<lg>L.16.13KD.16.13<l> <hi>¶</hi> It groweth in gardyne
<note>L.16.13: L alone omits <hi>a</hi> before <hi>gardyne</hi>.</note> q
<expan>uo</expan>d he · þat god made hym
<seg>-</seg>seluen
</l>
L.16.14KD.16.14<l> Amyddes mannes body · þe more is of þat stokke</l>
L.16.15KD.16.15<l> Herte hatte þe erber · þat it in groweth</l>
L.16.16KD.16.16<l> And <foreign><hi>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></hi></foreign> · hath þe londe to ferme</l>
L.16.17KD.16.17<l> Vnder Piers þe plowman · to pyken it · and to weden it</l>
L.16.18KD.16.18<l> Piers þe plowman q<expan>uo</expan>d I þo · and al for pure ioye</l>
L.16.19KD.16.19<l> Þat I herde nempne his name · anone I swouned after</l>
L.16.20KD.16.20<l> And laye longe in a loue<seg>-</seg>dreme · and atte laste me þouȝte</l>
L.16.21KD.16.21<l> Þat Pieres þe plowman · al þe place me shewed</l>
<milestone>fol. 69v
I</milestone>
L.16.22KD.16.22<l> And bad me toten on þe tree · on toppe and on rote</l>
L.16.23KD.16.23<l> With þre pyles was it vnder<seg>-</seg>piȝte · I perceyued it sone</l>
L.16.24KD.16.24<l> Pieres q<expan>uo</expan>d I · I preye þe · whi stonde þise piles here</l>
</lg> <lg>L.16.25KD.16.25<l> <hi>¶</hi> For wyndes wiltow wyte q<expan>uo</expan>d he · to witen it fram fallyng</l>
L.16.26KD.16.25α<l> <foreign><hi>Cum ceciderit iustus non collidetur · quia d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s supponit manu<expan>m</expan> sua<expan>m</expan></hi></foreign><note>L.16.26-27: These two lines are bracketed in the left margin.</note></l>
L.16.27KD.16.26<l> And in blowyng tyme abite þe floures · but if þis piles helpe</l>
L.16.28KD.16.27<l> Þe worlde is a wykked wynde · to hem þat wolden
<note>L.16.28: L alone reads <hi>wolden</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>willen</hi>.</note> treuthe
</l>
L.16.29KD.16.28<l> Coueityse cometh of þat wynde · and crepeth amonge þe leues</l>
L.16.30KD.16.29<l> And forfret neigh þe frute · þorw many faire siȝtes</l>
L.16.31KD.16.30<l> Þanne with þe firste pyle · I palle hym down · þ<expan>a</expan>t is <foreign><hi>potencia dei p<expan>at</expan>ris</hi></foreign></l>
L.16.32KD.16.31<l> Þe flesshe is a fel wynde · and in flourynge tyme</l>
L.16.33KD.16.32<l> Þorw lykyng and lustes · so loude he gynneth blowe</l>
L.16.34KD.16.33<l> Þat it norissheth nice siȝtes · and some<seg>-</seg>tyme wordes</l>
L.16.35KD.16.34<l> And wikked werkes þer<seg>-</seg>of · wormes of synne</l>
L.16.36KD.16.35<l> And forbiteth þe blosmes · riȝt to þe bare leues</l>
</lg> <lg>L.16.37KD.16.36<l> <hi>¶</hi> Þanne sette I to þe secounde pile · <hi><foreign>sapiencia dei p<expan>at</expan>ris</foreign></hi></l>
L.16.38KD.16.37<l> Þat is þe passiou<expan>n</expan> and þe power · of owre prynce <expan>Ihesu</expan></l>
L.16.39KD.16.38<l> Þorw preyeres and þorw penaunces · and goddes passiou<expan>n</expan> in mynde</l>
L.16.40KD.16.39<l> I saue it til I se it rypen · & somdel yfruited</l>
L.16.41KD.16.40<l> And þanne fondeth þe fende · my fruit to destruye</l>
L.16.42KD.16.41<l> With alle þe wyles þat he can · and waggeth þe rote</l>
L.16.43KD.16.42<l> And casteth vp to þe croppe · vnkynde neighbores</l>
