<div1>
<div1>fol. 17r (cont.)I</div1>
<foreign>p<expan>assus</expan> v de visione vt <supplied>supra</supplied><note>L.5.000: The <foreign><hi>supra</hi></foreign> can almost be made out, but it is largely illegible.</note></foreign>
<head><foreign><hi>Passus quint<expan>us</expan> de visione</hi></foreign></head>
<lg>
<l> <hi><hi>T</hi></hi>he<note>L.5.1: The ornamental capital is five lines high, written in blue ink with red flourishes.</note> kyng and his knightes · to the kirke wente</l>
<l> To here matynes of þe day · and þe masse after</l>
<l> Þanne waked I of my wynkynge and wo was with<seg>-</seg>alle</l>
L.5.4KD.5.4
<l> Þat I ne hadde sleped sadder · and yseiȝen more</l>
<l> Ac er I hadde faren a fourlonge · feyntise me hente</l>
<l> That I ne myȝte ferther a foot · for defaute of slepynge</l>
<l> And sat softly adown · and seide my bileue</l>
L.5.8KD.5.8
<l> And so I babeled on my bedes · þei brouȝte me a<seg>-</seg>slepe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þanne saw I moche more · þan I bifore tolde</l>
<l> For I say þe felde ful of folke · þat I bifore of seyde</l>
<l> And how resou<expan>n</expan> gan arrayen hym · alle þe reume to p<expan>re</expan>che</l>
L.5.12KD.5.12
<l> And with a crosse afor þe kynge · comsed þus to techen</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> He preued þat þise pestile<expan>n</expan>ces · was for pure synne</l>
<l> And þe southwest wynde · on saterday at euene</l>
<l> Was p<damage>e</damage>rtliche for pure pryde · and for no poynt elles</l>
L.5.16KD.5.16
<l> Piries and plomtrees · were puffed to þe erthe</l>
<l> In ensample ȝe segges · ȝe shulden do þe bettere</l>
<l> Beches and brode okes · were blowen to þe grounde</l>
<l> Torned vpward her tailles · in tokenynge of drede</l>
L.5.20KD.5.20
<l> Þat dedly synne ar domesday · shal fordon hem alle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Of þis matere I myȝte · mamely ful longe</l>
<l> Ac I shal seye as I saw · so me god helpe</l>
<l> How pertly afor þe poeple · resou<expan>n</expan> gan to preche</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.24KD.5.24
<l> <hi></hi> He bad wastour<expan>e</expan> go worche · what he best couthe</l>
<l> And wynnen his wastyng · with so<expan>m</expan>me manere crafte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And preyed p<expan>er</expan>onelle · her p<expan>ur</expan>fyle to lete</l>
<milestone>fol. 17vI</milestone>
<l> And kepe it in hir cofre · for catel at hire nede</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.28KD.5.28
<l> <hi></hi> Tho<expan>m</expan>me stowue he tauȝte · to take two staues</l>
<l> And fecche filice home · fro þe wyuen pyne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> He warned watt · his wyf was to blame</l>
<l> Þat hir<expan>e</expan> hed was worth halue a marke · his hode nouȝte worth a grote</l>
L.5.32KD.5.32
<l> And bad bett<expan>e</expan> kut · a bow other tweyne</l>
<l> And bete betou<expan>n</expan> þer<seg>-</seg>with · but if she wolde worche</l>
<l> And þanne he charged chapmen · to chasten her childeren</l>
<l> Late no wynnynge hem forweny · whil þei be ȝonge</l>
L.5.36KD.5.36
<l> Ne for no pouste of pestilence · plese hem nouȝte out of resou<expan>n</expan></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> My syre seyde so to me · and so did my dame</l>
<l> Þat þe leuere childe · þe more lore bihoueth</l>
<l> And Salamon seide þe same · þat sapience made</l>
L.5.40KD.5.39α
<l> <hi><foreign>Qui parcit virge odit filiu<expan>m</expan></foreign></hi></l>
<l> Þe Englich of þis latyn is · who<seg>-</seg>so wil it knowe</l>
<l> Who<seg>-</seg>so spareth þe sprynge · spilleth his children</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <note>L.5.43: A pointing hand appears in the left margin, the work of a later scribe. This hand is in darker ink than the text and written with a finer penstroke; it is placed low in relation to the line group so that the finger points to the paraph. Compare to the hand on fol. 16r.</note> <hi></hi> And sithen he preyed p<expan>re</expan>latz · and prestes togideres</l>
L.5.44KD.5.42
<l> Þat ȝe p<expan>re</expan>chen to þe peple · preue · it on ȝowre<seg>-</seg>seluen</l>
<l> And doth it in dede · it shal drawe ȝow to good</l>
<l> If ȝe lyuen as ȝe leren vs we shal leue ȝow þe bettere</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And sithen he radde Religiou<expan>n</expan> · her<expan>e</expan> reule to holde</l>
L.5.48KD.5.46
<l> Leste þe kynge and his conseille · ȝowre co<expan>mun</expan>es appayre</l>
<l> And ben stuwardes of ȝ<damage>owr</damage>e stedes · til ȝe be ruled bettre</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And sithen he conseilled þe kynge · þe co<expan>mun</expan>e to louye</l>
<l> It is þi tresore if tresou<expan>n</expan> ne were · and triacle at þi <damage>n</damage>ede</l>
L.5.52KD.5.50
<l> And sithen he prayed þe pope · haue pite on holicherche</l>
<l> And er he gyue any g<expan>ra</expan>ce · gou<expan>er</expan>ne firste hym<seg>-</seg>selue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And ȝe that han lawes to kepe · late treuthe be ȝowre coueytise</l>
<l> More þan golde or other gyftes · if ȝe wil god plese</l>
L.5.56KD.5.54
<l> For who<seg>-</seg>so contrarieth treuthe · he telleth in þe gospel</l>
<l> That god knoweth hym nouȝte · ne no seynte of heuene</l>
<l> <hi><foreign>Amen dico vobis nescio vos ·</foreign></hi></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And ȝe þat seke seynte Iames · and seintes of Rome</l>
L.5.60KD.5.57
<l> Seketh seynt treuthe · for he may saue ȝow alle</l>
<l> <hi><foreign>Qui cum p<expan>at</expan>re & filio ·</foreign></hi> þat feire hem bifalle</l>
<l> Þat suweth my s<expan>er</expan>mon · and þus seyde resou<expan>n</expan></l>
<l> <note>L.5.63: The original scribe put a paraph indicator in the left margin but did not skip a line, and the rubricator did not draw the paraph.</note> ¶ Thanne ran repentance · and reherced his teme</l>
<milestone>fol. 18rI</milestone>
L.5.64KD.5.61
<l> And gert wille to wepe · water with his eyen</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Peronelle proude<seg>-</seg>herte · platte hir to þe erthe</l>
<l> And lay longe ar she loked · and lorde mercy cryed</l>
<hi><foreign>Sup<expan>er</expan>bia ·</foreign></hi>
<l> And byhiȝte to hym · þat vs alle made</l>
L.5.68KD.5.65
<l> She shulde vnsowen hir serke · and sette þere an heyre</l>
<l> To affaiten hir<expan>e</expan> flessh · þat fierce was to synne</l>
<l> Shal neuere heiȝe herte · me hente · but holde me lowe</l>
<l> And suffre to be myssayde · and so did I neuere</l>
L.5.72KD.5.69
<l> But now wil I meke me · and m<expan>er</expan>cy biseche</l>
<l> For al þis I haue · hated in myne herte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne lecchoure seyde allas · and on owre lady he cryed</l>
<hi><foreign>Luxuria ·</foreign></hi>
<l> To make mercy for his mis<seg>-</seg>dedes · bitwene god and his soule</l>
L.5.76KD.5.73
<l> With þat he shulde þe saterday · seuene ȝere þere<seg>-</seg>after</l>
<l> Drynke but myd þe doke · and dyne but ones</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<hi><foreign>Inuidia</foreign></hi>
<l> <hi></hi> Enuye with heuy herte · asked after scrifte</l>
<l> And carefullich <hi><foreign>mea culpa</foreign></hi> · he comsed to shewe</l>
L.5.80KD.5.77
<l> He was as pale as a pelet · in þe palsye he semed</l>
<l> And clothed in a <hi>caurimaury</hi> · I couthe it nouȝte discreue</l>
<l> In kirtel and kour<del>..</del><add>te</add>by · and a knyf bi his syde</l>
<l> Of a freres frokke · were <del>forsleues</del><note>L.5.83: A word-long erased space occurs after <hi>were</hi>. It has been thoroughly scraped. Examination under ultra-violet light suggests that the scribe wrote <hi>forsleues</hi>, and only found the repetition in correcting the page.</note> þe forsleues</l>
L.5.84KD.5.81
<l> And as a leke hadde yleye · longe in þe sonne</l>
<l> So loked he with lene chekes · lourynge foule</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> His body was to<seg>-</seg>bolle for wratthe · þat he bote his lippes ·</l>
<l> And wryngynge he ȝede with þe fiste · to wreke hym<seg>-</seg>self he þouȝte</l>
L.5.88KD.5.85
<l> With werkes or with wordes · whan he seighe his tyme</l>
