fol. 25v (cont.)I
passus vjus de visione
vt supra
Passus vjusSextus
t
L.6.1: Three dots in brown ink arranged in a triangle appear in the left margin. ThisL.6.1: The ornamental character is six lines high and in blue with red flourishes and three sprays. A small guide letter <t> appears in the left margin amidst the flourishes. were a wikked way · but who-so hadde a gyde
That wolde folwen vs eche a fote · þus þis folke hem mened
Quatȝ Perkyn þe plouman · bi seynt Peter of Rome
fol. 26rI
L.6.4KD.6.4
I haue an half acre to erye · bi þe ...heigh way
Hadde I eried þis half acre · and sowen it after
I wilL.6.6: LCYR read wil while other B witnesses have wolde. wende with ȝow · and þe way teche
Þis were a longe lettiynge · quod a lady in a sklayre
L.6.8KD.6.8
What sholde we wommen · worche þere-whilesL.6.8: The lection þere appears only in LMRF; most other B witnesses have þe.
Somme shal sowe sakkeL.6.9: Sowe sakke appears only in L; most other B witnesses have sowe þe sak. quod Piers · for shedyng of þe whete
And ȝe louely ladyes · with ȝoure longe fyngres
Þat ȝe han silke and sendal · to sowe whan tyme is
L.6.12KD.6.12
Chesibles for chapelleynes · cherches to honoure
Wyues and wydwes · wolle & flex spynneth
Maketh cloth I conseille ȝow · and kenneth so ȝowre douȝtres
Þe nedy and þe naked · nymmeth hede how hijL.6.15: LM alone have the hij form at this point; most other B manuscripts have some form of þei. liggeth
L.6.16KD.6.16
And casteth hem clothes · for so comaundeth treuthe
For I shal lene hem lyflode · but ȝif þe londe faille
Flesshe and bred bothe · to riche and to poreL.6.18: A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible.
As longe as I lyue · for þe lordes loue of heuene
L.6.20KD.6.19
And alle manere of men · þat þorw mete and drynke lybbeth
Helpith hym to worche wiȝtliche · þat wynneth ȝowre fode
Bi crist quod a knyȝte þo · he kenneth vs þe bestL.6.22: A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible.
Ac on þe teme trewly · tauȝte was I neuere
L.6.24KD.6.23
Ac kenne me quod þe knyȝte · and bi cryst I wil assaye
Bi seynt Poule quod Perkyn · ȝe profre ȝow so faire
Þat I shal swynke and swete · and sowe for vs bothe
And oþer laboures do for þi loue · al my lyf-tyme
L.6.28KD.6.27
In couenaunt þat þow kepe · holikirke and my-selue
Fro wastoures and fro wykked men · þat þis worlde struyeth
And go hunte hardiliche to hares and to foxes
To bores and to brockes · þat breketh adown myne hegges
L.6.32KD.6.31
And go affaite þe faucones · wilde foules to kille
For suche cometh to my croft · and croppeth my whete
Curteislich þe knyȝte þanne · comsed þise wordes
By my power Pieres quod he · I pliȝte þe my treuthe
L.6.36KD.6.35
To fulfille þis forward · þowȝ I fiȝte sholde
Als longe as I lyue · I shal þe mayntene
Ȝe and ȝit a poynt quod Pieres · I preye ȝow of more
Loke ȝe tene no tenaunt · but treuthe wil assent
fol. 26vI
L.6.40KD.6.39
And þowgh ȝe mowe amercy hem · late mercy be taxoure
to landlordes
And mekenesse þi mayster · maugre medes chekes
And þowgh pore men profre ȝow · presentis and ȝiftis
Nym it nauȝte an auenture · ȝe mowe it nauȝte deserue
L.6.44KD.6.43
For þow shalt ȝelde it aȝein · at one ȝeres ende
In a ful perillous place · purgatorie it hatte
And mysbede nouȝte þi bonde-men · þe better may þow spede
Þowgh he be þyn vnderlynge here · wel may happe in heuene
L.6.48KD.6.47
Þat he worth worthier sette · and with more blisse
Amice ascende superius
For in charnel atteL.6.50: LHmM read atte, "at the," against all other B manuscripts' at. Since Hm routinely writes atte for at, only the agreement of LM is significant. chirche · cherles ben yuel to knowe
Or a kniȝte fram a knaue þere · knowe þis in þin herte
L.6.52KD.6.50