L.16.44KD.16.43<l> <addSpan/><note>L.16.44-46: These three lines are written in the space for two by the original scribe over an erasure; nothing shows under ultraviolet
light.</note> <del>...?...?...</del>Bakbiteres breke<seg>-</seg>cheste · brawleres and chideres</l>
L.16.45KD.16.44
<l> <del>...?...?...</del>And leith a laddre þere<seg>-</seg>to · of lesynges aren þe ronges</l>
L.16.46KD.16.45<l> <del>...?...?...</del>And feccheth away my floures su<expan>m</expan>tyme · afor bothe myn eyhen<anchor/></l>
L.16.47KD.16.46<l> Ac <foreign>liberu<expan>m</expan> arbitrium</foreign> · letteth hym some<seg>-</seg>tyme</l>
L.16.48KD.16.47<l> Þat is lieutenant to loken it wel · by leue of my<seg>-</seg>selue</l>
L.16.49KD.16.47α<l> <foreign><hi>Videatis qui p<expan>ec</expan>cat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m nu<expan>m</expan>q<expan>ua</expan>m remittetur &c</hi></foreign></l>
L.16.50KD.16.47α<l> <foreign><hi>Hoc est idem qui peccat p<expan>er</expan> liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan> non repug<expan>nat</expan> ·</hi></foreign></l>
L.16.51KD.16.48<l> Ac whan þe fende and þe flesshe · forth with þe worlde</l>
L.16.52KD.16.49<l> Manasen byhynde me · my fruit for to fecche</l>
L.16.53KD.16.50<l> Þanne
<foreign><hi>liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></hi></foreign> laccheth þe thridde
<note>L.16.53: LRF (and most <hi>C</hi> manuscripts) read <hi>thridde</hi>; all other <hi>B</hi> witnesses have <hi>firste</hi> instead.</note> plante
</l>
L.16.54KD.16.51<l> And palleth adown þe pouke · purelich þorw g<expan>ra</expan>ce</l>
L.16.55KD.16.52<l> And helpe of þe holy goste · and þus haue I þe maystrie</l>
</lg> <lg>L.16.56KD.16.53<l> <hi>¶</hi> Now faire falle ȝow Pieres q<expan>uo</expan>d I · so faire ȝe discryuen</l>
L.16.57KD.16.54<l> Þe power<expan>e</expan> of þis postes · and her p<expan>ro</expan>pre myȝte</l>
L.16.58KD.16.55<l> Ac I haue þouȝtes a threve · of þis þre piles</l>
L.16.59KD.16.56<l> In what wode þei woxen · and where þat þei growed</l>
L.16.60KD.16.57<l> For alle ar þei aliche longe · none lasse þan other</l>
L.16.61KD.16.58<l> And to my mynde as me þinketh · on o More þei growed</l>
L.16.62KD.16.59<l> And of o gretnesse · and grene of greyne þei semen</l>
</lg> <lg>L.16.63KD.16.60<l> <hi>¶</hi> Þat is soth seide
<note>L.16.63: LRF alone read <hi>seide</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>quod</hi>.</note> Pieres so it may bifalle
</l>
L.16.64KD.16.61<l> I shal telle þe as tite · what þis tree hatte</l>
L.16.65KD.16.62<l> Þe grounde þere it groweth · goodnesse it hiȝte</l>
L.16.66KD.16.63<l> And I haue tolde þe what hiȝte þe tree · þe trinite it meneth</l>
L.16.67KD.16.64<l> And egrelich he loked on me · & þer<seg>-</seg>fore I spared</l>
<milestone>fol. 70r
I</milestone>
L.16.68KD.16.65<l> To asken hym any more ther<seg>-</seg>of · and badde hym ful fayre</l>
L.16.69KD.16.66<l> To discreue þe fruit þat so faire hangeth</l>
</lg> <lg>L.16.78KD.16.75<l> <hi>¶</hi> And pieres caste to þe croppe · and þanne comsed it to crye</l>
L.16.79KD.16.76<l> And wagged wydwehode · and it wepte after</l>