<l> Eche a worde þat he warpe · was of an addres tonge</l>
<l> Of chydynge and of chalangynge · was his chief lyflode</l>
<l> With bakbitynge and bismer · and beryng of fals witnesse</l>
L.5.92KD.5.89
<l> Þis was al his curteisye · where þat euere he shewed hym</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I wolde ben yshryue q<expan>uo</expan>d þis schrewe · and I for shame durst</l>
<l> I wolde be gladder bi god · þat gybbe had meschaunce</l>
<l> Than þouȝe I had þis woke ywonne · a weye of essex chese</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.96KD.5.93
<l> <hi></hi> I haue a neighbore neyȝe me · I haue ennuyed hym ofte</l>
<l> And lowen on hym to lordes · to don hym lese his siluer</l>
<l> And made his frendes ben his foon · thorw my false tonge</l>
<l> His g<expan>ra</expan>ce and his good happes · greueth me ful sore</l>
L.5.100KD.5.99
<l> Bitwene many · and many · I make debate ofte</l>
<l> Þat bothe lyf and lyme · is lost þorw my speche</l>
<l> <note>L.5.102: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ And whan I mete him in market · þat I moste hate</l>
<milestone>fol. 18vI</milestone>
<l> I hailse hym hendeliche · as I his frende were</l>
L.5.104KD.5.103
<l> For he is douȝtier þan I · I dar do non other</l>
<l> Ac hadde I maystrye and myȝte · god wote my wille</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And whan I come to þe kirke · and sholde knele to þe Rode</l>
<l> And preye for þe pople · as þe prest techeth</l>
L.5.108KD.5.107
<l> For pilgrimes and for palmers · for alle þe poeple after</l>
<l> Þanne I crye on my knees · þat cryste ȝif hem sorwe</l>
<l> Þat bar awey my bolle · and my broke schete</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Awey fro þe auter þanne · turne I myn eyghen</l>
L.5.112KD.5.111
<l> And biholde how Eleyne · hath a newe cote</l>
<l> I wisshe þanne it were myne · and al þe webbe after</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And of mennes lesynge I laughe · þat liketh myn herte</l>
<l> And for her wynnynge I wepe · and waille þe tyme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.116KD.5.115
<l> <hi></hi> And deme þat hij don ille · þere I do wel worse</l>
<l> Who<seg>-</seg>so vndernymeth me her<expan>e</expan><seg>-</seg>of · I hate hym dedly after</l>
<l> I wolde þat vche a wyght · were my knaue</l>
<l> For who<seg>-</seg>so hath more þan I · þat angreth me sore</l>
L.5.120KD.5.119
<l> And þus I lyue louelees · lyke a luther dogge</l>
<l> That al my body bolneth · for bitter of my galle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I myȝte nouȝte eet many ȝeres · as a man ouȝte</l>
<l> For enuye and yuel wille · is yuel to defye</l>
L.5.124KD.5.123
<l> May no sugre ne swete þinge · asswage my swellynge</l>
<l> Ne no <hi>diapenidion</hi> · dryue it fro myne herte</l>
<l> Ne noyther schrifte ne shame · but ho<seg>-</seg>so schrape my mawe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝus redili q<expan>uo</expan>d repentaunce · and radde hym to þe beste</l>
L.5.128KD.5.127
<l> Sorwe of synnes · is sauaciou<expan>n</expan> of soules</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I am sori q<expan>uo</expan>d þat segge · I am but selde other</l>
<l> And þat maketh me þus megre · for I ne may me venge</l>
<l> Amonges Burgeyses haue I be · dwellynge at Londou<expan>n</expan></l>
L.5.132KD.5.131
<l> And gert bakbitinge be a brocoure · to blame mennes ware</l>
<l> Whan he solde and I nouȝte · þanne was I redy</l>
<l> To lye and to loure on my neighbore · and to lakke his chaffare</l>
<l> I wil amende þis ȝif I may · þorw myȝte of god almyȝty</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<hi><foreign>Ira</foreign> ·</hi><note>L.5.136: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle in the left margin inside a red box with the gloss.</note>
L.5.136KD.5.135
<l> <hi></hi> Now awaketh wratthe · with two whyte eyen</l>
<l> And nyuelynge with þe nose · and his nekke<space></space><note>L.5.137: The word <hi>nekke</hi> is added later by the original scribe in a blank he left, one not entirely filled.</note> hangynge<note>L.5.137-138: Water damage has affected the left side of this line group and the final line on the page.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I am wrath q<expan>uo</expan>d he · I was sum<seg>-</seg>tyme a frere</l>
<milestone>fol. 19rI</milestone>
<l> And þe couentes Gardyner · for to graffe ympes</l>
<hi><foreign>no<expan>ta</expan></foreign></hi>
L.5.140KD.5.139
<l> On <hi>limitoures</hi> and <hi>listres</hi> · lesynges I ymped </l>
<l> Tyl þei bere leues of low speche · lordes to plese</l>
<l> And sithen þei blosmed obrode · in boure to here shriftes</l>
<l> And now is fallen þer<seg>-</seg>of a frute · þat folke han wel leuer<expan>e</expan></l>
L.5.144KD.5.143
<l> Schewen her schriftes to hem · þan shryue hem to her p<expan>er</expan>sones</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And now persones<note>L.5.145: LM alone omit <hi>han</hi>, which appears before or after <hi>persones</hi> in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> parceyued · þat Freres parte with hem</l>
<l> Þise possessioneres preche · and depraue freres</l>
<l> And freres fyndeth hem in defaute · as folke bereth witnes</l>
L.5.148KD.5.147
<l> That whan þei preche þe poeple · in many place<note>L.5.148: LBCMY read singular <hi>place</hi> against the plural of all other manuscripts.</note> aboute</l>
<l> I wrath walke with hem · and wisse hem of my bokes</l>
<l> Þus þei speken of sp<expan>irit</expan>ualte · þat eyther despiseth other</l>
<l> Til þei be bothe beggers · and by my sp<expan>irit</expan>ualte libben</l>
L.5.152KD.5.151
<l> Or elles alle riche and riden aboute</l>
<l> I wrath rest neuere · þat I ne moste folwe</l>
<l> This wykked folke · for suche is my grace</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I haue an aunte to nonne · and an abbesse bothe</l>
L.5.156KD.5.154
<l> Hir were leuere swowe or swelte · þan soeffre any peyne</l>
<l> I haue be cook in hir kichyne · and þe couent serued</l>
<l> Many monthes with hem · and with monkes bothe</l>
<l> I was þe priouresses potager<expan>e</expan> · and other poure ladyes</l>
L.5.160KD.5.158
<l> And made hem ioutes of iangelynge · þat dame Iohanne was a bastard</l>
<l> And dame Clarice a kniȝtes douȝter · ac a kokewolde was hire syre</l>
<l> And dame Peronelle a prestes file · Priouresse worth she neuere</l>
<l> For she had childe in chirityme · al owre chapitere it wiste</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.164KD.5.162
<l> <hi></hi> Of wykked wordes I wrath · her<expan>e</expan> wortes I<seg>-</seg>made<note>L.5.164: The metrically required prefix is supplied for <hi>I-made</hi> (< OE <hi>gemacian</hi>) only in LROC<hi>2</hi>.</note></l>
<l> Til þow lixte and þow lixte · lopen oute at ones</l>
<l> And eyther hitte other · vnder þe cheke</l>
<l> Hadde þei had knyues bi cryst · her<note>L.5.167: LMWR read <hi>her</hi> or <hi>hir</hi>. All other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> eyther had killed other</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.168KD.5.166
<l> <hi></hi> Seynt <hi>Gregorie</hi> was a gode pope · and had a gode forwit</l>
<l> Þat no Priouresse were prest · for þat he ordeigned</l>
<l> Þei had þanne ben <foreign>infamis</foreign> þe firste day · þei can so yuel hele conseille</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Amonge monkes I miȝte be · ac many tyme I shonye</l>
L.5.172KD.5.170
<l> For þere ben many felle frekis · my feres to aspye</l>
<l> Bothe Prioure an supp<expan>ri</expan>our<expan>e</expan> · and owre <foreign>pater abbas</foreign></l>
<l> And if I telle any tales · þei taken hem togyderes</l>
<l> And do me faste frydayes · to bred and to water</l>
L.5.176KD.5.174
<l> And am chalanged in þe chapitelhous · as I a childe were</l>
<l> And baleised on þe bare ers · and no breche bitwene</l>
<l> For<seg>-</seg>þi haue I no lykyng · with þo leodes to wonye</l>
<milestone>fol. 19vI</milestone>
<l> I ete there vnthende fisshe · and fieble ale drynke</l>
L.5.180KD.5.178
<l> Ac otherwhile whan wyn cometh · whan<note>L.5.180: This word appears only in manuscripts LGMR. Most other beta witnesses have <hi>and</hi>.</note> I drynke wyn at eue</l>
