<div1>
<div1>fol. 184r (cont.)I</div1>
<head><handShift/><foreign><hi><hi>Passus <orig>iij<expan>us</expan></orig><reg>tercius</reg></hi></hi></foreign> <hi><hi> · de do<seg>-</seg>bet · </hi></hi><note>Hm.17.0: The erased words in the right margin are illegible, even under ultraviolet light, but they were probably guide words.</note></head>
<lg>
I
<l> <handShift/><hi><hi>I</hi></hi> am <foreign><hi>spes</hi></foreign> q<expan>uod</expan> he <orig>aspye</orig><reg>a spye</reg> · and spere after a knygth</l>
<l> þat took me a maundement · vpon þe <app><lem>mount</lem></app> synay</l>
<l> to rewle alle rewmys wyþ · y bere þe wryt here</l>
Hm.17.4KD.17.4
<l> ys it asseled y seyde · may men see <app><lem>thy</lem></app> lettrys</l>
<l> Nay he seyde y seke hym · þat haþ þe seal to kepe</l>
<l> and þat is <app><lem>þe cros</lem></app> and crystendom · and cryst þ<expan>er</expan>onne to honge · </l>
<l> and whan it is asseled so · y wot wel þe soþe</l>
Hm.17.8KD.17.8
<l> that lucyferes lordschipe · laste schal no lengere</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Lat see þy lettres q<expan>uod</expan> y · we mygth þe lawe knowe</l>
<l> thanne plucked he forþ a patent · a pece of an hard roche</l>
<l> where<seg>-</seg>on were wryte two woordes · on þys wyse y<seg>-</seg>glosed</l>
Hm.17.12KD.17.13
<l> <foreign><hi>Dilige deu<expan>m</expan> & p<expan>ro</expan>x<expan>imu</expan>m tuu<expan>m</expan> · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> This was þe text trewly · y took ful good ȝeme</l>
<l> the glose was gloryously wryten · wyþ a gylt penne</l>
<l> <foreign><hi>In hijs duob<expan>us</expan> mandatis · tota lex pendet & p<expan>ro</expan>phecia · <app><lem>& c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
Hm.17.16KD.17.17
<l> <hi></hi> Ben here <app><lem>in þese two alle þe</lem></app> lawes q<expan>uod</expan> y · ȝe leeue me wel he seyde</l>
<milestone>fol. 184vI</milestone>
<l> and who<seg>-</seg>so wurcheþ after þys wrytt · y woll vndertakyn</l>
<l> schal neuer deuyl hym dere · ne deeþ yn sowle greue</l>
<l> for þowh y seye it my<seg>-</seg>sylf · y haue sauyd wyþ þys charme · </l>
Hm.17.20KD.17.21
<l> of men and of wommen · many score thowsandys</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <app><lem>Ȝhe seyn</lem></app> sooþ <app><lem>q<expan>uod</expan></lem></app> þys heraud · y haue founden it ofte</l>
<l> loo here yn my lappe · that leeuyd on that charme</l>
<l> Iosue and Iudyth · and Iudas machabeus</l>
Hm.17.24KD.17.25
<l> ȝhee and sixty thowsand by<seg>-</seg>syde forþ · that ben nouht seen here</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝowr woordes ben wondurfull q<expan>uod</expan> y þo · whiche of ȝow is trewest</l>
<l> and lelest to <app><lem>lyue</lem></app> <app><lem>so</lem></app> · for lyf and for sowle · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> abraham seyþ þat he sey<del>.</del> · ho<del>.</del><add>o</add>ly the trynyte</l>
Hm.17.28KD.17.29
<l> three p<expan>er</expan>sones yn p<expan>ar</expan>celles · dep<expan>ar</expan>table fram oþere · </l>
<l> and alle þree but oo god · thus abrah<expan>a</expan>m me tauhte</l>
<l> and haþ sauyd that byleeuyd so · and sory for her synnys</l>
<l> he can nougth sygge the so<expan>m</expan>me and so<expan>m</expan>me arn yn his lappe</l>
Hm.17.32KD.17.33
<l> what neded it þanne · <orig>anewe</orig><reg>a newe</reg> lawe to bygynne</l>
<l> syþþe þe ferste suffyseþ · to saluacyou<expan>n</expan> and to blysse</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> and now comeþ <foreign><hi>spes</hi></foreign> and spekeþ · þat haþ a<seg>-</seg>spyed þe lawe</l>
<l> and telleþ nougth of þe trynyte · þat took hym his lettres</l>
Hm.17.36KD.17.37
<l> to byleeue and louye · yn oo lord all<seg>-</seg>myghty · </l>
<l> and syþþe rygth as my<seg>-</seg>sylf · so louye alle peple</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The gome that goiþ wyþ a staf · he semeþ yn grett<expan>er</expan> hele · </l>
<l> þan he þat goiþ wyþ two stauys · to syȝt of vs alle</l>
Hm.17.40KD.17.41
<l> and rygth so by þe rode · resoun me scheweþ</l>