L.16.80KD.16.77<l> And whan it meued Matrimoigne · it made a foule noyse</l>
L.16.81KD.16.78<l> Þat I had reuth whan Piers rogged · it gradde so reufulliche</l>
L.16.82KD.16.79<l> For euere as þei dropped adown · þe deuel was redy</l>
L.16.83KD.16.80<l> And gadred hem alle togideres · bothe grete and smale</l>
L.16.84KD.16.81<l> <hi>Adam</hi> & <hi>abraham</hi> · and <hi>ysay</hi> þe p<expan>ro</expan>phete</l>
L.16.85KD.16.82<l> <hi>Sampson</hi> and <hi>samuel</hi> · and seynt <hi>Iohan þe baptiste</hi></l>
L.16.86KD.16.83<l> Bar hem forth boldely · no<seg>-</seg>body hym letted</l>
L.16.87KD.16.84<l> And made of holy men his horde · in <hi><foreign>lymbo inferni</foreign></hi></l>
L.16.88KD.16.85<l> There is derkenesse and drede · and þe deuel Maister</l>
</lg> <lg>L.16.93KD.16.90<l> <hi>¶</hi> And þanne spakke <foreign><hi>sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</hi></foreign> · in <hi>Gabrieles</hi> mouthe</l>
L.16.94KD.16.91<l> To a mayde þat hiȝte <hi>Marye</hi> · a meke þinge with<seg>-</seg>alle</l>
L.16.95KD.16.92<l> Þat one <hi><expan>Ihesus</expan></hi> a iustice sone · moste iouke in her chambre</l>
L.16.96KD.16.93<l> <hi>Tyl <foreign>plenitudo temporis</foreign></hi> · fully comen were</l>
L.16.97KD.16.94<l> Þat Pieres fruit floured · and fel to be ripe</l>
L.16.98KD.16.95<l> And þanne shulde <hi><expan>Ihesus</expan></hi> iuste þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>fore · bi iuggement of armes</l>
L.16.99KD.16.96<l> Whether shulde fonde þe fruit · þe fende or hym<seg>-</seg>selue</l>
</lg> <lg>L.16.100KD.16.97<l> <hi>¶</hi> Þe mayde myldeliche þo · þe messager graunted</l>
L.16.101KD.16.98<l> And seyde hendelich to hym · lo me his hande<seg>-</seg>mayden</l>
L.16.102KD.16.99<l> For to worchen his wille · with<seg>-</seg>outen any synne</l>
L.16.103KD.16.99α<l> <foreign><hi>Ecce ancilla d<expan>omi</expan>ni fiat michi &c</hi></foreign></l>
L.16.104KD.16.100<l> And in þe wombe of þat wenche · was he fourty wokes</l>
L.16.105KD.16.101<l> Tyl he wex a faunt þorw her flessh · and of fiȝtyng couthe</l>
L.16.106KD.16.102<l> To haue yfouȝte with þe fende · ar ful tyme come</l>
L.16.107KD.16.103<l> And Pieres þe plowman · parceyued plener<expan>e</expan> tyme</l>
L.16.108KD.16.104<l> And lered hym lechecrafte · his lyf for to saue</l>
L.16.109KD.16.105<l> Þat þowgh he were wounded · with his enemye
<note>L.16.109: The punctus elevatus is perhaps added after the initial writing.</note> to warisshe hy
<expan>m</expan><seg>-</seg>self
</l>
L.16.110KD.16.106<l> And did hym assaye his surgerye · on hem þat syke were</l>
<milestone>fol. 70v
I</milestone>
L.16.111KD.16.107<l> Til he was parfit practisour
<expan>e</expan> · of
<note>L.16.111: L alone reads <hi>of</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>if</hi>.</note> any p
<expan>er</expan>il fulle
</l>
L.16.112KD.16.108, 110<l> And souȝte oute þe syke · and synful bothe</l>
L.16.113KD.16.110, 108<l> And salued syke and synful · bothe blynde & crokede</l>
L.16.114KD.16.109, 110<l> And comune wo<expan>m</expan>men conuerted · and to good torned</l>
L.16.115KD.16.110α<l> <hi><foreign>Non est sanis opus medic<expan>us</expan> set in &c</foreign></hi></l>