<l> I haue <add>a</add> fluxe of a foule mouthe · wel fyue dayes after</l>
<l> Al þe wikkednesse þat I wote · bi any of owre bretheren</l>
<l> I couth it in owre cloistre · þat al owre couent wote it</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.184KD.5.182
<l> <hi></hi> Now repent þe quod Repentau<expan>n</expan>ce · and reherce þow neure</l>
<l> Conseille þat þow cnowest · bi contenau<expan>n</expan>ce ne bi riȝte</l>
<l> And drynke nouȝte ouer<seg>-</seg>delicatly · ne to depe noyther</l>
<l> Þat þi wille bi cause þ<expan>er</expan><seg>-</seg>of to wrath myȝte torne</l>
L.5.188KD.5.186
<l> <hi><foreign>Esto sobrius</foreign></hi> he seyde · and assoilled me after</l>
<l> And bad me wilne to wepe · my wikkednesse to amende</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<hi><foreign>Auaricia</foreign> ·</hi><note>L.5.190: The scribe has put 3 dots arranged in a triangle to the left of <foreign><hi>Auaricia</hi></foreign>.</note>
<l> <hi></hi> And þanne cam coueytise · can I hym nouȝte descryue</l>
<l> So hungriliche and holwe · sire henri<note>L.5.191: LCGR alone read <hi>henri</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>heruy</hi>.</note> hym loked</l>
L.5.192KD.5.190
<l> He was bitelbrowed · and baberlipped also</l>
<l> With two blered eyghen · as a blynde hagge</l>
<l> And as a letheren purs · lolled his chekes</l>
<l> Wel sydder þan his chyn · þei chiueled for elde</l>
L.5.196KD.5.193
<l> And as a bondman of his bacou<expan>n</expan> · his berde was bidraueled</l>
<l> With an hode on his hed · a lousi hatte aboue</l>
<l> And in a tauny tabarde · of twelue wynter age</l>
<l> Al totorne and baudy · and ful of lys crepynge</l>
L.5.200KD.5.196
<l> But if þat a lous couthe · haue lopen <add>þe</add> bettre</l>
<l> She sholde nouȝte haue walked on þat welche<note>L.5.201: LR alone read <hi>on þat welche</hi>; other manuscripts have several different variants: Cr<hi>1</hi>MW read <hi>on þat welþe</hi>, and most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>there</hi> or <hi>theron</hi>. "Welche" is Welsh flannel.</note> · so was it thredebare</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I haue ben coueytouse q<expan>uo</expan>d þis caityue · I biknowe it here</l>
<l> For some<seg>-</seg>tyme I serued · symme atte stile</l>
L.5.204KD.5.200
<l> And was his prentis ypliȝte · his profit to wayte</l>
<l> First I lerned to lye · a leef other tweyne</l>
<l> Wikkedlich to weye · was my furst lessou<expan>n</expan></l>
<l> To wy and to wynchestre · I went to þe faire</l>
L.5.208KD.5.204
<l> With many maner<expan>e</expan> marchandise · as my Maistre me hiȝte</l>
<l> Ne had þe g<expan>ra</expan>ce of gyle ygo · amonge my ware<note>L.5.209: L is joined by MRF in reading <hi>ware</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>chaffare</hi>.</note></l>
<l> It had be vnsolde þis seuene ȝere · so me god helpe</l>
<l> <note>L.5.211: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ Thanne drowe I me amonges draperes · my donet to lerne</l>
L.5.212KD.5.208
<l> To drawe þe lyser alonge þe lenger it semed</l>
<l> Amonge þe riche rayes · I rendred a lessou<expan>n</expan></l>
<l> To broche hem with a bat<seg>-</seg>nedle<note>L.5.214: L and RF have the nonce-word <hi>bat-nedle</hi>, meaning "basting needle"; other <hi>B</hi> witnesses read <hi>pak-nedle</hi>.</note> · and plaited hem togyderes</l>
<l> And put hem in a presse · and pyned<note>L.5.215: L is joined by alpha manuscripts RF in reading <hi>pyned</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>pynned</hi>.</note> hem þerinne</l>
L.5.216KD.5.212
<l> Tyl ten ȝerdes or twelue · tolled<note>L.5.216: LM are joined by alpha manuscripts RF in reading <hi>tolled</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>hadde(n) tolled</hi>.</note> out threttene</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> My wyf was a webbe · and wollen cloth made</l>
<l> She spak to spynnesteres · to spynnen it oute</l>
<l> Ac þe pounde þat she payed by · poised a q<expan>ua</expan>rt<expan>er</expan>ou<expan>n</expan> more</l>
<milestone>fol. 20rI</milestone>
L.5.220KD.5.216
<l> Than myne owne auncer<expan>e</expan> · who<seg>-</seg>so weyȝed treuthe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I bouȝte hir barly malte · she brewe it to selle</l>
<l> Peny ale and podyng ale · she poured togideres</l>
<l> For laboreres and for low folke · þat lay by hym<seg>-</seg>selue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.224KD.5.220
<l> <hi></hi> The best ale lay in my boure · or in my bedchambre</l>
<l> And who<seg>-</seg>so bu<expan>m</expan>med þer<seg>-</seg>of · bouȝte it þer<seg>-</seg>after</l>
<l> A galou<expan>n</expan> for a grote · god wote na lesse</l>
<l> And ȝit it cam in cupmel · þis crafte my wyf vsed</l>
L.5.228KD.5.224
<l> Rose þe regratere · was hir riȝte name</l>
<l> She hath holden hokkerye · al hire lyf<seg>-</seg>tyme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac I swere now so the ik · þat synne wil I lete</l>
<l> And neuere wikkedliche weye · ne wikke chaffare vse</l>
L.5.232KD.5.228
<l> But wenden to walsyngham · and my wyf als ·</l>
<l> And bidde þe Rode of bromeholme · brynge me oute of dette</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Repentestow þe euere q<expan>uo</expan>d repentance · ne<note>L.5.234: LMR alone read <hi>ne</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>or</hi>.</note> restituciou<expan>n</expan> madest</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝus ones I was herberwed quod he · with an hep of chapmen<note>L.5.235: This is the first appearance of a mark which looks here like a single character, a barred <g>, but which will sometimes be extended to form a bracket. It is used here more like <foreign><hi>nota</hi></foreign> than as a bracket. The ink differs from text ink.</note></l>
L.5.236KD.5.232
<l> I roos whan þei were arest · and yrifled<note>L.5.236: LR alone have unmetrical <hi>yrifled</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>riflede</hi>.</note> her<expan>e</expan> males</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> That was no restituciou<expan>n</expan> quod repentance · but a robberes thefte</l>
<l> Þow haddest better<note>L.5.238: LR alone lack <hi>be</hi> before <hi>better</hi>.</note> worthy · be hanged þerfore</l>
<l> Þan for al þat · þat þow hast here shewed ·</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.240KD.5.235
<l> <hi></hi> I wende ryflynge were restituciou<expan>n</expan> q<expan>uo</expan>d he · for I lerned neuere rede on boke</l>
<l> And I can no frenche in feith · but of þe ferthest ende of norfolke</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Vsedestow euere vsurie q<expan>uo</expan>d repentau<expan>n</expan>ce · in alle þi lyf<seg>-</seg>tyme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Nay sothly he seyde · saue in my ȝouthe</l>
L.5.244KD.5.239
<l> I lerned amonge lumbardes · and iewes a lessou<expan>n</expan></l>
<l> To wey pens with a peys · and pare þe heuyest</l>
<l> And lene it for loue of þe crosse · to legge a wedde and lese it</l>
<l> Suche dedes I did wryte · ȝif he his day breke</l>
L.5.248KD.5.243
<l> I haue mo maneres þorw rerages · þan þorw <foreign>mis<expan>er</expan>et<expan>ur</expan> & comodat</foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I haue lent lordes · and ladyes my chaffare</l>
<l> And ben her brocour after · and bouȝte it my<seg>-</seg>self</l>
<l> Eschaunges and cheuesances · with suche chaffare I dele</l>
L.5.252KD.5.247
<l> And lene folke þat lese wol · a lyppe at eu<expan>er</expan>y noble</l>
<l> And with lumbardes l<expan>ett</expan>res · I ladde golde to Rome</l>
<l> And toke it by taille here · and tolde hem þere lasse</l>
<milestone>fol. 20vI</milestone>
<l> <note>L.5.255-258: A bracket, supplied by a later hand, extends from this line through the following three lines in the left margin.</note> Lenestow euere lordes · for loue of her mayntenaunce</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.256KD.5.251
<l> <hi></hi> Ȝe I haue lent lordes · loued <add>me</add> neuere after</l>
<l> And haue ymade many a knyȝte · bothe mercere & draper<expan>e</expan></l>
<l> Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Hastow pite on pore men · þat mote nedes borwe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.260KD.5.255