And þat þow be trewe of þi tonge · and tales þat þow hatie
But if þei ben of wisdome or of witt · þi werkmen to chaste
Holde with none harlotes · ne here nouȝte her tales
And nameliche atte mete · suche men eschue
L.6.56KD.6.54
For it ben þe deueles disoures · I do þe to vnderstande
I assente bi seynt Iame · seyde þe kniȝte þanne
Forto worche bi þi wordes · þe while my lyf dureth
And I shal apparaille me quod Perkyn · in pilgrimes wise
L.6.60KD.6.58
And wende with ȝow I wil · til we fynde treuthe
And cast on meL.6.61: LR alone read me; other B manuscripts omit it. my clothes · yclouted and hole
My cokeres and my coffes · for colde of my nailles
And hange myn hoper at myn hals · in stede of a scrippe
L.6.64KD.6.62
A busshel of bredcorne · brynge me þerinne
For I wil sowe it my-self · and sitthenes wil I wende
To pylgrymage as palmers don · pardoun forto haue
Ac who-so helpeth me to erie · or sowen here ar I wende
L.6.68KD.6.66
Shal haue leue bi owre lorde · to lese here in heruest
And make hem mery þere-mydde · maugre who-so bigruccheth it
And alkyn crafty men · þat konne lyuen in treuthe
I shal fynden hem fode · þat feithfulliche libbeth
L.6.72KD.6.70
Saue Iakke þe iogeloure · and Ionet of þe stues
And danyel þe dys playere · and denote þe baude
And frere þe faytoure and folke of his ordre
And Robyn þe Rybaudoure · for his rusty wordes
L.6.76KD.6.74
Treuthe tolde me ones · and bad me tellenL.6.76: The lection tellen appears only in LR; other B witnesses have telle, permitting elision of the final <e> and a metrical half-line. it after
Deleantur de libro viuencium I shulde nouȝte dele with hem
fol. 27rI
For holicherche is hote of hem · no tythe to take
Quia cum iustis non scribantur
L.6.80KD.6.77
They ben ascaped good auenture · nowL.6.80: The lection now appears only in LMRF; most other B witnesses omit it. god hem amende
Dame worche whan tyme is · Pieres wyf hiȝte
His douȝter hiȝte do riȝte so · or þi dame shal þe bete
His sone hiȝte suffre þi souereynes · to hauen her wille
L.6.84KD.6.81
Deme hem nouȝte for if þow doste · þow shalt it dere abugge
Late god yworth with al · for so his worde techeth
For now I am olde and hore · and haue of myn owen
To penaunce and to pilgrimage · I wil passe with þise other
L.6.88KD.6.85
For-þi I wil or I wende · do wryte my biqueste
piers testament
In dei nomine amen · I make it my-seluenL.6.89: A sixteenth-century scribe has written piers testament in the right margin. The end of testament has been cropped, perhaps removing -um.
He shal haue my soule · þat best hath yserued it
And fro þe fende it defende · for so I bileue
L.6.92KD.6.89
Til I come to his acountes · as my credo me telleth
To haue a relees and a remissioun · on þat rental I leue
Þe kirke shal haue my caroigne · and kepe my bones
For of my corne and catel · he craued þe tythe
L.6.96KD.6.93
I payed it hym prestly · for peril of my soule
For-thy is he holden I hope · to haue me in his masse
And mengen in his memorye · amonge alle crystene
My wyf shal haue of þat I wan · with treuthe and nomore
L.6.100KD.6.97
And dele amonge my douȝtres · and my dere children
For þowgh I deye to-daye · my dettes ar quitte
I bare home þat I borwed · ar I to bedde ȝede
And with þe residue and þe remenaunte · bi þe Rode of Lukes
L.6.104KD.6.101
I wil worschip þer-with · treuthe bi my lyue
And ben his pilgryme atte plow · for pore mennes sake
My plow-fote shal be my pyk-staf · and picche atwo þe rotes
And helpe my culter to kerue · and clense þe forwes
L.6.108KD.6.105
Now is perkyn and his pilgrymes · to þe plowe faren
To erie þis halue acre · holpyn hym manye
Dikeres & delueres · digged vp þe balkes
Þere-with was perkyn apayed · and preysed hem faste
L.6.112KD.6.109
Other werkemen þere were · þat wrouȝten ful ȝerne