L.16.116KD.16.111<l> Bothe meseles & mute · and in þe menysou<expan>n</expan> blody</l>
L.16.117KD.16.112<l> Ofte he heled suche · he ne helde for no maistrye</l>
L.16.118KD.16.113<l> Saue þo he leched laza<del>.</del><add>r</add> þat hadde yleye in graue</l>
L.16.119KD.16.114<l> <foreign><hi>Quatriduanus</hi></foreign> quelt · quykke did hym walke</l>
L.16.120KD.16.115<l> Ac as he made þe maistrye · <foreign>mestus cepit esse</foreign></l>
L.16.121KD.16.116<l> And wepte water with his eyghen · þere seyen it manye</l>
L.16.122KD.16.117<l> Some þat þe siȝte seyne · saide þat tyme</l>
L.16.123KD.16.118<l> Þat he was leche of lyf · and lorde of heigh heuene</l>
L.16.124KD.16.119<l> Iewes iangeled þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aȝeyne · and iugged lawes</l>
L.16.125KD.16.120<l> And seide he wrouȝte þorw wicchecrafte · & with þe deueles miȝte</l>
L.16.126KD.16.120α<l> <foreign><hi>Demoniu<expan>m</expan> habes &c</hi></foreign></l>
</lg> <lg>L.16.127KD.16.121<l> <hi>¶</hi> Þanne ar ȝe cherles q<expan>uo</expan>d ich · and ȝowre children bothe</l>
L.16.128KD.16.122<l> And sathan ȝowre saueour<expan>e</expan> · ȝow<seg>-</seg>selue now ȝe witnessen</l>
L.16.129KD.16.123<l> For I haue saued ȝow<seg>-</seg>self seith cryst · and ȝowre sones after</l>
L.16.130KD.16.124<l> Ȝowre bodyes ȝowre bestes · and blynde men holpen</l>
L.16.131KD.16.125<l> And fedde ȝow with fisshes · and with fyue loues</l>
L.16.132KD.16.126<l> And left baskettes ful of broke mete · bere awey who<seg>-</seg>so wolde</l>
L.16.133KD.16.127<l> And mysseide þe iewes manliche and manaced hem to bete</l>
L.16.134KD.16.128<l> And knokked on hem with a corde · and caste adown her stalles</l>
L.16.135KD.16.129<l> Þat in cherche chaffareden · or chaungeden any moneye</l>
L.16.136KD.16.130<l> And seyde it in siȝte of hem alle · so þat alle herden</l>
L.16.137KD.16.131<l> I shal ouertourne þis temple · and adown throwe</l>
L.16.138KD.16.132<l> And in thre dayes after · edifye it newe</l>
L.16.139KD.16.133<l> And make it as moche other more · in alle manere poyntes</l>
L.16.140KD.16.134<l> As euere it was and as wyde · wher<seg>-</seg>fore I hote ȝow</l>
L.16.141KD.16.135<l> Of preyeres and of p<expan>ar</expan>fitnesse · þis place þat ȝe callen</l>
L.16.142KD.16.135α<l> <foreign><hi>Domus mea dom<expan>us</expan> orac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>is vocabitur</hi></foreign></l>
L.16.143KD.16.136<l> Enuye and yuel wille · was in þe iewes</l>
L.16.144KD.16.137<l> Thei casten & contreueden · to kulle hym whan þei miȝte</l>
L.16.145KD.16.138<l> Vche daye after other · þeire tyme þei awaited</l>
L.16.146KD.16.139<l> Til it bifel on a fryday · <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> bifor Paske</l>
L.16.147KD.16.140<l> Þe þorsday byfore þere he made his maundee</l>
L.16.148KD.16.141<l> Sittyng atte sopere · he seide þise wordes</l>
L.16.149KD.16.142<l> I am solde þorw one of ȝow · he shal þe tyme rewe</l>
L.16.150KD.16.143<l> Þat euere he his saueour<expan>e</expan> solde · for syluer or elles</l>