<l> it is lyȝter to lewyd men · oo lessou<expan>n</expan> to knowe</l>
<l> than forto techen hem two · and to hard <app><lem>lerne</lem></app> þe leste</l>
<l> it is full hard for any man · on abrah<expan>a</expan>m <app><lem>to byleeue</lem></app></l>
Hm.17.44KD.17.45
<l> and wel a<seg>-</seg>way wurse ȝit · forto loue a scherewe</l>
<l> it is lyȝter to <app><lem>byleeue · on</lem></app> þre louely p<expan>er</expan>sones</l>
<l> than forto louye and lene · as wel <app><lem>loselles</lem></app> as lele</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Go þy gate q<expan>uod</expan> y to <foreign>spes</foreign> · so me god helpe</l>
Hm.17.48KD.17.49
<l> tho that lernyn þy lawe · wel lytel while vsyn it</l>
<l> and as we wentyn thus yn þe way · wordyng to<seg>-</seg>gydres</l>
<l> than say we a samarytan · syttyng on a mule</l>
<l> rydynge ful rapely · þe rygth wey <app><lem>þat we</lem></app> ȝedyn</l>
Hm.17.52KD.17.53
<l> comynge fro a contre · that men <app><lem>callyn</lem></app> ierico</l>
<l> to a iustys in ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m · <app><lem>and he</lem></app> chaced awey faste · </l>
i<expan>d est</expan> <expan>christus</expan>
<l> boþe þe heraud and hope · and he mette at onys</l>
<l> wher <orig>aman</orig><reg>a man</reg> was wounded · and wyþ þeuys takyn</l>
Hm.17.56KD.17.57
<l> he mygth neyþ<expan>er</expan> steppe ne stonde · ne stere foot ne hondys · </l>
<milestone>fol. 185rI</milestone>
<l> Ne helpe hym<seg>-</seg>sylf soþly · for <del>..</del><add>s</add>emyuyf he semyde</l>
<l> and as naked as <orig>anedle</orig><reg>a nedle</reg> · and noon helpe about hym</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Feyþ had ferst sygth of hym · ac he fley <del>ȝe</del> on syde</l>
Hm.17.60KD.17.61
<l> and nolde nougth neyhen hym · by nyne londes lengþe</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> hope cam hyppyng after · that hadde so bostyd</l>
<l> how he wyþ moyses maundement · hadde many men holpe</l>
<l> ac whan he had sygth of þat segge · a<seg>-</seg>syde he gan hym drawe</l>
Hm.17.64KD.17.65
<l> dredfully by þis day · as doke doiþ from þe fawcou<expan>n</expan></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac so sone <app><lem>as</lem></app> <del>as</del> þe samarytan · hadde sygth of þys lede </l>
<l> he lygth a<seg>-</seg>dou<expan>n</expan>n of lyard · and ladde hym yn his hand</l>
<l> and to þe wye he wente · his woundys to byholde</l>
Hm.17.68KD.17.69
<l> and p<expan>ar</expan>ceyued by his powse · he was yn p<expan>er</expan>yl to dye</l>
<l> and but ȝif he hadde recouerer þe raþ<expan>er</expan> · þat ryse schulde he neu<expan>er</expan>e</l>
<l> wyþ wyn and wyþ oyle · his woundys he <app><lem>weisch</lem></app> <note>Hm.17.70: Hm alone has the strong preterite <hi>weisch</hi> against <hi>wasshed</hi> in all other <hi>B</hi> manuscripts.</note> · </l>
<l> enbawmyd hym and bond his heed · and in his lappe hym leyde · </l>
Hm.17.72KD.17.74
<l> and ladde hym so foorþ on lyard · to <foreign><hi>lex <expan>christi</expan></hi></foreign> a graunge</l>
<l> wel sixe myle or seuene · by<seg>-</seg>syde þe newe markat</l>
<l> herberwyd hym at an hostry · and to þe hostyler called</l>
<l> and seyde haue kepe þis man · tyl y com fro the iustus</l>
Hm.17.76KD.17.78
<l> and loo here syluer he seyde · for salue to his woundys</l>
<l> and he took hym two pans · to lyflode as yt were</l>
<l> and seyde what he spendeþ more · y make þe good her<seg>-</seg>after · </l>
<l> for y may nougth lette q<expan>uod</expan> þat leode · and lyard he bestrydeþ</l>
Hm.17.80KD.17.82
<l> and rapid hym to ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m<seg>-</seg>ward · þe rygth wey to ryde</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Feyþ folwyd after faste · and fonded to mete hym · </l>
<l> and <foreign><hi>spes</hi></foreign> <app><lem>specially</lem></app> hym · spedde · spede ȝyf he mygthe</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> ou<expan>er</expan>takeþ hym and talkeþ to hym · er þey to towne keme</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.84KD.17.86