Eche man in his manere · made hym-self to done
And some to plese perkyn · piked vp þe wedes
At heighe pryme peres · lete þe plowe stonde
fol. 27vI
L.6.116KD.6.113
To ouersen hem hym-self · and who-so best wrouȝte
He shulde be huyred þer-after · whan heruest tyme come
And þanne seten somme · and songen atte nale
And hulpen erie his half acre · with how trolli lolli
L.6.120KD.6.117
Now bi þe peril of my soule quod Pieres · al in pure tene
But ȝe arise þe rather · and rape ȝow to worche
Shal no greyne þat groweth · glade ȝow at nede
And þough ȝe deye for dole · þe deuel haue þat reccheth
L.6.124KD.6.121
Tho were faitoures aferde · and feyned hem blynde
Somme leyde here legges aliri as suche loseles conneth
And made her mone to pieres · and preyde hym of grace
For we haue no lymes to laboure with · lorde ygraced be ȝe
L.6.128KD.6.125
Ac we preye for ȝow pieres · and for ȝowre plow bothe
Þat god of his grace · ȝowre grayne multiplye
And ȝelde ȝow of ȝowre almesse · þat ȝe ȝiue vs here
For we may nouȝte swynke ne swete · suche sikenesse vs eyleth
L.6.132KD.6.129
If it be soth quod pieres þat ȝe seyne · I shal it sone asspye
Ȝe ben wastoures I wote wel · and treuthe wote þe sothe
And I am his olde hyne · and hiȝte hym to warne
Which þei were in þis worlde · his werkemen appeyred
L.6.136KD.6.133
Ȝe wasten þat men wynnen · with trauaille and with tene
Ac treuthe shal teche ȝow · his teme to dryue
Or ȝe shal ete barly bred · and of þe broke drynke
But if he be blynde andL.6.139: L uniquely has and. Other B witnesses have or. broke-legged · or bolted with yrnes
L.6.140KD.6.137
He shal ete whete bred · and drynke with my-selue
Tyl god of his goodnesse · amendement hym sende
Ac ȝe myȝte trauaille as treuthe wolde · and take mete & huyre
To kepe kyne in þe felde · þe corne fro þe bestes
L.6.144KD.6.141
Diken or deluen or dyngen vppon sheues
Or helpe make morter · or bere mukke afelde
In lecherye andL.6.146: The <d> is inserted in red ink. in losengerye · ȝe lyuen and in sleuthe
And al is þorw suffrance · þat venIaunce ȝow ne taketh
L.6.148KD.6.145
Ac ancres and heremytes · þat eten but at nones
And namore er morwe · myne almesse shul þei haue
And of myL.6.150: LMRF alone have And of my; other B manuscripts have either And alone or And of. catel to cope hem with · þat han cloistres and cherches
Ac robert renneaboute · shal nouȝte haue of myne
L.6.152KD.6.149
Ne posteles but þey preche conne · and haue powere of þe bisschop
fol. 28rI
They shal haue payne and potage · and make hem-self at ese
For it is an vnresonable Religioun · þat hath riȝte nouȝte of certeyne
And þanne gan a wastoure to wrath hym · and wolde haue yfouȝte
L.6.156KD.6.153
And to Pieres þe plowman · he profered his gloue
A Brytonere a braggere · abosteda bostedL.6.157: he, "he." pieres als
And bad hym go pissen with his plow · for-pyned schrewe
Wiltow or neltow · we wil haue owre wille
L.6.160KD.6.157
Of þi flowre and of þi flessche · fecche whan vs liketh
And make vs myrie þer-myde · maugre þi chekes
Thanne Pieres þe plowman · pleyned hym to þe knyȝte
To kepe hym as couenaunte was · fram cursed shrewes
L.6.164KD.6.161
And fro þis wastoures wolueskynnes · þat maketh þe worlde dere
For þo waste and wynnen nouȝte · and þat ilke while
Worth neuere plente amonge þe poeple · þerL.6.166: LCM have þer. Most other B witnesses read þe. while my plow liggeth
Curteisly þe knyȝte þanne · as his kynde wolde
L.6.168KD.6.165
Warned wastoure · and wissed hym bettere
Or þow shalt abugge by þe lawe · by þe ordre þat I bere
I was nouȝt wont to worche quod wastour · and now wil I nouȝt bigynne
And lete liȝte of þe lawe : and lasse of þe knyȝte
L.6.172KD.6.169
And sette Pieres at a pees · and his plow bothe