</lg> <lg>L.16.151KD.16.144<l> <hi>¶</hi> Iudas iangeled þere<seg>-</seg>aȝein · ac <hi><expan>Ihesus</expan></hi> hym tolde</l>
L.16.152KD.16.145<l> It was
<sic>hym</sic><corr>hym[self]</corr><note>L.16.152: L alone omits alliterating <hi>self</hi> after <hi>hym</hi>, but it is added above the line in M.</note> sothely · and seide
<foreign>tu dicis</foreign></l>
L.16.153KD.16.146<l> Þanne went forth þat wikked man · and with þe iewes mette</l>
L.16.154KD.16.147<l> And tolde hem a tokne how to knowe with <hi><expan>ihesus</expan></hi></l>
L.16.155KD.16.148<l> And which tokne to þis day · to moche is yvsed</l>
L.16.156KD.16.149<l> Þat is kissyng and faire contenaunce · & vnkynde wille</l>
L.16.157KD.16.150<l> And so was with iudas þo · þat <hi><expan>Ihesus</expan></hi> bytrayed</l>
<milestone>fol. 71r
I</milestone>
L.16.158KD.16.151<l> <hi><foreign>Aue raby</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d þat ribaude · and riȝt to hym he ȝede</l>
L.16.159KD.16.152<l> And kiste hym to be cauȝt þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>by · and kulled of þe iewes</l>
</lg> <lg>L.16.160KD.16.153<l> <hi>¶</hi> Þanne <hi><expan>Ihesus</expan></hi> to Iudas · and to þe iewes seyde</l>
L.16.161KD.16.154<l> Falsenesse I fynde · in þi faire speche</l>
L.16.162KD.16.155<l> And gyle in þi gladde chere · and galle is in þi lawghyng</l>
L.16.163KD.16.156<l> Þow shalt be myrour<expan>e</expan> to manye men to deceyue</l>
L.16.164KD.16.157<l> Ac þe wors and þi wikkednesse · shal worth vpon þi<seg>-</seg>selue</l>
L.16.165KD.16.157α<l> <hi><foreign>Necesse est vt veniant scandala · ve ho<expan>min</expan>i illi p<expan>er</expan> quem scandalu<expan>m</expan> ve<expan>n</expan>it</foreign></hi></l>
L.16.166KD.16.158<l> Þow I bi tresou<expan>n</expan> be ytake · at ȝowre owne wille</l>
L.16.167KD.16.159<l> Suffreth my postles
<note>L.16.167: LR alone read <hi>postles</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Apostles</hi>.</note> in pays · & in pees gange
</l>
L.16.168KD.16.160<l> On a thoresday in thesternesse · þus was he taken</l>
L.16.169KD.16.161<l> Þorw iudas and iewes · ihesus was his name</l>
L.16.170KD.16.162<l> Þat on þe fryday folwynge · for mankynde sake</l>
L.16.171KD.16.163<l> Iusted in ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m · a ioye to vs alle</l>
L.16.172KD.16.164<l> On crosse vpon caluarye · cryst toke þe bataille</l>
L.16.173KD.16.165<l> Aȝeines deth and þe deuel · destruyed her botheres myȝtes</l>
L.16.174KD.16.166<l> Deyde and deth fordid · and daye of nyȝte made</l>
</lg> <lg>L.16.175KD.16.167<l> <hi>¶</hi> And I awaked þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with · & wyped myne eyghen</l>
L.16.176KD.16.168<l> And after piers þe plowman · pryed and stared</l>
L.16.177KD.16.169<l> Estwarde and westwarde · I awayted
<note>L.16.177: L alone reads <hi>awayted</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>waited</hi>.</note> after faste
</l>
L.16.178KD.16.170<l> And ȝede forth as an ydiote · in contre to aspye</l>
L.16.179KD.16.171<l> After Pieres þe plowman · many a place I souȝte</l>
L.16.180KD.16.172<l> And þanne mette I with a man · a mydlenten sondaye</l>