<l> <hi></hi> I haue as moche pite of pore men · as pedler<expan>e</expan> hath of cattes</l>
<l> Þat wolde kille hem yf he cacche hem myȝte · for coueitise of her<expan>e</expan> skynnes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Artow manlyche amonge þi neiȝbores · of þi mete and drynke</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I am holden quod he as hende · as hounde is in kychyne</l>
L.5.264KD.5.259
<l> Amonges my neighbores namelich · such a name ich haue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Now god lene neure quod repentance · but þow repent þe rather</l>
<l> Þe grace on þis grounde · þi good wel to bisette</l>
+
<l> Ne þine ysue<note>L.5.267: L and R alone have <hi>ysue</hi>, meaning "issue, progeny." Most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>heires</hi>. The original scribe first wrote <hi>vsue</hi> and then in response to the corrector's <+> corrected the first character to <y>.</note> after þe · haue ioye of þat þow wynnest</l>
L.5.268KD.5.263
<l> Ne þi excecutours wel bisett · þe siluer þat þow hem leuest</l>
<l> And þat was wonne with wronge · with wikked men be despended</l>
<l> For were I frere of þat hous · þere gode faith and charite is</l>
<l> I nolde cope vs with þi catel · ne owre kyrke amende</l>
L.5.272KD.5.267
<l> Ne haue a peny to my pitaunce · of þyne bi my soule hele</l>
<l> For þe best boke in owre hous · þeiȝe brent golde were þe leues</l>
+
<l> And I wyst wytterly · þow were suche as þow telleth<note>L.5.274: L uniquely has <hi>telleth</hi> here; the other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>tellest</hi>. This probably motivated the corrector's <+> in the left margin.</note></l>
<l> <foreign><hi>Seruus es alterius · cu<expan>m</expan> fercula pinguia queris</hi></foreign></l>
L.5.276KD.5.269β
<l> <foreign><hi>Pane tuo pocius · vescere liber eris ·</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Thow art an vnkynde creature · I can þe nouȝte assoille</l>
<l> Til þow make restituciou<expan>n</expan> · and rekne with hem alle</l>
<l> And sithen þat resou<expan>n</expan> rolle it · in þe regystre of heuene</l>
L.5.280KD.5.273
<l> That þow hast made vche man good · I may þe nouȝte assoille</l>
<l> <foreign><hi>Non dimittitur peccatu<expan>m</expan> · don<expan>e</expan>c restituat<expan>ur</expan> ablatum &c</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For alle þat hath<note>L.5.282: LMR alone read <hi>hath</hi>; C<hi>2</hi>HmOW have <hi>han</hi> and CCrGYF read <hi>haue</hi>.</note> of þi good · haue god my trouthe</l>
<l> Is<note>L.5.283: LMR alone have <hi>Is</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>Ben</hi>.</note> holden at þe heighe dome · to helpe þe to restitue</l>
L.5.284KD.5.276
<l> And who<seg>-</seg>so leueth nouȝte þis be soth · loke in þe sauter glose</l>
<l> <hi>In <foreign>miserere mei deus</foreign> ·</hi> where I mene treuthe</l>
<l> <foreign><hi>Ecce enim veritatem dilexisti &c</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Shal neuere werkman in þis worlde · þryue wyth þat þow wynnest</l>
L.5.288KD.5.278
<l> <foreign>Cum s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris</foreign> · construe me þat on englische</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Thanne wex þat shrewe in wanhope · and walde haue hanged hi<expan>m</expan>self</l>
<milestone>fol. 21rI</milestone>
<l> Ne hadde repentaunce þe rather · reconforted hym in þis manere</l>
<l> Haue mercye in þi mynde · and with þi mouth biseche it</l>
L.5.292KD.5.281.1
<l> For goddes mercye is more · þan alle hise other werkes</l>
<l> <foreign>Misericordia eius super om<expan>n</expan>ia op<expan>er</expan>a eius &c ·</foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And al þe wikkednesse in þis worlde · þat man myȝte worche or thynke</l>
<l> Ne is no more to þe mercye of god · þan in þe see a glede</l>
L.5.296KD.5.283α
<l> <foreign><hi>Om<expan>n</expan>is iniq<expan>ui</expan>tas q<expan>ua</expan>ntu<expan>m</expan> ad mis<expan>er</expan>icordiam dei · est<note>L.5.296: L alone omits <foreign><hi>quasi</hi></foreign> after <foreign><hi>est</hi></foreign>.</note> sintilla in medio maris</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi haue mercy in þi mynde · and marchandise leue it</l>
<l> For þow hast no good grounde · to gete þe with a wastel</l>
<l> But if it were with thi tonge · or ellis with þi two hondes</l>
L.5.300KD.5.287
<l> For þe good þat þow hast geten · bigan al with falsehede</l>
<l> And as longe as þow lyuest þer<seg>-</seg>with · þow ȝeldest nouȝte but borwest</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And if þow wite neuere to whiche · ne whom to restitue</l>
<l> Bere it to þe bisschop · and bidde hym of his g<expan>ra</expan>ce</l>
L.5.304KD.5.291
<l> Bisette it hym<seg>-</seg>selue · as best is for þi soule</l>
<l> For he shal answere for þe · at þe heygh dome</l>
<l> For þe and for many mo · þat man shal ȝif a rekenynge</l>
<l> What he lerned ȝow in lente · leue þow none other</l>
L.5.308KD.5.295
<l> And what he lent ȝow of owre lordes good · to lette ȝow fro synne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign><hi>Gula <hi>·</hi></hi></foreign>
<l> <hi></hi> Now bigynneth glotou<expan>n</expan> · for to go to schrifte</l>
<l> And kaires hym to kirke<seg>-</seg>ward · his coupe to schewe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac Beton þe brewestere · bad hym good morwe</l>
L.5.312KD.5.299
<l> And axed of hym with þat · whiderward he wolde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> To holicherche quod he · forto here masse</l>
<l> And sithen I wil be shryuen · and synne namore<note>L.5.314-318: A later hand has added in the right margin a bracket extending to include the next four lines.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<hi>gluons fisik</hi>
<l> <hi></hi> I haue gode ale gossib q<expan>uo</expan>d she · glotown wiltow assaye<note>L.5.315: In the right margin are the words <hi>gluons</hi> (for <hi>glu[t]ons</hi>) <hi>fisik</hi>.</note></l>
L.5.316KD.5.303
<l> Hastow auȝte in þi purs · any hote spices</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I haue peper and piones q<expan>uo</expan>d he<note>L.5.317: The form <hi>he</hi> for "she" is a relict from <hi>Bx</hi>, and it appears in LBCCrY and the first version of M.</note> · and a pounde of garlike</l>
<l> A ferthyngworth of fenel<seg>-</seg>seed · for fastyngdayes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne goth <hi>glotou<expan>n</expan></hi> in · and grete othes after</l>
L.5.320KD.5.307
<l> Cesse þe souteresse · sat on þe benche</l>
<l> Watte þe warner · and his wyf bothe</l>
<l> Tymme þe tynkere · and tweyne of his prentis</l>
<l> Hikke þe hakeneyman · and hugh þe nedeler</l>
L.5.324KD.5.311
<l> Clarice of cokkeslane · and þe clerke of þe cherche</l>
<l> Dawe þe dyker<expan>e</expan> and a dozeine other</l>
<milestone>fol. 21vI</milestone>
<l> Sire Piers of Pridie · and Peronelle of Flaundres</l>
<l> A ribibour a ratoner<expan>e</expan> · a rakyer of chep<expan>e</expan></l>
L.5.328KD.5.315
<l> A ropere a redyngkyng · and Rose þe dissheres</l>
<l> Godfrey of garlekehithe · and gryfin þe walsh</l>
<l> And vpholderes an hepe · erly bi þe morwe</l>
<l> Geuen glotou<expan>n</expan> with glad chere · good ale to hansel</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.332KD.5.319
<l> <hi></hi> Clement þe cobeler<expan>e</expan> · cast of his cloke</l>
<l> And atte <orig>newfaire</orig><reg>new faire</reg> · he nempned it to selle</l>
<l> Hikke þe hakeneyman · hitt<expan>e</expan> his hood after</l>
<l> And badde bette þe bocher<expan>e</expan> · ben on his side</l>
L.5.336KD.5.323
<l> Þere were chapmen ychose · þis chaffare to preise</l>
<l> Who<seg>-</seg>so haueth<note>L.5.337: LGMR read <hi>haueth</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts favor <hi>hadde</hi>, though <hi>hath</hi> and <hi>haue</hi> occur in some instances.</note> þe hood · shuld haue amendes of þe cloke</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Two risen vp in rape · and rouned togideres</l>
<l> And preised þese penyworthes · apart bi hem<seg>-</seg>selue</l>
L.5.340KD.5.328
<l> Þei couth nouȝte bi her conscience · acorden in treuthe</l>
