>u</del><add>v</add>e a reykeny<expan>n</expan>g<note>G.6.304: Part of the <g> of <hi>reykeny<expan>n</expan>g</hi> is missing because of cropping.</note> </l>
<l> watt he lerned you In lent le<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>o</expan>u non other</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> lent you off o<del>u</del><add>v</add>r lordes goode to lett you fro synne</l>
C<note>G.6.306: The letter <C> has also been written in the bottom right hand corner in modern pencil.</note>
<milestone>fol. 20vI</milestone>
<l> <hi>N</hi>owe bygynnyth <add>gloton</add> for to go to shryft</l>
<l> and kayryth hym <app><lem>to the</lem></app> kyrke<seg>-</seg>ward hys <app><lem>synnes</lem></app> to shewe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> beton the brewster bad hym good morowe</l>
<l> and asked off <app><lem>hym</lem></app> wydderward he wolde</l>
<l> to holye churche q<expan>uo</expan>d he for to here masse</l>
<l> and sythen I <orig>wylbe</orig><reg>wyl be</reg> s<del>r</del><add>h</add>ry<del>u</del><add>v</add>en & synne no more</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e good ale <app><lem>gossep</lem></app> glottone wylt þ<expan>o</expan>u assey</l>
<l> hast þ<expan>o</expan>u oght In thy p<del>u</del><add>v</add>r<del>s</del><add>ce</add> anye hoote spyces</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e pepp<del>u</del><add>v</add>r and pyones q<expan>uo</expan>d he <app><lem>a</lem></app> po<del>u</del><add>v</add>nd off garlycke</l>
<l> a farthyng<seg>-</seg>worthe off feynell seede for fastyng<seg>-</seg>dayes</l>
<l> then goyth glotone Inne & greyte othes after</l>
<l> <unclear>C</unclear>ysse þe <app><lem>so<del>u</del><add>v</add>rseresse</lem></app> sat on þe benche</l>
<l> watt þe werner & hys wyffe bothe</l>
<l> <app><lem>thome</lem></app> þe tynker & tweyne off hys <app><lem>prenteces</lem></app></l>
<l> hycke þe hakneyma<expan>n</expan> and h<del>u</del><add>v</add>gh the nedeler</l>
<l> claryce off cokeslane & þe clerek off þe ch<del>u</del><add>v</add>rche</l>
<l> daw þe dyker & a dozy<expan>n</expan>ne other</l>
<l> s<expan>yr</expan> pyers off <app><lem>pryde</lem></app> and <app><lem>p<del>u</del><add>v</add>elle</lem></app> off flanders</l>
<l> a rybybo<del>u</del><add>v</add>r a ratoner a raker <app><lem>off þe</lem></app> cheype</l>
<l> a roper a redyngkyng & rose þe <app><lem>dysshers</lem></app></l>
<l> godfrey off garlykhethe <add>/</add> & gryffen þe welche</l>
<l> and vpholdres a heype <add>/</add> yerly by þe morowe</l>
<l> gy<del>u</del><add>v</add>en gloton w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> glad chere good ale to hansell</l>
<l> clement þe cobler cast off hys cloke</l>
<l> & att þe <orig>newfayre</orig><reg>new fayre</reg> he <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>neue[n]ed</corr></lem></app> ytt to sell</l>
<l> hycke þe hackneyman <app><lem>cast</lem></app> hys hood after</l>
<l> & bad bett þe bocher bene on hys syde</l>
<l> þer were chapmen chose þis chaffre to <app><lem>pryce</lem></app></l>
<l> wo<seg>-</seg>so ha<del>u</del><add>v</add>eth þe hoode <app><lem>shall</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e a<seg>-</seg>mendes off þe cloke</l>
<l> too rysen vp <app><lem>In þis</lem></app> rape & <app><lem>romed</lem></app> to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> and preysed þes penyworthes a<seg>-</seg>p<expan>ar</expan>te by theym<seg>-</seg>selffe</l>
<l> þei co<del>u</del><add>v</add>ld<note>G.6.338: The <l> of "could" is blotted.</note> not by þer co<expan>n</expan>scyence acorden In trewthe</l>
<l> tyll robyn þe roper aroose by the so<del>u</del><add>v</add>the</l>
<l> and <app><lem><sic>nyue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>nyue[n]ed</corr></lem></app> hym for an no<del>u</del><add>v</add>mpere þ<expan>a</expan>t no debate <app><lem>were</lem></app></l>
<l> hycke þe hosteler had þe cloke</l>
<l> In co<del>u</del><add>v</add>ena<del>u</del><add>v</add><add><hi>a</hi></add>nt<note>G.6.342: An otiose superscript <a> has been added above the second <n> of "covenant" in brown ink. For treatment and use of superscript <a> in G, see Introduction <xref>IV.1.1.</xref></note> þ<expan>a</expan>t clement <app><lem>shall</lem></app> þe co<del><unclear>o</unclear></del><add>v</add>ppe<note>G.6.342: The colour of the ink suggests that this particular correction of <hi>coope</hi> to <hi>covpe</hi> has been made by hand1 as part of his original transcription.</note> fyll</l>
<l> & ha<del>u</del><add>v</add>e hyckes h<del><unclear>..</unclear></del><add>oo</add>de hosteler & holden hym s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<milestone>fol. 21rI</milestone>
<l> & <app><lem>wo</lem></app> repented rathest sh<del>u</del><add>v</add>ld aryse after</l>
<l> and grett s<expan>yr</expan> <del><unclear>..</unclear></del><note>G.6.345: As far as the deletion after <hi>s<expan>yr</expan></hi> is concerned, it seems possible that the scribe began to write <pyers> as at <ref>G.6.324</ref>.</note> gloton wyth a galon <app><lem>off ale</lem></app></l>
<l> there was laghyng & lowryng & lett go þe cuppe</l>
<l> & <app><lem>sytten</lem></app> <note>G.6.347:The G Cr R form <hi>sytten</hi> has been recorded as a variant reading (most