L.16.181KD.16.173<l> As hore as an hawethorne · and <hi>Abraham</hi> he hiȝte</l>
L.16.182KD.16.174<l> I frayned hym first · fram whennes he come</l>
L.16.183KD.16.175<l> And of whennes he were · and whider þat he þouȝte</l>
</lg> <lg>L.16.189KD.16.181<l> <hi>¶</hi> Þre leodes
<note>L.16.189: Someone writing in a much lighter ink erroneously subpuncted the first <e> and perhaps <o> and inserted what may have been
intended to be an <r>, making <hi>lordes</hi>.</note> in o lith · non lenger þan other
</l>
L.16.190KD.16.182<l> Of one mochel & myȝte · in mesure and in lengthe</l>
L.16.191KD.16.183<l> Þat one dot<del>.</del><add>h</add> alle doth · & eche doth by his one</l>
L.16.192KD.16.184<l> Þe firste hath miȝte and maiestee · maker of alle þinges</l>
L.16.193KD.16.185<l> <foreign>Pater</foreign> is his p<expan>ro</expan>pre name · a p<expan>er</expan>sone by hym<seg>-</seg>selue</l>
L.16.194KD.16.186<l> Þe secounde of þat sire is · sothfastnesse <foreign>filius</foreign></l>
L.16.195KD.16.187<l> Wardeyne of þat witte hath · was euere with<seg>-</seg>oute gynnyng</l>
L.16.196KD.16.188<l> Þe þridde hatte þe holygoost · a p<expan>er</expan>sone by hym<seg>-</seg>selue</l>
L.16.197KD.16.189<l> Þe liȝte of alle þat lyf hath · a londe & a watre</l>
L.16.198KD.16.190<l> Confortour<expan>e</expan> of creatures · of hym cometh al blisse</l>
L.16.199KD.16.191<l> So þre bilongeth for a lorde · þat lordeship claymeth</l>
L.16.200KD.16.192<l> Myȝte and a mene · to knowe his owne myȝte</l>
L.16.201KD.16.193<l> Of hym & of his s<expan>er</expan>uaunt · and what þei suffre bothe</l>
L.16.202KD.16.194<l> So god þat gynnyng hadde neure · but þo hym good þouȝte</l>
<milestone>fol. 71v
I</milestone>
L.16.203KD.16.195<l> Sent forth his sone as for seruaunt þat tyme</l>
L.16.204KD.16.196<l> To occupien hym here · til issue were spronge</l>
L.16.205KD.16.197<l> Þat is children of charite · & holicherche <add>þe</add> moder</l>
L.16.206KD.16.198<l> Patriarkes & p<expan>ro</expan>phetes · and aposteles were þe chyldren</l>
L.16.207KD.16.199<l> And <hi>cryst</hi> and crystenedome · and crystene holycherche</l>
L.16.208KD.16.200<l> In menynge þat man moste · on o god bileue</l>
L.16.209KD.16.201<l> And þere hym lyked & loued · in þre persones hym shewed</l>
L.16.210KD.16.202<l> And þat it may be so & soth · manhode it sheweth</l>
L.16.211KD.16.203<l> Wedloke and widwehode · with virgynyte ynempned</l>
L.16.212KD.16.204<l> In toknynge of þe Trinite · was taken oute of o man</l>
L.16.213KD.16.205<l> Adam owre aller fader · Eue was of hym<seg>-</seg>selue</l>
L.16.214KD.16.206<l> And þe issue þat þei hadde · it was of hem bothe</l>
L.16.215KD.16.207<l> And either is otheres ioye · in thre sondry persones</l>
L.16.216KD.16.208<l> And in heuene & here · one syngulere name</l>
L.16.217KD.16.209<l> And þis
<note>L.16.217: L alone reads <hi>þis</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts (and all other beta manuscripts) have <hi>þus</hi>, which may explain the corrector's <+> in the left margin.</note> is mankynde or manhede · of matrimoigne yspronge
</l>
L.16.218KD.16.210<l> And bitokneth þe Trinite · and trewe bileue</l>