<l> Tyl Robyn þe ropere · arose bi þe southe</l>
<l> And nempned hym for a noumpere · þat no debate nere</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Hikke þe <del>....</del><add>host</add>ellere · hadde þe cloke</l>
L.5.344KD.5.332
<l> In couenaunte þat Clement shulde þe cuppe fille</l>
<l> And haue hikkes hode hostellere · and holde hym yserued</l>
<l> And who<seg>-</seg>so repented rathest · shulde arise after</l>
<l> And grete sire glotou<expan>n</expan> with a galou<expan>n</expan> ale</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.348KD.5.336
<l> <hi></hi> Þere was laughyng and louryng · and let go þe cuppe</l>
<l> And seten so til euensonge · and songen vmwhile</l>
<l> Tyl glotou<expan>n</expan> had yglobbed · a galou<expan>n</expan> an a Iille</l>
+
<l> His guttis gunne to godly<note>L.5.351: LMR alone read <hi>godly</hi>. The corrector's marginal <+> suggests that he thought this required correction, perhaps to <hi>god[e]l[e]</hi> as in <ptr></ptr>L.13.95: <hi>And þanne shullen his guttis godele.</hi> See <title>MED</title> s.v. <hi>gothelen</hi> v.</note> · as two gredy sowes</l>
L.5.352KD.5.341
<l> He pissed a potel · in a pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r while</l>
<l> And blew his rounde ruwet · at his rigge<seg>-</seg>bon<note>L.5.353: LC alone have the s-less genitive.</note> ende</l>
<l> That alle þat herde þat horne · held her nose after</l>
<l> And wissheden it had be wexed · with a wispe of firses</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.356KD.5.345
<l> <hi></hi> He myȝte neither steppe ne stonde · er he his staffe hadde</l>
<l> And þanne gan he go · liche a glewmannes bicche</l>
<l> So<expan>m</expan>me<seg>-</seg>tyme aside · and so<expan>m</expan>me<seg>-</seg>tyme arrere</l>
<l> As who<seg>-</seg>so leyth lynes · forto lacche foules</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.360KD.5.349
<l> <hi></hi> And whan he drowgh to þe dore · þanne dymmed his eighen</l>
+
<l> He trembled<note>L.5.361: L alone reads <hi>trembled</hi>, though R has <hi>tremled</hi> and F <hi>tripplid</hi>. Most other <hi>B</hi> witnesses have some form of <hi>stombled</hi>. A corrector's <+> appears in the margin, though that possibly marks the scribe's spelling <hi>an</hi> for "and" later in the line.</note> on þe thresshewolde · an threwe to þe erthe</l>
<l> Clement þe cobeler<expan>e</expan> · cauȝte hym bi þe myddel</l>
<l> For to lifte hym alofte · and leyde him on his knowes</l>
L.5.364KD.5.353
<l> Ac glotou<expan>n</expan> was a gret cherle · and a grym in þe liftynge</l>
<milestone>fol. 22rI</milestone>
<l> And coughed vp a caudel · in clementis lappe</l>
<l> Is non so hungri hounde · in Hertford<seg>-</seg>schire</l>
<l> Durst lape of þe<note>L.5.367: LGMR alone read <hi>þe</hi>. Most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þat</hi>. Kane-Donaldson mistakenly read M as <hi>þo</hi>.</note> leuynges · so vnlouely þei smauȝte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.368KD.5.357
<l> <hi></hi> With al þe wo of þis worlde · his wyf and his wenche</l>
<l> Baren hym home to his bedde · and brouȝte hym þer<seg>-</seg>inne</l>
<l> And after al þis excesse · he had an accidie</l>
<l> Þat he slepe saterday and sonday · til sonne ȝede to reste</l>
L.5.372KD.5.361
<l> Þanne waked he of his wynkyng · and wiped his eyghen</l>
<l> Þe fyrste worde þat he warpe · was where is þe bolle</l>
<l> His witt<expan>e</expan> gan edwite hym þo · how wikkedlich he lyued</l>
<l> And repentance riȝte so · rebuked hym þat tyme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.376KD.5.365
<l> <hi></hi> As þow with wordes and werkes · hast wrouȝte yuel in þi lyue</l>
<l> Shryue þe and be shamed þer<seg>-</seg>of · and shewe it with þi mouth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I glotou<expan>n</expan> quod þe gome · gylti me ȝelde</l>
<l> Þat I haue trespassed with my tonge · I can nouȝte telle how ofte</l>
L.5.380KD.5.369
<l> Sworen goddes soule · and so god me help and halidom</l>
<l> Þere no nede ne was · nyne hundreth tymes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And ouer<seg>-</seg>seye me at my soper<expan>e</expan> · and some<seg>-</seg>tyme at nones</l>
<l> Þat I glotou<expan>n</expan> girt it vp · er I hadde gone a myle</l>
L.5.384KD.5.373
<l> And yspilte þat myȝte be spared · and spended on so<expan>m</expan>me hungrie</l>
<l> Ouerdelicatly on fastyng<seg>-</seg>dayes · drunken and eten bothe</l>
<l> And sat some<seg>-</seg>tyme so longe þere · þat I slepe and ete at ones</l>
<l> For loue of tales in tau<expan>er</expan>nes · to drynke þe more I dyned</l>
L.5.388KD.5.377
<l> And hyed to þe mete er none · whan fastyng<seg>-</seg>dayes were</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> This shewyng shrifte q<expan>uo</expan>d repentance · shal be m<expan>er</expan>yte to þe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þanne gan glotou<expan>n</expan> grete · and gret doel to make</l>
<l> For his lither lyf · þat he lyued hadde</l>
L.5.392KD.5.381
<l> And avowed fast<note>L.5.392: LGR and the first copy of M omit <hi>to</hi> before <hi>fast</hi>.</note> · for hunger or for thurst</l>
<l> Shal neuere fisshe on þe<note>L.5.393: LBoCotR alone have <hi>þe</hi>. It is omitted by most other <hi>B</hi> witnesses.</note> fryday · defien in my wombe</l>
<l> Tyl abstinence myn aunte · haue ȝiue me leue</l>
<l> And ȝit haue I hated hir · al my lyf<seg>-</seg>tyme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign><hi>Accidia</hi></foreign>
L.5.396KD.5.385
<l> <hi></hi> Þanne come sleuthe al bislabered · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two slymy eiȝen</l>
<l> I most sitte seyde þe segge · or elles shulde I nappe</l>
<l> I may nouȝte stonde ne stoupe · ne with<seg>-</seg>oute a stole knele</l>
<l> Were I brouȝte abedde · but if my taille<seg>-</seg>ende it made</l>
L.5.400KD.5.389
<l> Sholde no ryngynge do me ryse · ar I were rype to dyne</l>
<l> He bygan benedicite with a bolke · and his brest knocked</l>
<l> And roxed and rored · and rutte atte laste</l>
<milestone>fol. 22vI</milestone>
<l> What awake renke quod repentance · and rape þe to shrifte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.404KD.5.393
<l> <hi></hi> If I shulde deye bi þis day · me liste nouȝte to loke</l>
<l> I can nouȝte p<expan>ar</expan>fitly my pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r · as þe prest it syngeth</l>
<l> But I can rymes of Robyn hood · and Randolf erle of Chestre</l>
<l> Ac neither of owre lorde ne of owre lady · þe leste þat euere was made</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.408KD.5.397
<l> <hi></hi> I haue made vowes fourty · and forȝete hem on þe morne</l>
<l> I parfourned neure penaunce · as þe prest me hiȝte</l>
<l> Ne ryȝte sori for my synnes · ȝet was I neuere</l>
<l> And ȝif I bidde any bedes · but if it be in wrath</l>
L.5.412KD.5.401
<l> Þat I telle with my tonge · is two myle fro myne herte</l>
<l> I am occupied eche day · haliday and other</l>
<l> With ydel tales atte ale · and otherwhile in cherches</l>
<l> Goddes peyne and his passiou<expan>n</expan> · ful selde þynke I þer<expan>e</expan><seg>-</seg>on</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.416KD.5.405
<l> <hi></hi> I visited neuere fieble men · ne fettered folke in puttes</l>
<l> I haue leuere here an harlotrie · or a somer game of souteres</l>
<l> Or lesynges to laughe at · and belye my neighbore<note>L.5.418: LMR alone read <hi>neighbore</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have the plural.</note></l>
<l> Þan al þat euere Marke made · Mathew Ioh<expan>a</expan>n & lucas</l>
L.5.420KD.5.409
<l> And vigilies and fastyng<seg>-</seg>dayes · alle þise late I passe</l>
<l> And ligge abedde in lente<expan>n</expan> · an my le<expan>m</expan>man in myn armes</l>
<l> Tyl matynes and masse be do · and þanne go to þe freres</l>
<l> Come I to <foreign><hi>ite missa est</hi></foreign> · I holde me yserued</l>
L.5.424KD.5.413
<l> I nam nouȝte shryuen some<seg>-</seg>tyme · but if sekenesse it make</l>
<l> Nouȝt tweies in two ȝere · and þanne vp gesse I shcryue me</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I haue be prest and p<expan>ar</expan>sou<expan>n</expan> · passynge thretti wynter</l>