And manaced pieres and his men · ȝif þei mette eft-sone
Now by þe peril of my soule quod Pieres · I shal apeyre ȝow alle
And houped after hunger · þat herd hym atte firste
L.6.176KD.6.173
Awreke me of þise wastoures quod he · þat þis worlde schendeth
Hunger in haste þo · hent wastour bi þe mawe
And wronge hym so bi þe wombe · þat bothe his eyen wattered
He buffeted þe Britoner aboute þe chekes
L.6.180KD.6.177
Þat he loked like a lanterne · al his lyf after
He bette hem so bothe · he barste nere here guttes
Ne hadde Pieres with a pese lof · preyed hunger to cesse
They hadde ben doluen bothe · ne deme þow non other
L.6.184KD.6.181
Suffre hem lyue he seyde · and lete hem ete with hogges
Or elles benes and bren · ybaken togideres
Or elles melke and mene ale · þus preyed pieres for hem
Faitoures for fere her-of · flowen in-to bernes
L.6.188KD.6.184
And flapten on with flayles · fram morwe til euen
That hunger was nouȝt so hardy · on hem forto loke
For a potful of peses · þat peres hadde ymaked
fol. 28vI
An heep of heremites · henten hem spades
L.6.192KD.6.188
And ketten here copes · and courtpies hem made
And wenten as werkemen · with spades and with schoueles
And doluen and dykeden · to dryue aweye hunger
+
Blynde and bedreden · were botened a þousande
L.6.196KD.6.192
Þat seten to seten to[seten to]L.6.196: This line has a <+> in the left margin, but the dittographic error was never corrected. begge syluer · sone were þei heled
For þat was bake for bayarde · was bote for many hungry
And many a beggere for benes · buxome was to swynke
And eche a pore man wel apayed · to haue pesen for his huyre
L.6.200KD.6.196
And what pieres preyed hem to do · as prest as a sperhauke
And þere-of was peres proude · and put hem to werke
And ȝaf hem mete as he myȝte aforth · and mesurable huyre
Þanne hadde peres pite · and preyed hunger to wende
L.6.204KD.6.200
Home in-to his owne erdL.6.204: LR alone have erd, though HmMW have the related spelling yerd. Other B witnesses have erthe (BCC2OY). · and holden hym þere
For I am wel awroke now · of wastoures þorw þi myȝte
Ac I preye þe ar þow passe · quod Pieres to hunger
Of beggeres and of bidderes · what best beL.6.207: L uniquely has be, omitting to, though the other B manuscripts vary between be to and is to. done
L.6.208KD.6.204
For I wote wel be þow went · þei wil worche ful ille
For myschief it maketh · þei beth so meke nouthe
And for defaute of her fode · þis folke is at my wille
Þey are my blody bretheren quod pieres · for god bouȝte vs alle
L.6.212KD.6.208
Treuthe tauȝte me ones · to louye hem vchone
And to helpen hem of alle þinge · ay as hem nedeth
And now wolde I witen of þe · what were þe best
+
AnL.6.215: The corrector's <+> marks the scribe's An for And. how I myȝte amaistrien hem · and make hem to worche
L.6.216KD.6.212
Here now quod hunger · and holde it for a wisdome
Bolde beggeres and bigge · þat mowe her bred biswynke
With houndes bred and hors-bred · holde vp her hertis
Abate hem with benes · for bollyng of her wombe
L.6.220KD.6.216
And ȝif þe gomes grucche · bidde hem go swynke
And he shal soupe swettere · whan he it hath deseruid
And if þow fynde any freke · þat fortune hath appeyred
Or any maner fals men · fonde þow suche to cnowe
L.6.224KD.6.220
Conforte hym with þi catel · for crystes loue of heuene
Loue hem and lene hem · so lawe of god techeth
Alter alterius onera portate
And alle maner of men · þat þow myȝte asspye
L.6.228KD.6.223
That nedy ben and nauȝty · helpe hem with þi godis
Loue hem and lakke hem nouȝte · late god take þe venIaunce
Theigh þei done yuel · late þowL.6.230: LR alone read þow; other B manuscripts omit it. god awortheL.6.230: LMR alone have aworthe. Other B witnesses have yworþe, worthe, or worche.