</lg> <lg>L.16.219KD.16.211<l> <hi>¶</hi> Miȝte is matrimoigne · þat multiplieth þe erthe</l>
L.16.220KD.16.212<l> And bitokneth trewly · telle if I dorste</l>
L.16.221KD.16.213<l> He þat firste fo<expan>ur</expan>med al · þe fader of heuene</l>
L.16.222KD.16.214<l> Þe sone if I it
<note>L.16.222: LWR alone read <hi>it</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> durst seye · resembleth wel þe wydwe
</l>
L.16.223KD.16.214α<l> <foreign><hi>Deus meus d<expan>eu</expan>s m<expan>eu</expan>s vt quid dereliquisti me</hi></foreign></l>
L.16.224KD.16.215<l> Þat is creatour wex creature · to knowe what was bothe</l>
L.16.225KD.16.216<l> As widwe with<seg>-</seg>oute wedloke · was neure ȝete yseye</l>
L.16.226KD.16.217<l> Na<seg>-</seg>more myȝte god be man · but if he moder hadde</l>
L.16.227KD.16.218<l> So wydwe with<seg>-</seg>oute wedloke · may nouȝte wel stande</l>
L.16.228KD.16.219<l> Ne matrimoigne withoute moillerye · is nouȝt moche to preyse</l>
L.16.229KD.16.219α<l> <foreign><hi>Maledict<expan>us</expan> h<expan>om</expan>o qui no<expan>n</expan> reliquit semen in isr<expan>ae</expan>l &c</hi></foreign></l>
L.16.230KD.16.220<l> Þus in þre p<expan>er</expan>sones · is perfitliche manhede</l>
L.16.231KD.16.221<l> Þat is man & his make · & moiller
<expan>e</expan> her
<note>L.16.231: LRF alone read <hi>her</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> children
</l>
L.16.232KD.16.222<l> And is nouȝt but gendre of o gen<expan>er</expan>acioun · bifor <expan>Ihesu</expan> cryst in heuene</l>
L.16.233KD.16.223<l> So is þe fader forth with þe sone · and fre wille of bothe</l>
L.16.234KD.16.223α<l> <foreign><hi>Sp<expan>iritu</expan>s procedens a p<expan>at</expan>re & filio</hi></foreign></l>
L.16.235KD.16.224<l> Which is þe holygoste of alle · and alle is but o god</l>
L.16.236KD.16.225<l> Þus in a som<expan>er</expan> I hym seigh · as I satte in my porche</l>
L.16.237KD.16.226<l> I ros vp and reuerenced hym · & riȝt faire hym grette</l>
L.16.238KD.16.227<l> Thre men to my syȝte · I made wel at ese</l>
L.16.239KD.16.228<l> Wesche her feet & wyped he<expan>m</expan> · and afterward þei eten</l>
L.16.240KD.16.229<l> Calues flesshe & cakebrede · and knewe what I thouȝte</l>
L.16.241KD.16.230<l> Ful trewe tokenes bitwene vs is · to telle whan me lyketh</l>
L.16.242KD.16.231<l> Firste he fonded me · if I loued bettere</l>
L.16.243KD.16.232<l> Hym or ysaak myn ayre · þe which he hiȝte me kulle</l>
L.16.244KD.16.233<l> He wiste my wille by hym · he wil me it allowe</l>
L.16.245KD.16.234<l> I am ful syker in soule þer<seg>-</seg>of · and my sone bothe</l>
L.16.246KD.16.235<l> I circu<expan>m</expan>cised my sone · sitthen for his sake</l>
L.16.247KD.16.236<l> My<seg>-</seg>self and my meyne · and alle þat male were</l>
L.16.248KD.16.237<l> Bledden blode for þat lordes loue · and hope to blisse þe tyme
<note>L.16.248: The left margin has been scraped, but it is not possible to tell what, if anything, has been erased.</note></l>
L.16.249KD.16.238<l> Myn affiaunce & my faith · is ferme in þis bilieue</l>
L.16.250KD.16.239<l> For hym<seg>-</seg>self bihiȝte to me · and to myne issue bothe</l>
<milestone>fol. 72r