<l> Ȝete can I neither solfe ne synge · ne seyntes lyues rede</l>
L.5.428KD.5.417
<l> But I can fynde in a felde · or in a fourlonge an hare</l>
<l> Better þan in <foreign><hi>beatus vir ·</hi></foreign> or in <hi><foreign>beati om<expan>n</expan>es</foreign></hi></l>
<l> Construe <add>oon</add> clause <add>wel</add> · and kenne it to my p<expan>ar</expan>ochienes<note>L.5.430: The words <hi>oon</hi> and <hi>wel</hi> have been written by a contemporary hand in blank spaces. The <c> of <hi>clause</hi> and the medial raised point has been retouched by the same hand.</note></l>
<l> I can holde louedayes · and here a Reues rekenynge</l>
L.5.432KD.5.421
<l> Ac in canou<expan>n</expan> ne in þe<note>L.5.432: Manuscripts LGMR alone supply <hi>þe</hi>. Most other manuscripts omit it.</note> decretales · I can nouȝte rede a lyne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
+
<l> <hi></hi> Ȝif I bigge an<add>d</add><note>L.5.433: The <d> is a later addition in the blank space between the two words. The corrector's <+> appears faintly in the left margin, further out than most such marks. Though the ink is darker than that of the text hand, the correction may well have been made by the original scribe.</note> borwe it · but ȝif it be ytailled</l>
<l> I forȝete it as ȝerne · and ȝif<note>L.5.434: LHmR read alliterating <hi>ȝif</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>if</hi>.</note> men me it axe</l>
<l> Sixe sithes or seuene · I forsake it with othes</l>
L.5.436KD.5.425
<l> And þus tene I trewe men · ten hundreth tymes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And my seruauntz some<seg>-</seg>tyme · her salarye is bihynde</l>
<l> Reuthe is to here<note>L.5.438: Where LMRF have <hi>here</hi> alone, most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>here þe</hi>.</note> rekenynge · whan we shal rede acomptes</l>
<l> So with wikked wille and wraththe · my werkmen I paye</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.440KD.5.429
<l> <hi></hi> Ȝif any man doth me a benfait · or helpeth me at nede</l>
<milestone>fol. 23rI</milestone>
<l> I am vnkynde aȝein his curteisye · and can nouȝte vnderstonde it</l>
<l> For I haue and haue hadde · some<seg>-</seg>dele haukes maneres</l>
<l> I nam<note>L.5.443: LMO read <hi>nam</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have <hi>am</hi>.</note> nouȝte lured with loue · but þere ligge auȝte vnder þe thombe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.444KD.5.433
<l> <hi></hi> The kyndenesse þat myne euene<seg>-</seg>cristene · kidde me farnere</l>
<l> Sixty sythes I sleuthe · haue <sic>foȝete</sic><corr>fo[r]ȝete</corr> it sith</l>
<l> In speche and in sparynge of speche · yspilte many a tyme</l>
<l> Bothe flesche & fissche · and many other vitailles</l>
L.5.448KD.5.437
<l> Bothe bred and ale · butter melke and chese</l>
<l> Forsleuthed in my s<expan>er</expan>uyse · til it myȝte serue noman</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I ran aboute in ȝouthe · and ȝaf me nouȝte to lerne</l>
+
<l> And euere sith be<note>L.5.451: LR alone read <hi>be</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>haue be</hi>, <hi>haue I be</hi>, or <hi>I haue be</hi>. True to form, the corrector has noted the reading with a marginal <+>.</note> begger<expan>e</expan> · for my foule sleuthe</l>
L.5.452KD.5.440α
<l> <foreign>Heu michi quia sterilem vitam duxi Iuuenilem</foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Repentestow þe nauȝte · quod repentance · and riȝte with þat he swowned</l>
<l> Til <foreign>vigilate</foreign> þe veille · fette water at his eyȝen</l>
<l> And flatte it on his face · and faste on hym criede</l>
L.5.456KD.5.444
<l> And seide ware þe fram wanhope · wolde <add>þe</add> bitraye</l>
<l> I am sori for my synnes · sey so<note>L.5.457: LMR alone have <hi>so</hi>; other <hi>B</hi> witnesses omit it.</note> to þi<seg>-</seg>selue</l>
<l> And bete þi<seg>-</seg>selue on þe breste · and bidde hym of grace</l>
<l> For is no gult here so grete · þat his goodnesse nys<note>L.5.459: LMW alone have <hi>nys</hi>. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>is</hi>.</note> more</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.460KD.5.448
<l> <hi></hi> Þanne sat sleuthe vp · and seyned hym swithe</l>
<l> And made avowe to<seg>-</seg>fore god · for his foule sleuthe</l>
<l> Shal no sondaye be þis seuene ȝere · but sykenesse it lette</l>
<l> Þat I ne shal do me er day · to þe dere cherche</l>
L.5.464KD.5.452
<l> And heren matines and masse · as I a monke were</l>
<l> Shal none ale after mete · holde me þennes</l>
<l> Tyl I haue euensonge herde · I behote to þe Rode</l>
<l> And ȝete wil I ȝelde aȝein · if I so moche haue</l>
L.5.468KD.5.456
<l> Al þat I wikkedly wan · sithen I wytte hadde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þough my liflode lakke · leten I nelle</l>
<l> Þat eche man ne shal haue his · ar I hennes wende</l>
<l> And with þe residue · and þe remenaunt · bi þe Rode of chestre</l>
L.5.472KD.5.460
<l> I shal seke treuthe arst · ar I se Rome</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Robert þe robbere · on <foreign><hi>reddite</hi></foreign> lokede</l>
<l> And for þer was nouȝte · wher<expan>e</expan><seg>-</seg>of he wepe<note>L.5.474: The strong preterite form <hi>wepe</hi> appears in alpha and M as well. Most beta witnesses have <hi>wepte</hi>.</note> swithe sore</l>
<l> Ac ȝet þe synful shrewe · seyde to hym<seg>-</seg>selue</l>
L.5.476KD.5.464
<l> Cryst þat on caluarye · vppon þe crosse deydest</l>
<l> Tho <hi>dismas</hi> my brother · bisouȝte ȝow of g<expan>ra</expan>ce</l>
<l> And haddest mercy on þat man · for <foreign><hi>memento</hi></foreign> sake</l>
<l> So rewe on þis robbere · þat <foreign><hi>reddere</hi></foreign> ne haue</l>
<milestone>fol. 23vI</milestone>
<space>                                              </space><foreign><hi>debeo</hi></foreign>
L.5.480KD.5.468
<l> Ne neuere wene to wynne · with crafte þat I owe<note>L.5.480: The gloss <hi><foreign><hi>debeo</hi></foreign></hi> appears over the last word of this line.</note></l>
<l> But for þi mykel mercy · mitigaciou<expan>n</expan> I biseche</l>
<l> Ne dampne me nouȝte at domesday · for þat I did so ille</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> What bifel of þis felou<expan>n</expan> · I can nouȝte faire schewe</l>
L.5.484KD.5.472
<l> Wel I wote he wepte faste · water with boþe his eyen</l>
<l> And knowleched his gult · to cryst ȝete eftsones</l>
<l> Þat <foreign>penitencia</foreign> his pyke · he shulde polsche newe</l>
<l> And lepe with hym ouer londe · al his lyf<seg>-</seg>tyme</l>
L.5.488KD.5.476
<l> For he had leyne bi <foreign>latro</foreign> · luciferes aunte</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And þanne had <hi>repentau<expan>n</expan>ce</hi> reuthe · and redde hem alle to knele</l>
<l> For I shal biseche for al synful · owre saueoure of g<expan>ra</expan>ce</l>
<l> To amende vs of owre mysdedes · and do mercy to vs alle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.492KD.5.480
<l> <hi></hi> Now god quod he · þat of þi goodnesse · gonne þe worlde make</l>
<l> And of nauȝte madest auȝte · and man moste liche to þi<seg>-</seg>selue</l>
<l> And sithen suffredest for to synne · a sikenesse to vs alle</l>
<l> And al for þe best as I bileue · what<seg>-</seg>euere þe boke telleth</l>
L.5.496KD.5.483α
<l> <foreign><hi>O felix culpa o necessariu<expan>m</expan> peccatu<expan>m</expan> ade &c</hi></foreign></l>
<l> For þourgh þat synne þi sone · sent was to þis erthe</l>
<l> And bicam man of a mayde · mankynde to saue</l>
<l> And madest þi<seg>-</seg>self with þi sone · and vs synful yliche</l>
L.5.500KD.5.486α
<l> <foreign><hi>Faciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em ad ymagine<expan>m</expan> et similitudinem n<expan>ost</expan>ram</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Et alibi qui manet in caritate · in deo manet & deus in eo</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And sith with þi self sone · in owre sute deydest</l>
<l> On <orig>godefryday</orig><reg>gode fryday</reg> for mannes sake · at ful tyme of þe daye</l>
L.5.504KD.5.489
<l> Þere þi<seg>-</seg>self ne þi sone · no sorwe in deth feledest</l>
<l> But in owre secte was þe sorwe · and þi sone it ladde</l>