<l> <hi></hi> And whan y say þys y soiornyd nougth · but schoop me to renne</l>
<l> and sewyd þat samaritan · þat was so ful of pyte · </l>
<l> and grauntyd hym to ben his groom · g<expan>ra</expan>untmercy he seyde</l>
<l> and þy frend and þy felaw q<expan>uod</expan> he · þu fyndest me at nede</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.88KD.17.90
<l> <hi></hi> And y þonked hym tho · <app><lem>syþþe</lem></app> y hym tolde</l>
<l> how þat feyþ fleyh · away · and <foreign><hi>spes</hi></foreign> his felawhe boþe</l>
<l> for sygth of þe sorwhfull man · þat robbed was wyþ þeuys</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Haue hem excusyd q<expan>uod</expan> he · her helpe may lytyll auayle</l>
Hm.17.92KD.17.94
<l> may no medycyn on molde · þe man to hele brynge</l>
<l> neyþ<expan>er</expan> feiþ ne <orig>fynhope</orig><reg>fyn hope</reg> · so festred beþ his woundys</l>
<l> wyþ<seg>-</seg>owt þe blood of a barn · born of a mayde</l>
<l> and <app><lem>be he</lem></app> baþed yn þat blood · baptized as yt were</l>
Hm.17.96KD.17.98
<l> and þanne plastred wyþ penaunce · and passyou<expan>n</expan> of þat baby · </l>
<milestone>fol. 185vI</milestone>
<l> he schuld stonde and steppe · ac stalworþ<del>y</del> wurþ he neu<expan>er</expan>e · </l>
<l> tyyl he haue etyn al þe barn · and his blood drunkyn · </l>
<l> for went neu<expan>er</expan>e wy<del>e</del> · yn this world · þurgh þat wyldernesse</l>
Hm.17.100KD.17.102
<l> þat he ne was robbed or ryfled · rode he þ<expan>er</expan>e or ȝede · </l>
<l> saue feyþ and his felawe · <foreign><hi>spes</hi></foreign> and my<seg>-</seg>sylue</l>
<l> and þy<seg>-</seg>sylf now · and suche as sewyn our werkes</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> For owtlawes yn þe wode · and vndur banke lotyeþ</l>
Hm.17.104KD.17.106
<l> and mown eche man see · and good marke take</l>
<l> who is byhynde and who byfore · and who ben on hors</l>
<l> for he halt hym hardyer on hors · þa<expan>n</expan> he þat is on fote</l>
<l> for he seyhe me þat am samarytan · <app><lem>& sewyn</lem></app> feiþ and his felawe</l>
Hm.17.108KD.17.110
<l> on my capul þat <app><lem>hatteþ</lem></app> <foreign>caro</foreign> · of mankynde y took yt · </l>
<l> he was vnhardy þat harlot · and hydde hym · <add><foreign>in inferno ·</foreign> </add></l>
<l> and er þys day þre dayes · y dar vndurtakyn · </l>
<l> þat he wurþ fettryd þat felou<expan>n</expan> · faste wyþ cheynes</l>
Hm.17.112KD.17.114
<l> and neu<expan>er</expan>e eft greue gome · þat goiþ <app><lem>þulke</lem></app> gate</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And þan schal feyþ be <app><lem>forest<expan>er</expan></lem></app> · and yn þys fryþ walke</l>
<l> and kennyn owt comou<expan>n</expan> men · þat knowyn <app><lem><sic>noȝ</sic><corr>noȝ[t]</corr></lem></app> þe contre</l>
<l> whiche is þe weye þat y went · and wherfore to ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m</l>
Hm.17.116KD.17.118
<l> and hope þe ostelers man schall be · þ<expan>er</expan>e þe man lyþ on helynge</l>
<l> and alle þat feble and feynt be · þat feiþ may nougth teche</l>
<l> hope schall lede hem foorþ wyþ loue as his lettre telleþ</l>
<l> and hostelle hem and hele · þurgh holy cherche byleue</l>
Hm.17.120KD.17.122
<l> tyl y haue salue for alle syke · and þa<expan>n</expan>ne schall y turne</l>
<l> and come aȝen by þys contre · and conforte alle syke</l>
<l> þat craueþ it or coueyteþ it · and cryeþ þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
<l> for þe barn was born yn bethleem · þat wyþ his blood schal saue · </l>
Hm.17.124KD.17.126
<l> alle þat lyuen yn feiþ · and folweþ his felawes techyng</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> A swete sere seyde y tho · where schall y byleeue · </l>
<l> as feyþ and his felawe · enformeden me boþe</l>
<l> yn þre p<expan>er</expan>sonys dep<expan>ar</expan>table · that p<expan>er</expan>petuel were eu<expan>er</expan>e</l>
Hm.17.128KD.17.130
<l> and alle þre but oo god · þus abrah<expan>a</expan>m me taugth</l>