I</milestone>
L.16.251KD.16.240<l> Londe and lordship · and lyf with<seg>-</seg>outen ende</l>
L.16.252KD.16.241<l> To me and to myn issue · more ȝete he me g<expan>ra</expan>unted .</l>
L.16.253KD.16.242<l> Mercy for owre mysdedes · as many tyme as we asken</l>
L.16.254KD.16.242α<l> <foreign><hi>Quam olim abrahe promisisti & semini eius</hi></foreign></l>
L.16.255KD.16.243<l> And sith he sent me to seye · I sholde do sacrifise</l>
L.16.256KD.16.244<l> And done hym worshipe with bred · and with wyn bothe</l>
L.16.257KD.16.245<l> And called me þe fote of his faith · his folke forto saue</l>
L.16.258KD.16.246<l> And defende hem fro þe fende · folke þat on me leneden
<note>L.16.258: We have resolved the word as <hi>leneden</hi>, but neither paleography nor context provides secure evidence that would exclude <hi>leueden</hi>.</note></l>
L.16.259KD.16.247<l> Þus haue I ben his heraude · here and in helle</l>
L.16.260KD.16.248<l> And conforted many a careful · þat after his comynge wayten</l>
L.16.261KD.16.249<l> And þus I seke hym he seide · for I
<sic>seyne</sic><corr>[herde] seyne</corr><note>L.16.261: The corrector's marginal <+> notes L's omission of <hi>herde</hi> before <hi>seyne</hi>.</note> late
</l>
L.16.262KD.16.250<l> Of a barne þat baptised hym · <hi>Ioh<expan>a</expan>n Baptiste</hi> was his name</l>
L.16.263KD.16.251<l> Þat to patriarkes and to p<expan>ro</expan>phetes · and to other peple in derknesse</l>
L.16.264KD.16.252<l> Seyde þat he seigh here · þat sholde saue vs alle</l>
L.16.265KD.16.252α<l> <foreign><hi>Ecce agnus dei &c ·</hi></foreign></l>
</lg> <lg>L.16.272KD.16.259<l> <hi>¶</hi> Loo q<expan>uo</expan>d he and lete me se · lorde mercy I seide</l>
L.16.273KD.16.260<l> Þis is present
<note>L.16.273: L alone omits <hi>a</hi> before <hi>present</hi>.</note> of moche prys · what Prynce shal it haue
</l>
L.16.274KD.16.261<l> It is a p<expan>re</expan>ciouse p<expan>re</expan>sent q<expan>uo</expan>d he · ac þe pouke it hath attached</l>
L.16.275KD.16.262<l> And me þere<seg>-</seg>myde q<expan>uo</expan>d þat man · may no wedde vs quite</l>
L.16.276KD.16.263<l> Ne no buyrn be owre borwgh · ne bryng vs fram his daunger<expan>e</expan></l>
L.16.277KD.16.264<l> Oute of þe poukes pondfolde · no meynprise may vs fecche</l>
L.16.278KD.16.265<l> Tyl he come þat I carpe of · cryst is his name</l>
L.16.279KD.16.266<l> Þat shal delyure vs some daye · out of þe deueles powere</l>
L.16.280KD.16.267<l> And bettere wedde for vs legge · þan we ben alle worthy</l>
L.16.281KD.16.268<l> Þat is lyf for lyf · or ligge þus euere</l>
L.16.282KD.16.269<l> Lollynge in my lappe · tyl such a lorde vs fecche</l>
</lg> <lg>L.16.283KD.16.270<l> <hi>¶</hi> Allas I seyde þat synne · so longe shal lette</l>
L.16.284KD.16.271<l> Þe myȝte of goddes mercy · þat myȝt vs alle amende</l>
L.16.285KD.16.272<l> I wepte for his wordes · with þat sawe I an other</l>
L.16.286KD.16.273<l> Rapelich renne forth · þe riȝte waye <del>..</del><add>he</add> went</l>
L.16.287KD.16.274<l> I affrayned hym fyrste · fram whennes he come</l>
L.16.288KD.16.275<l> And what he hiȝte & whider he wolde · and wightlich he tolde</l>
</lg>