<l> <foreign><hi>Captiuam duxit captiuitatem</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þe sonne for sorwe þer<seg>-</seg>of · les syȝte for a tyme</l>
L.5.508KD.5.492
<l> Aboute mydday whan moste liȝte is · and mele<seg>-</seg>tyme of seintes</l>
<l> Feddest with þi fresche blode · owre forfadres in derknesse</l>
<l> <foreign><hi>Populus qui ambulabat in tenebris · vidit lucem magnam</hi></foreign></l>
<l> And thorw þe liȝte þat lepe oute of þe · lucifer was blent</l>
L.5.512KD.5.495
<l> And blewe alle þi blissed · in<seg>-</seg>to þe blisse of paradise</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þe thrydde daye after · þow ȝedest in owre sute</l>
<l> A synful Marie þe seighe · ar seynte Marie þi dame</l>
<l> And al to solace synful · þow suffredest it so were</l>
L.5.516KD.5.498α
<l> <foreign><hi>Non veni vocare iustos · set p<expan>e</expan>c<expan>cat</expan>ores ad penitenciam</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And al þat Marke hath ymade mathew Ioh<expan>a</expan>n and lucas</l>
<milestone>fol. 24rI</milestone>
<l> Of þyne douȝtiest<note>L.5.518: LMRF agree in reading <hi>douȝtiest</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>douȝty</hi>.</note> dedes · were don in owre armes</l>
<l> <foreign><hi>Verbum caro factum est et h<expan>ab</expan>itauit in nobis</hi></foreign></l>
L.5.520KD.5.501
<l> And bi so moche me semeth · þe sikerer<expan>e</expan> we mowe</l>
<l> Bydde and biseche · if it be þi wille</l>
<l> Þat art owre fader and owre brother be m<expan>er</expan>ciable to vs</l>
<l> And haue reuthe on þise Ribaudes · þat repente hem here sore</l>
L.5.524KD.5.505
<l> Þat euere þei wratthed þe in þis worlde · in worde þouȝte or dedes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne hent hope an horne · of <hi><foreign>deus tu conu<expan>er</expan>sus viuificabis</foreign></hi></l>
<l> And blew it with · <foreign><hi>Beati quor<expan>um</expan> · remisse sunt iniquitates </hi></foreign></l>
<l> Þat alle seyntes in heuene · songen at ones</l>
L.5.528KD.5.509
<l> <foreign><hi>Ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es & iumenta saluabis que<expan>m</expan>admodu<expan>m</expan> m<expan>u</expan>ltiplicasti m<expan>isericord</expan>iam tua<expan>m</expan> d<expan>eu</expan>s &c ·</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> A thousand of men þo · thrungen togyderes</l>
<l> Criede vpward to cryst · and to his clene moder</l>
<l> To haue grace to go with hem treuthe to seke</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.532KD.5.513
<l> <hi></hi> Ac þere was wyȝte non so wys · þe wey þider couthe</l>
<l> But blustreden forth as bestes · ouer bankes and hilles</l>
<l> Til late was and longe · þat þei a lede mette</l>
<l> Apparailled as a paynym · in pylgrymes wyse</l>
L.5.536KD.5.517
<l> He bare a burdou<expan>n</expan> ybounde · with a brode liste</l>
<l> In a withewyndes wise · ywounden aboute</l>
<l> A bolle and a bagge · he bare by his syde</l>
<l> An hundreth of ampulles · on his hatt seten</l>
L.5.540KD.5.521
<l> Signes of syna<del>i</del><add>y</add> and shelles of galice</l>
<l> And many a cruche on his cloke · and keyes of Rome</l>
<l> And þe vernicle bifore · for men shulde knowe</l>
<l> And se bi his signes · whom he souȝte hadde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.544KD.5.525
<l> <hi></hi> Þis folke frayned hym firste · fro whennes he come</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Fram <hi>synay</hi> he seyde · and fram owre lordes sepulcre</l>
<l> In <hi>bethleem</hi> and in <hi>babiloyne ·</hi> I haue ben in bothe</l>
<l> I<add><hi>n</hi></add><note>L.5.547: The <n> is in red ink and was inserted in the space reserved for the capitals, not as a regular item of text.</note> ermonye in <hi>alisaundre</hi> · in many other places</l>
L.5.548KD.5.529
<l> Ȝe may se bi my signes · þat sitten on myn hatte</l>
<l> Þat I haue walked ful wyde · in wete and in drye</l>
<l> And souȝte gode seyntes · for my soules helth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Knowestow ouȝte a corseint · þat men calle treuthe</l>
L.5.552KD.5.533
<l> Coudestow auȝte wissen vs þe weye · where þat wy dwelleth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Nay so me god helpe · seide þe gome þanne</l>
<l> I seygh neuere palmere · with pike ne with scrippe</l>
<l> Axen after hym · er til now in þis place</l>
<milestone>fol. 24vI</milestone>
L.5.556KD.5.537
<l> <note>L.5.556: A square about an inch in size appears in the left margin. It is drawn with very fine penstrokes in pale brown ink, and each side of it is scored by three small strokes evenly spaced. In the middle is a tiny circle. The strokes do not radiate from the circle.</note> Peter quod a plowman · and put forth his hed</l>
<l> I knowe hym as kyndely · as clerke doþ his bokes</l>
<l> Conscience and kynde witte · kenned me to his place</l>
<l> And deden me suren hym sikerly · to serue hym for euere</l>
L.5.560KD.5.541
<l> Bothe to sowe and to sette þe while I swynke myghte</l>
<l> I haue ben his folwar · al þis fourty<note>L.5.561: LMRF read <hi>fourty</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>fifty</hi>.</note> wyntre</l>
<l> Bothe ysowen his sede · and sued his bestes</l>
<l> With<seg>-</seg>Inne and with<seg>-</seg>outen · wayted his profyt</l>
L.5.564KD.5.545
<l> I dyke and I delue · I do þat treuthe hoteth</l>
<l> Some<seg>-</seg>tyme I sowe · and some<seg>-</seg>tyme I thresche</l>
<l> In tailoures <add>crafte</add> and tynkares crafte · what treuthe can deuyse</l>
<l> I weue an I wynde · and do what treuthe hoteth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.568KD.5.549
<l> <hi></hi> For þouȝe I seye it my<seg>-</seg>self · I serue hym to paye</l>
<l> Ich haue <del>my</del><add>myn</add><note>L.5.569: A contemporary hand subpuncted and struck through <hi>my</hi> and added <hi>myn</hi> in the left margin.</note> huire wel · and otherwhiles more</l>
<l> He is þe prestest payer · þat pore men knoweth</l>
<l> He ne with<seg>-</seg>halt non hewe his hyre · þ<expan>a</expan>t he ne hath it at euen</l>
L.5.572KD.5.553
<l> He is as low as a lombe · and loueliche of speche</l>
<l> And ȝif ȝe wilneth to wite · where þat he dwelleth</l>
<l> I shal wisse ȝow witterly · þe weye to his place</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝe leue Pieres quod þis pilgrymes · and profered hym huire</l>
L.5.576KD.5.556.1
<l> For to wende with hem · to treuthes dwellyng<seg>-</seg>place</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Nay bi my soules helth quod pieres · and gan forto swere</l>
<l> I nolde fange a ferthynge · for seynt Thomas shryne</l>
<l> Treuthe wolde loue me þe lasse · a longe tyme þer<expan>e</expan><seg>-</seg>after<note>L.5.579: LHmWR supply the necessary syllable <hi>þer</hi> for the medial dip. Most other <hi>B</hi> witnesses omit it.</note></l>
L.5.580KD.5.560
<l> Ac if ȝe wilneth to wende wel · þis is þe weye thider</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign>
<l> <hi></hi> Ȝe mote go þourgh mekenesse · bothe men and wyues</l>
<l> Tyl ȝe come in<seg>-</seg>to conscience þat cryst wite þe sothe</l>
<l> Þat ȝe louen owre lorde god · leuest of alle þinges</l>
L.5.584KD.5.564
<l> And þanne ȝowre neighbores nexte · in non wise apeyre</l>
<l> Otherwyse þan þow woldest · he wrouȝte to þi<seg>-</seg>selue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And so boweth forth bi a broke · beth buxum of speche</l>
<l> Tyl ȝe fynden a forth · ȝowre fadres honoureth</l>
L.5.588KD.5.567α
<l> <foreign><hi>Honora patrem & matrem &c ·</hi></foreign></l>
<l> Wadeþ in þat water and wascheth ȝow wel þere</l>
<l> And ȝe shul lepe þe liȝtloker · al ȝowre lyf<seg>-</seg>tyme</l>
<foreign>dece<expan>m</expan> precepta</foreign><note>L.5.591: The gloss is in a sixteenth-century hand.</note>
<l> And so shaltow se swere nouȝte · but if it be for nede</l>
L.5.592KD.5.571
<l> And namelich an ydel · þe name of god almyȝti</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne shaltow come by a crofte · but come þow nouȝte þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne</l>
<l> That crofte hat coueyte nouȝte · mennes catel ne her wyues</l>