<l> and hope aftyrward · he bad me to louye</l>
<l> oo god wyþ all my good · and <app><lem>alle my</lem></app> g<del>...?...</del><add>omes after</add><note>Hm.17.130: Some bits of the scraped text remain, but they are not legible. A partial tilde is legible over <m>, and illegible marks after <r> are just visible.</note></l>
<l> louye hem lyke my<seg>-</seg>sylfe · ac our lord abouen alle</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.132KD.17.134
<l> <hi></hi> After abrah<expan>a</expan>m q<expan>uod</expan> he · þat heraud of armys</l>
<l> sette <app><lem>fully</lem></app> þy feyþ · and ferme byleue · </l>
<l> and as hope higth þee · y hote þat thu louye · </l>
<l> thyn euyncrystyne · eu<expan>er</expan>more euenfoorþ wyþ þy<seg>-</seg>sylue</l>
Hm.17.136KD.17.138
<l> and ȝif conscyence carpe þ<expan>er</expan>ageyne · or kynde wytte eyþ<expan>er</expan></l>
<milestone>fol. 186rI</milestone>
<l> or heretykes wyþ argumentys · thyn hond thu hem schewe · </l>
<l> for god is after an hand · y<seg>-</seg>here now and know it</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The fader was first as a f<del>.</del><add>u</add>st<del>e</del> · wyþ o fynger <add>foldyngge</add></l>
<gap/><addSpan/>
Hm.17.140KD.17.142
<l> <add><note>Hm.17.140-150: Ten lines have been erased and eleven written in their place by hand3 causing 41 lines on this folio.</note> tyl hym <app><lem>lykede</lem></app> and lust to vnlose his fynger</add></l>
<l> <add>and p<expan>ro</expan>feryn it forth as wiþ <app><lem><orig>apawne</orig><reg>a <sic>pawne</sic><corr>paw[m]e</corr></reg></lem></app> · to what place it schulde ·</add> </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <add>The pawme is purly the hand · and p<expan>ro</expan>feryth forth þe fyngres ·</add> </l>
<l> <add>to mynystre and <app><lem>make</lem></app> that mytht of hand knowe</add></l>
Hm.17.144KD.17.146
<l> <add>and betokeneth trewely <app><lem>telle it</lem></app> <app><lem>who<seg>-</seg>so it</lem></app> lykeþ ·</add> </l>
<l> <add>The holygost of heuene he is as <app><lem>a</lem></app> pawme ·</add> </l>
<l> <add>the fyngres þat fre been · to foolde and to serue</add></l>
<l> <add>betoknyn sothly the sone · þat sent was to erthe</add> · </l>
Hm.17.148KD.17.150
<l> <add>that touchyd and tastyd at techyng of the pawme ·</add> </l>
<l> <add>seynte marie a mayde · and mankynde laugthte</add> · </l>
<l> <add><foreign>Qui conceptus est de sp<expan>irit</expan>u s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o <app><lem>ex maria virgine</lem></app> ·</foreign></add><anchor/></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The fader is <del>......</del><add>þanne</add> as a f<del>.....</del><add>ust</add> · wyþ fyng<expan>er</expan> to touche</l>
Hm.17.152KD.17.152α
<l> <foreign><hi>Quia omnia traham ad me ip<expan>su</expan>m · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Al that þe pawm p<expan>ar</expan>ceyueþ · p<expan>ro</expan>phitable to fele</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus ar they alle but on · as it an hond were · </l>
<l> and þree sondry syghtes · yn oo schewynge</l>
Hm.17.156KD.17.156
<l> the pawm for he putteþ foorþ · fyngrys & þe fuyst boþe · </l>
<l> rygth so <app><lem>ful redyly</lem></app> · resoun it scheweþ · </l>
<l> how he þat is holy goist · syre and sone p<expan>re</expan>ueþ</l>
<l> and as þe hand halt harde · and alle þyng faste</l>
Hm.17.160KD.17.160
<l> þurgh four fyngrys · & oo þombe · foorþ wyþ þe pawm</l>
<l> rygth so þe fader and þe sone · and seynt spyryt þe þrydde</l>
<l> halt all þe wyde world · wyþ<seg>-</seg>ynne hem three</l>
<l> boþe þe welkene and þe wynd · wa<damage>t</damage><expan>er</expan> and erþe</l>
Hm.17.164KD.17.164
<l> heuene and helle · and all that is þ<expan>er</expan>ynne</l>
<l> thus it nedeth no man · trowe noon other</l>
<l> þat þre þyngys bylongeþ · yn our lord of heuene · </l>
<l> and ar sere<del>....s</del><add>ples</add> by hem<seg>-</seg>sylf · assondry were þey neu<expan>er</expan>e</l>
Hm.17.168KD.17.168