Michi vindictam & ego retribuam ·
fol. 29rI
L.6.232KD.6.227
And if þow wilL.6.232: L uniquely has wil; other B manuscripts have wilt. be graciouse to god · do as þe gospel techeth
+
And bilowL.6.233: LMR alone have bilow; most other B manuscripts have biloue. The corrector has noted this difference with a marginal <+>. þe amonges low men · so shaltow lacche grace
Facite vobis amicos de mamona iniquitatis
I wolde nouȝt greue god quod piers · for al þe good on grounde
L.6.236KD.6.230
Miȝte I synnelees do as þow seist · seyde pieres þanne
Ȝe I bihote þe quod hunger · or ellis þe bible lieth
Go to Genesis þe gyaunt · þe engendroure of vs alle
In sudore and swynke · þow shalt þi mete tilye
L.6.240KD.6.234
And laboure for þi lyflode · and so owre lorde hyȝte
And sapience seyth þe same · I seigh it in þe bible
Piger pro frigore · no felde nolde tilye
And þerfore he shal begge and bidde · and no man bete his hunger
L.6.244KD.6.238
Mathew with mannes face · mouthed þise wordis
                         a besaunt
Þat seruus nequam had a nam · L.6.245: The scribe added a besaunt (besaunt, "coin" or "talent") above the line to gloss nam or mnam, "a Biblical coin." He was, perhaps, drawing attention to the source of the tale, the parable of the talents in Matthew 25. A similar gloss appears in HmMW. and for he wolde nouȝte chaffare
He had maugre of his maistre · for euermore after
And binam hisL.6.247: L uniquely omits hym before his. Mnam · for he ne wolde worch.e
L.6.248KD.6.242
And ȝaf þat Mnam to hym · þat ten Mnames hadde
And with þat he seyde · þat holicherche it herde
He þat hath shal haue · and helpe þere it nedeth
And he þat nouȝt hath shal nouȝt haue · and no man hym helpe
L.6.252KD.6.246
And þat he weneth wel to haue · I wil it hym bireue
Kynde witt wolde · þat eche a wyght wrouȝte
Or in dykynge or in deluynge · or trauaillynge in preyeres
Contemplatyf lyf or actyf lyf · cryst wolde men wrouȝteL.6.255: LMRY alone read men wrouȝte; most other B witnesses have þei wroȝte.
L.6.256KD.6.250
Þe sauter seyth in þe psalme · of beati omnes
Þe freke þat fedeth hym-self · with his feythful laboure
He is blessed by þe boke · in body and in soule
Labores manuum tuarum &c ·
L.6.260KD.6.253
Ȝet I prey ȝow quod pieres · par charite and ȝe kunne
Eny leef of lechecraft · lere it me my dere
For somme of my seruauntz · and my-self bothe
Of al a wyke worche nouȝt · so owre wombe aketh
L.6.264KD.6.257
I wote wel quod hunger · what sykenesse ȝow eyleth
Ȝe han maunged ouer-moche · and þat maketh ȝow grone
X
Ac I hote þe quod hunger · as þow þyne hele wilnest L.6.266: A corrector's <X> appears in the right margin which is atypically large and oddly placed, extending two lines in height.