Ne none of here s<expan>er</expan>uantz<note> The end of <hi>s<expan>er</expan>uantz</hi> is illegible except under ultra-violet light at the gutter edge. The image can also be sharpened to make them visible.</note>
<milestone>fol. 25rI</milestone>
<l> Ne none of her s<expan>er</expan>uauntes · þat noyen hem myȝte</l>
L.5.596KD.5.575
<l> Loke ȝe breke no bowes þere · but if it be ȝowre owne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Two stokkes þere stondeth · ac stynte ȝe nouȝte þere</l>
<l> They hat stele nouȝte ne slee nouȝte stryke forth by bothe</l>
<l> And leue hem on þi left halfe · and loke nouȝte þere<seg>-</seg>after</l>
L.5.600KD.5.579
<l> And holde wel þyne haliday heighe · til euen</l>
<l> Thanne shaltow blenche at a bergh · bere no false witnesse</l>
<l> He is frithed in with floreines · and other foes many</l>
<l> Loke þow plukke no plante þere · for p<expan>er</expan>il of þi soule</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.604KD.5.583
<l> <hi></hi> Þanne shal ȝe se sey soth · so it be to done</l>
<l> In no manere ellis nauȝte · for no mannes biddyng</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Þanne shaltow come to a courte · as cle<del>..</del><add>re</add> as þe sonne</l>
<l> Þe mote is of mercy · þe maner<expan>e</expan> · aboute</l>
L.5.608KD.5.587
<l> And alle þe wallis ben of witt<expan>e</expan> · to holden wille oute</l>
<l> And kerneled with crystendome · man<seg>-</seg>kynde to saue</l>
<l> Boterased with bileue so · or þow beest nouȝte ysaued<note>L.5.610: Most other <hi>B</hi> witnesses omit the unmetrical prefix to <hi>saued</hi>. This form appears only in LMYR.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And alle þe houses ben hiled · halles and chambres</l>
+
L.5.612KD.5.591
<l> Wit<note>L.5.612:The corrector's <+> in the margin presumably notes the scribe's rendering of <hi>Wit</hi> for <hi>Wiþ</hi> here. The same error is marked at L.20.118. It was not corrected either place.</note> no lede but with loue · and lowe speche as bretheren</l>
<l> Þe brugge is of bidde wel · þe bette may þow spede</l>
<l> Eche piler is of penaunce · of preyeres to seyntes</l>
<l> Of almes<seg>-</seg>dedes ar þe hokes · þat þe gates hangen on</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.616KD.5.595
<l> <hi></hi> Grace hatte þe gateward · a gode man for<seg>-</seg>sothe</l>
<l> Hys man hatte amende ȝow · for many man<del>y</del><note>L.5.617: An erasure of at least one letter space appears after <n>. Under ultra-violet light, it very dimly appears that the scribe had written <hi>many many</hi>.</note><note>L.5.617: LMRF agree in reading <hi>man</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>men</hi>.</note> him knoweth</l>
<l> Telleth hym þis tokene · þat treuthe wite þe sothe</l>
<l> I p<expan>ar</expan>fourned þe penaunce · þe preest me enioyned</l>
L.5.620KD.5.599
<l> And am ful sori for my synnes · and so I shal euere</l>
<l> Whan I þinke þere<seg>-</seg>on · þeighe I were a pope</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Biddeth amende ȝow meke him · til his maistre ones</l>
<l> To wayue vp þe wiket · þat þe wo<expan>m</expan>man shette</l>
L.5.624KD.5.603
<l> Tho Adam and Eue · eten apples vnrosted</l>
<l> <foreign><hi>P<expan>er</expan> euam cuntis clausa est · & p<expan>er</expan> mariam virginem patef<expan>a</expan>c<expan>t</expan>a e<damage>st</damage></hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For he hath þe keye and þe clikat · þouȝ þe kynge slepe</l>
<l> And if g<expan>ra</expan>ce graunte þe · to go in in<note>L.5.627: LM alone have <hi>in in</hi>; other <hi>B</hi> witnesses have <hi>in</hi>.</note> þis wise</l>
L.5.628KD.5.606
<l> Þow shalt see in þi<seg>-</seg>selue · treuthe sitte in þine herte</l>
+
<l> In a cheyne of charyte · as þow a <sic>clilde</sic><corr>c[h]ilde</corr><note>L.5.629: The form is ambiguous. What we have transcribed as <hi>clilde</hi> was transcribed by Kane and Donaldson as <hi>chlde</hi>. The <+> in the right margin marks the error for correction.</note> were</l>
<l> To suffre hym and segge nouȝte · aȝein þi sires wille</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ac bewar þanne of wrath þe<note>L.5.631: LGHmWR have <hi>þe</hi>; other <hi>B</hi> witnesses omit it.</note> · þat is a wikked shrewe</l>
<milestone>fol. 25vI</milestone>
L.5.632KD.5.610
<l> He hath enuye to hym · þat in þine herte sitteth</l>
<l> And pukket<add>h <del>....</del>forþ</add><note>L.5.633: <hi>Forþ</hi> and the <h> of <hi>pukketh</hi> have been corrected over an erasure in darker brown ink by a later hand. The <h> was converted from an <l>.</note> pruyde to prayse þi<seg>-</seg>seluen</l>
<l> Þe boldnesse of þi bienfetes · maketh þe blynde þanne</l>
<l> And þanne worstow dryuen oute as dew · and þe dore closed</l>
L.5.636KD.5.614
<l> Kayed an<add>d</add><note>L.5.636: The <d> has been inserted in the same darker brown ink used by a later corrector above.</note> clikated · to kepe þe with<seg>-</seg>outen</l>
<l> Happily an hundreth wyntre · ar þow eft entre</l>
<l> Þus myght þow lesen his loue · to late wel by þi<seg>-</seg>selue</l>
<l> And neuere <sic>happilche</sic><corr>happil[i]che</corr> efte entre · but grace þow haue</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.640KD.5.618
<l> <hi></hi> Ac þere ar seuene sustren · þat seruen treuthe euere</l>
<l> And aren <del>...</del><add>por</add>teres<note>L.5.641: The first three letters of <hi>porteres</hi> are written over an erasure in the same darker ink used above plus some overwriting in <t>.</note> of þe posternes · that to þe place longeth</l>
<hi>vij sisters</hi>
<l> Þat one <add>h</add>at<note>L.5.642: The <h> is written over in the darker ink of the later correcting scribe.</note> abstenence · and humilite an<seg>-</seg>other</l>
<l> Charite and chastite · ben his chief may<del>..</del><add>de</add>nes</l>
L.5.644KD.5.622
<l> Pacience an<add><hi>d</hi></add><note>L.5.644: The <d> is a later insert in red ink.</note> pees · moche poeple þei helpeth</l>
<l> Largenesse þe lady · heo<note>L.5.645: L alone reads <hi>heo</hi>, though R has <hi>he</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>she</hi>.</note> let in ful manye</l>
<l> Heo<note>L.5.646: LR have the relict form <hi>Heo</hi>; other witnesses have <hi>she</hi> or <hi>sho</hi>.</note> hath hulpe a þousande oute · of þe deueles ponfolde</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> And who is sibbe to þis seuen<add>e</add><note>L.5.647: The final <e> is in the darker ink of a later correcting scribe.</note> · so me god helpe</l>
L.5.648KD.5.626
<l> He is wonderliche welcome · and faire vnderfongen</l>
<l> And but if ȝe be syb · to su<expan>m</expan>me of þise seuene</l>
<l> It is ful harde bi myne heued q<expan>uo</expan>d Peres · for any of ȝow alle</l>
<l> To geten ingonge at any gate þere  but g<expan>ra</expan>ce be þe more</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.652KD.5.630
<l> <hi></hi> Now bi cryst quod a cutpurs · I haue no kynne þere</l>
<l> Ne<note>L.5.653: LMRF agree in reading <hi>Ne</hi>; most other <hi>B</hi> witnesses have <hi>Nor</hi>.</note> I quod an apewarde · bi auȝte þat I knowe</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Wite god quod a wafrestre · wist I þis for sothe</l>
<l> Shulde I neuere ferthere a fote · for no freres p<expan>re</expan>chyng</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.5.656KD.5.634
<l> <hi></hi> Ȝus quod Pieres þe plowman · and pukked hem alle to gode</l>
<l> Mercy is a maydene þere · hath myȝte ouer hem<note>L.5.657: LCrMRF read <hi>hem</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> alle</l>
<l> And she is syb to alle synful · and her sone also</l>
<l> And þoruȝe þe helpe of hem two · hope þow none other<note>L.5.659: Some text has been scraped in the right margin.</note></l>
L.5.660KD.5.638
<l> Þow myȝte gete grace þere · bi so þow go bityme</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> By seynt Poule q<expan>uo</expan>d a pardoner<expan>e</expan> · p<expan>ar</expan>auent<expan>ur</expan>e I be nouȝte knowe þere</l>
<l> I wil go fecche my box with my breuettes · and a bulle with bisshopes l<expan>ett</expan>res</l>
<l> By cryst q<expan>uo</expan>d a comune wo<expan>m</expan>man · þi companye wil I folwe</l>
L.5.664KD.5.642
<l> Þow shalt sey I am þi sustre · I ne wot where þei bicome</l>
</lg>
</div1>
MED