<l> nomore than myn hond may · me<del>..</del><add>ue</add> wyþ<seg>-</seg>owt fyngres</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> and as my fuyst is ful hand · <app><lem>y<seg>-</seg>holde</lem></app> to<seg>-</seg>gydres</l>
<l> so is þe fader a full god · formour and schapper</l>
<l> <foreign><hi>Tu fabricator omniu<expan>m</expan> · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
Hm.17.172KD.17.171
<l> <hi></hi> and al þe mygth myd hym · is yn makyng of þynges</l>
<l> þe fyngres formen a ful hand · to portrey or peynte · </l>
<l> keruyng and compasyng · as craft of the fyngres</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Rygth so is þe sone · the scyence of þe fader · </l>
Hm.17.176KD.17.175
<l> and ful god as is þe fader · no febler ne no bettre</l>
<l> the pawm is purelych þe hand · haþ power by hym<seg>-</seg>sylue · </l>
<milestone>fol. 186vI</milestone>
<gap/><addSpan/>
<l> <add><note>Hm.17.178-196: Hand 3 has erased sixteen lines, replacing them with eighteen, making 42 lines on this page.</note><expan>er</expan><seg>-</seg>wyse þan the wrythen fust · or werkmanschipe of fyngres .</add></l>
<l> <add>for <app><lem>he</lem></app> hath power to putte out alle þe ioyntes</add></l>
Hm.17.180KD.17.179, 181
<l> <add>and to <app><lem>vnfolde</lem></app> fust · at þe fyngres wille ·</add> </l>
</lg>
<lg>
<l> <add><hi></hi> So is þe holigost god · neyther grettere ne lasse</add></l>
<l> <add>þan is þe syre and þe sone · and in þe same myght ·</add> </l>
<l> <add>and alle are thei but · o · god · as myn hand & my fyngres ·</add> </l>
Hm.17.184KD.17.185
<l> <add>vn<seg>-</seg>foldyn or foldyn my fust and my pawme ·</add> </l>
<l> <add>al is but on hand euyn in the myddes</add></l>
<l> <add>he may receyue ryght naught · resun it schewith ·</add> </l>
<l> <add>for þe fyngres þat folde schulde and þe fust make ·</add> </l>
Hm.17.188KD.17.190
<l> <add>for peyne of þe pawme · power hem fayleth ·</add> </l>
<l> <add>to clucche or to clawe · to cluppe or to holde ·</add> </l>
</lg>
<lg>
<l> <add><hi></hi> Were þe myddel of myn hand ymaymed or perisched ·</add> </l>
<l> <add>y schulde receyue ryght naugth · of þat y reche mygthte ·</add> </l>
Hm.17.192KD.17.194
<l> <add>ac þouȝ my thumbe & my fyngres · bothe were <app><lem>to<seg>-</seg>swolle</lem></app> ·</add> </l>
<l> <add>and þe myddel of myn hand · wiþ<seg>-</seg>oute maal<seg>-</seg>ese</add></l>
<l> <add>in many kynne manerys y mygthte my<seg>-</seg>self helpe</add></l>
<l> <add>boþe mooue and amende · thouȝ alle my fyngres ooke ·</add> </l>
</lg>
<lg>
Hm.17.196KD.17.198
<l> <add><hi></hi> By this sk<del>...</del><add>yle</add> me thynkeþ · y see an euydence</add><anchor/></l>
<l> þat who<seg>-</seg>so synneþ yn seynt spiryt · assoyled wurþ he neu<expan>er</expan>e</l>
<l> neyþ<expan>er</expan> here ne elles<seg>-</seg>where · as y herde telle</l>
<l> <foreign><hi>Qui peccat in spiritu sancto · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
Hm.17.200KD.17.201
<l> <hi></hi> For he p<expan>ri</expan>keþ god as yn þe pawm · þat <foreign><hi>peccat in sp<expan>irit</expan>u<expan>m</expan> s<expan>anc</expan>to</hi></foreign></l>
<l> for god the fader is as a fuyst · the sone <app><lem>is</lem></app> a fynger</l>
<l> þe holygost of heuene is · as it were <app><lem>a</lem></app> pawme · </l>
<l> so who<seg>-</seg>so synnyþ in seynt spiryt · <app><lem>semeþ</lem></app> þat he greueþ</l>
Hm.17.204KD.17.205
<l> god þat he grypeþ wyþ · and wolde his grace quenche · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And to a torche or a taper · þe trynyte is lyknyd</l>
<l> as wax and <app><lem>weyke</lem></app> · were twyned to<seg>-</seg>gydres</l>
<l> and þanne a fyer flawmynge · foorþ owt of boþe</l>
Hm.17.208KD.17.209
<l> and as wax and weyke · and hote fyer to<seg>-</seg>gydres</l>
<l> fostryn foorþ a flambe · and a fayr leye</l>
<l> so doiþ þe syre and þe sone · and also <foreign><hi>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</hi></foreign><note>Hm.17.210: Following this line, WHm omit a line found in most <hi>B</hi> manuscripts, given here in the spelling of L: <lb/>
<hi>Fostren forth amonges folke loue & bileue</hi>.