Þat þow drynke no day · ar þow dyne somwhat
L.6.268KD.6.261
Ete nouȝte I hote þe · ar hunger þe take
And sende þe of his sauce · to sauoure with þi lippes
And kepe some tyl soper tyme · and sitte nouȝt to longe
fol. 29vI
AriseL.6.271: LMR alone have Arise; most other B manuscripts have And rys. vp ar appetit · haue eten his fulle
L.6.272KD.6.265
Lat nouȝt sire surfait sitten at þi borde
Leue him nouȝt for he is lecherous · and likerous of tonge
And after many manere metes · his maw is afyngred
And ȝif þow diete þe þus · I dar legge myne eres
L.6.276KD.6.269
Þat phisik shal his furred hodes · for his fode selle
And his cloke of calabre · with alle þe knappes of golde
And be fayne bi my feith · his phisik to lete
And lerne to laboure with londe · for lyflode is swete
L.6.280KD.6.273
For morthereres aren mony leches · lorde hem amende
Þei do men deye þorw here drynkes · ar destine it wolde
By seynt Poule quod pieres · þise aren profitable wordis
Wende now hunger whan þow wolt · þat wel be þow euere
L.6.284KD.6.276
For þis is a louely lessoun · lorde it þe forȝelde
By-hote god quod hunger · hennes ne wil I wende
Til I haue dyned bi þis day · and ydronke bothe
I haue no peny quod peres · poletes · forto bigge
L.6.288KD.6.281
Ne neyther gees ne grys · but two grene cheses
A fewe cruddes and creem · and an hauer cake
And two loues of benes and bran · ybake for my fauntis
And ȝet I sey by my soule · I haue no salt bacoun
L.6.292KD.6.285
Ne no kokeney bi cryst coloppes forto maken
Ac I haue percil and porettes · and many kole plantes
And eke a cow · and a kalf · and a cart mare
To drawe afelde my donge · þe while þe drought lasteth
L.6.296KD.6.289
And bi þis lyflode we mot lyue · til lammasse tyme
And bi þat I hope to haue · heruest in my croft
And þanne may I diȝte þi dyner · as me dere liketh
Alle þe pore peple þo · pesecoddes fetten
L.6.300KD.6.293
Benes and baken apples · þei brouȝte in her lappes
Chibolles and cheruelles · and ripe chiries manye
And profred peres þis present · to plese with hunger
Al hunger eet in hast · and axed after more
L.6.304KD.6.297
Þanne pore folke for fere · fedde hunger ȝerne
With grene poret and pesen · to poysoun hunger þei þouȝte
By þat it neighed nere heruest · newe corne cam to chepynge
Þanne was folke fayne · and fedde hunger with þe best
L.6.308KD.6.301
With good ale as glotoun tauȝte · and gerte hunger go slepe
And þo wolde wastour ..nouȝt werche · but wandren aboute
fol. 30rI
Ne no begger ete bred · þat benes Inne were
But of coket or clerematyn · or elles · of clene whete
L.6.312KD.6.305
Ne none halpeny ale · in none wise drynke
But of þe best and of þe brounest · þat in borgh is to selle
L.6.314: The scribe's paraph indicator in the left margin was not executed by the rubricating scribe, probably because the original scribe failed to skip a line. ¶ Laboreres þat haue no lande · to lyue on but her handes
Deyned nouȝt to dyne a-day · nyȝt-olde wortes
L.6.316KD.6.309
May no peny-ale hem paye · ne no pece of bakoun ·
But if it be fresch flesch other fische · fryed other bake
And þat chaude or plus chaud · for chillyng of here mawe
And but if he be hieghlich huyred · ellis wil he chyde
L.6.320KD.6.313
And þat he was werkman wrouȝt · waille þe tyme
Aȝeines catones conseille · comseth he to iangle
Paupertatis onus pacienter ferre memento
He greueth hym aȝeines god · and gruccheth aȝeines resoun
L.6.324KD.6.317
And þanne curseth he þe kynge · and al his conseille after
Suche lawes to loke · laboreres to greue
Ac whiles hunger was her maister · þere wolde none of hem chyde
Ne stryue aȝeines his statut · so sterneliche he lokedL.6.327: A later hand put a bracket in the right margin which extends to include the next line. The ink is darker than the text.
L.6.328KD.6.321
Ac I warne ȝow werkemen · wynneth while ȝe moweL.6.328: A later hand has bracketed this verse paragraph and added a nota in the form of a pointing hand. The bracket includes all but the first and last lines of the line group. The ink is lighter than text ink and of a finer pen stroke with three cross hatches and a final loop.
For hunger hideward · hasteth hym faste
He shal awake with water · wastoures to chaste
Ar fyue be fulfilled · suche famyn shal aryse
L.6.332KD.6.325
Thorwgh flodes and þourgh foule wederes · frutes shul faille
And so sayde saturne · and sent ȝow to warne
Whan ȝe se þe sonne amys · and two monkes hedes
And a Mayde haue þe maistrie · and multipliedL.6.335: LMRF alone have the preterite form. All other B manuscripts have multiplie. bi eight
L.6.336KD.6.329
Þanne shal deth withdrawe · and derthe be iustice
And dawe þe dyker · deye for hunger
But if god of his goodnesse · graunt vs a trewe
MED