</note>
</l>
<l> þat alkyn crystyne · clenseþ of synnys</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.212KD.17.215
<l> <hi></hi> and as thu seest somtyme · sodeynly a torche</l>
<l> þe blase þ<expan>er</expan>of y<seg>-</seg>blowyn owt · ȝit brenneþ þe weyke</l>
<l> wyþ<seg>-</seg>owtyn leye or lygth · þat þe macche brenneþ</l>
<l> so is þe holy goist god · and grace wyþ<seg>-</seg>owt mercy</l>
Hm.17.216KD.17.219
<l> to alle vnkynde creatures · þat coueyte to destruyȝe</l>
<l> lele loue oþ<expan>er</expan> lyf · that our lorde schapte</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> and as glowynge gledys · gladyeþ nougth þyse werkmen</l>
<l> þat werchyn and wakyn · yn wyntres nyhtes · </l>
<milestone>fol. 187rI</milestone>
Hm.17.220KD.17.223
<l> as doiþ a kix or a candel · that caugth haþ fuyr and blaseþ</l>
<l> nomore doiþ syre ne sone · ne seynt spirit to<seg>-</seg>gydres</l>
<l> graunte no grace · ne forȝyuenesse of synnys · </l>
<l> tyl the holygost gyn<del>n</del><add>nyþ</add> to glowe and to blase · </l>
Hm.17.224KD.17.227
<l> so þat the holy gost · gloweþ but as a glede</l>
<l> tyl þat lele loue · lyȝe on hym · and blowe · </l>
<l> and thanne flaumbeþ · he as fuyr on fader and on <foreign><hi>filius</hi></foreign></l>
<l> and melteþ her mygth ynto mercy · as men may seen yn wynt<expan>er</expan> · </l>
Hm.17.228KD.17.231
<l> ysecheles in eueses · thrugh hete of þe sonne · </l>
<l> melte in a mynute<seg>-</seg>while · to myste and to wat<expan>er</expan></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> So grace of þe holy gost · the gret mygth of the trynyte · </l>
<l> melteþ to mercy · to mercyable and to <app><lem>othere</lem></app> · </l>
</lg>
<lg>
Hm.17.232KD.17.235
<l> <hi></hi> and as wax wyþ<seg>-</seg>owtyn moore · on a warm <del>c</del>glede · </l>
<l> wol brenne and blase · ben they togydre</l>
<l> and solacen hem þat mowe seen · þat syttyn yn derknesse</l>
<l> so woll þe fader forȝyue folke of mylde hertes</l>
Hm.17.236KD.17.239
<l> that reufully repenten · and restitucyou<expan>n</expan> make</l>
<l> yn as moche as þey mowe · amendyn and payen · </l>
<l> and ȝif it suffyse nougth for a<seg>-</seg>seeþ<note>Hm.17.238: <title>MED</title>, <hi>s.v.</hi> <hi>asseth</hi> n.2, defines the word as "penance or atonment through deeds (as distinct from confession and remorse)."</note> · þat yn suche a wyl dyeþ</l>
<l> mercy for his mekenesse · woll maken good <del>...?...</del><add>þe remenaunt</add></l>
</lg>
<lg>
Hm.17.240KD.17.243
<l> <hi></hi> and as the wyke and fyer · wol makyn a warm flaumbe</l>
<l> forto merthen men wyth · that yn myrk syttyn</l>
<l> so wol cryst of his curtasye · and men crye hym mercy</l>
<l> boþe forȝyue and forȝete · and ȝitte bydde for vs</l>
Hm.17.244KD.17.247
<l> to þe fader of heuene · forȝyuenesse to haue · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac <app><lem>smyt</lem></app> fyer at a flynt four hondryd wynt<expan>er</expan></l>
<l> but thu haue <app><lem>tonder</lem></app> to take it wyth · <app><lem>towe</lem></app> <app><lem><expan>er</expan></lem></app> broches</l>
<l> al þy labour is lost · and all thy long trauayle</l>
Hm.17.248KD.17.251
<l> for may no fier <app><lem>ne flaumbe</lem></app> make · <app><lem>and it fayle</lem></app> his kynde</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <app><lem>So</lem></app> þe holygost god · and grace wyþ<seg>-</seg>owt mercy</l>
<l> to alle vnkynde creatures · cryst hym<seg>-</seg>sylf wytnesseþ</l>
<l> <foreign><hi><app><lem>Amen amen</lem></app> dico vobis · nescio vos · & c<expan>etera</expan> · </hi></foreign> </l>
</lg>
<lg>
Hm.17.252KD.17.254
<l> <hi></hi> Be vnkynde to thyn euencrystyn · and al þat thu canst bydde · </l>
<l> delen and do penaunce · day and nygth and <app><lem>othere</lem></app></l>
<l> and purchasen all þe p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> · of pampilou<expan>n</expan> and rome</l>
<l> and indulgences ynowe · and be <foreign><hi>ingratus</hi></foreign> to thy kynde</l>
Hm.17.256KD.17.258
<l> the holy gost hereþ þe nougth · ne helpe may the by resou<expan>n</expan></l>
<l> for vnkyndenesse quencheþ hym · þat he can nougth schyne</l>
<l> ne brenne ne blase cleer · for blowynge of vnkyndenes</l>
<l> poul the apostle · preueth · whe<del>...?...</del><add>yther y lye · </add></l>
<milestone>fol. 187vI</milestone>
Hm.17.260KD.17.261α
<l> <foreign><hi>Si linguis hominu<expan>m</expan> loquar</hi> · & c<expan>etera</expan></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Forþy beþ waar ȝe wyse men that wyþ the world deleþ</l>
<l> þat ryche ben and resoun knoweþ · rewleþ wel ȝowr sowle<note>Hm.17.262: The final <-e> on <hi>sowle</hi> is the only appearance of the secretary form on this leaf. A scan of several folios at various points in the manuscript confirms its relative rarity. For comparison, see the same word just two lines down the leaf.</note> · </l>
<l> beþ nougth vnkynde y counseyle ȝow · to ȝowr euencristene</l>
Hm.17.264KD.17.265
<l> for many of ȝow <app><lem>ȝe ryche</lem></app> men · by my sowle men telleþ</l>
<l> ȝe brenne but ȝe blase nougth · þat is a blynd bekene · </l>
<l> <foreign><hi>Non om<expan>n</expan>is qui dicit d<expan>omi</expan>ne d<expan>omi</expan>ne intrabit · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi>Diues</hi> dyed dampned · for his vnkyndenesse</l>
Hm.17.268KD.17.269
<l> of his mete and of his moneye · to men þat it neded · </l>
<l> eche <orig>aryche</orig><reg>a ryche</reg> y rede · reward at hym take</l>
<l> and gyue ȝowr good to þat god · þat grace of aryseþ</l>
<l> for þ<del>..</del><add>ey</add> þat ben vnkynde to h<del>..</del><add>yse</add> · hope y noon other · </l>
Hm.17.272KD.17.273
<l> but þey dwelle þere <hi>diues</hi> is · dayes wyþ<seg>-</seg>owtyn ende</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> thus is vnkyndenesse · þe contrarye þat quencheþ as it were</l>
<l> þe grace of þe holygoost<del>e</del> goddys owen kynde</l>
<l> for þat kynde doiþ vnkynde fordoiþ · as þese cursyd theuys</l>
Hm.17.276KD.17.277
<l> vnkynde crystyn men · for coueytyse and envye · </l>
<l> sleeþ <orig>aman</orig><reg>a man</reg> for his moebles · wyþ mowþ or wyþ hondys</l>
<l> for þat þe holygoost haþ to kepe · þe harlottes destruyeþ</l>
<l> the whiche is lyf and loue · þe leye of mannys body</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.280KD.17.281
<l> <hi></hi> for eu<expan>er</expan>y <app><lem>good</lem></app> man may · <orig>belyknyd</orig><reg>be lyknyd</reg> to a torche · </l>
<l> or elles <app><lem>ynto</lem></app> <orig>atap<expan>er</expan></orig><reg>a tap<expan>er</expan></reg> · to reuerence the trynyte</l>
<l> and who<seg>-</seg>so morþereþ a good man · me þynkeþ by myn ynwytt</l>
<l> he fordoiþ þe leuest lygth · þat our lord louyeþ</l>
</lg>
<lg>
Hm.17.284KD.17.285
<l> <hi></hi> Ac ȝet yn many moo maneres · men offendyn þe holy gost</l>
<l> <del>...?...</del><add>ac þis is þe wurste</add> wyse · that eny wygth mygthe</l>
<l> synnyn aȝen seynt spuryt · assentyn to destruye</l>
<l> for coueytyse of enykyn þyng · þat cryst dere bougthe</l>
Hm.17.288KD.17.290
<l> þat wykkydlyche and <app><lem><sic>wyldfullyche</sic><corr>wyl[l]fullyche</corr></lem></app> · wolde mercy <app><lem>anyentyce</lem></app></l>
<l> Innocence is next god · and nygth and day <app><lem>cryeþ</lem></app></l>
<l> vengeaunce vengeaunce <app><lem><sic>foȝyue</sic></lem></app><corr>fo[r]ȝyue</corr> be it neu<expan>er</expan>e · </l>
<l> þat schent vs and schad our blood · forschapte vs as it were</l>
Hm.17.292KD.17.293α
<l> <foreign><hi>vindica sanguinem iustorum · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus vengeaunce · vengeaunce · verrey charyte askeþ</l>
<l> and seþþe holycherche · and charite · chargeþ þys <app><lem>sore</lem></app></l>
<l> leeue y neu<expan>er</expan>e that owr lord wyll loue · þat charyte lackeþ</l>
Hm.17.296KD.17.298
<l> ne haue pyte for any prayere · there that he pleyneþ</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> y pose y hadde synnyd so · and schulde nougth dyȝe</l>
<l> and now <app><lem>am y</lem></app> sory þat <app><lem>y dude</lem></app> so · <app><lem>seynt</lem></app> spirit <app><lem>þus a<seg>-</seg>gylte</lem></app></l>
<l> confesse me and crye his grace · god þat alle made · </l>
<milestone>fol. 188rI</milestone>
Hm.17.300KD.17.302
<l> and myldelyche his mercy axe · mygth y nougth be sauyd  </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus seyde þe samarytan · so wel thu mygth repente</l>
<l> þat ryȝtwysnesse þurgh repentaunce · to rewþe mygth turne</l>
<l> ac it is but seldom seyn · there soþnesse bereþ wytnesse</l>
Hm.17.304KD.17.306
<l> eny creature þat is cowpable · afore a kynges iustyse · </l>
<l> be raunsomed for his repentaunce · þ<expan>er</expan>e al resou<expan>n</expan> hym dampneþ</l>
<l> for <app><lem>þat</lem></app> p<expan>ar</expan>tye purseweþ · the peple is so huge · </l>
<l> þat þe kynge may do no mercy · tyl boþe men accorde</l>
Hm.17.308KD.17.310
<l> and eyþer haue equyte · as holy wrytt telleþ</l>
<l> <foreign><hi>Numq<expan>ua</expan>m dimittitur peccatu<expan>m</expan> · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thus <app><lem>fareþ it</lem></app> by suche folk · þat falsly all her lyues · </l>
<l> euyl lyuen and letten nougth · tyl <app><lem>þe lyf</lem></app> hem forsakeþ</l>
Hm.17.312KD.17.315
<l> good hope that helpe schulde · to wanhope turneþ</l>
<l> nougth of þe nounpower of god · þat he ne is myhtful · </l>
<l> to amende al þat amys is · and his mercy grettere · </l>
<l> þa<expan>n</expan> alle our wycked werkes · as holy wryt telleþ</l>
Hm.17.316KD.17.318α
<l> <foreign><hi>Misericordia eius sup<expan>er</expan> om<expan>n</expan>ia op<expan>er</expan>a eius · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac ar his ryȝtwysnesse to rewþe turne · sum restituciou<expan>n</expan> bihoueþ</l>
<l> his sorowe is satisfacciou<expan>n</expan> · for hym þat may nougth paye · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Thre þynges þ<expan>er</expan> ben · that don a man <del>aman</del> by strengþe</l>
Hm.17.320KD.17.322
<l> forto fleen his owen hous · as holy wrytt scheweþ</l>
<l> þat on is a wycked wyf · þat woll nougth be chastised</l>
<l> her feere flee<del>n</del><add>þ</add> from here · for fere of her tonge</l>
<l> and ȝif his hous be vnhelyed · and reyne on his bedde</l>
Hm.17.324KD.17.326
<l> he sekeþ and sekeþ · tyl he slepe ·<note>Hm.17.324: The raised point serves to separate two words written too close together.</note> dryȝe</l>
<l> and whan smoke and smolder · smyt yn his sygth<add>e</add></l>
<l> yt doiþ hym wurse þa<expan>n</expan> his wyf · or wete to slepe</l>
<l> for smoke and <app><lem>smother</lem></app> · smyt in his eiȝen · </l>
Hm.17.328KD.17.330
<l> tyl he be blereiȝid or blynd · and horce yn þe þrote</l>
<l> cougheþ and <app><lem>rouȝtheþ</lem></app> · <app><lem>and byt</lem></app> cryst ȝyue hem sorowe</l>
<l> þat schuld brynge yn bettre wode · or blowe <app><lem>tyl it</lem></app> <app><lem>brenne</lem></app> · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> these þree þat y telle of · ben thus to vnderstonde</l>
Hm.17.332KD.17.334
<l> the wyf is our wycked flesch · þat wol nougth be chastysed · </l>
<l> for kynde cleueþ on hym euere · to contrarye þe sowle</l>
<l> and þowȝ it falle it fynt skylles · <app><lem>þe</lem></app> freelte it made</l>
<l> and þat is lyȝtly forȝyuen · and forȝetyn boþe · </l>
Hm.17.336KD.17.338
<l> to man þat mercy askeþ · and amende þenkeþ</l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> The reyn þat reyneþ · there we reste schulde · </l>
<l> ben syknesses and sorwes · þat we suffryn ofte · </l>
<l> as poule the apostle · to the peple tauȝte · </l>
<milestone>fol. 188vI</milestone>
Hm.17.340KD.17.341α
<l> <foreign><hi>Virtus in infirmitate p<expan>er</expan>ficitur · & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> And þowȝ þat m<del>.</del><add>e</add>n make moche doel yn he<del>.</del><add>r</add> anger</l>
<l> and be<del>þ</del> i<expan>m</expan>pacyent in her penaunce · pure resou<expan>n</expan> knoweþ</l>
<l> þat þey han cause to contrarye · by kynde of her syknesse</l>
Hm.17.344KD.17.345
<l> and lyghtly owr lord · atte her lyues ende · </l>
<l> haþ mercy on suche men · þat so euel may suffre · </l>
</lg>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac þe smoke and the smolder · þat smyt yn our eiȝen · </l>
<l> þat is couetyse and vnkyndenesse · þat quencheþ goddys m<expan>er</expan>cy · </l>
Hm.17.348KD.17.349
<l> for vnkyndenesse <app><lem>is</lem></app> contrarye · of alkyn resou<expan>n</expan> · </l>
<l> for þere <app><lem>nys neyþ<expan>er</expan></lem></app> syke ne sory · ne noon so moche wrecche · </l>
<l> that he <app><lem>may</lem></app> louye and hym lyke · and lene of his herte · </l>
<l> good wille and good woord · b<del>...</del><add>oþe</add> wyschen and wyllen · </l>
Hm.17.352KD.17.353
<l> <app><lem>to alle</lem></app><note>Hm.17.352: F adds <hi>& to</hi>.</note> man<expan>er</expan> men mercy · and forȝiuenesse · </l>
<l> and louye hem lyk hem<seg>-</seg>sylf · and his lyf amende · </l>
<l> y may no lenger lette q<expan>uod</expan> he · and lyard he p<expan>ri</expan>kede</l>
<l> and went aweye as wynd · and þ<expan>er</expan>wyþ y awaked · </l>
</lg>
</div1>
MED