fol. 44v (cont.)I
Incipit Passus Nonus.
ASF.9.1: The ornamental capital is in red and green ink with red and green flourishes running from the top to the bottom of the page
in the left margin. y lay & lokede forþ / lowe vp-on þe greene.
I fel in a slumbrynge / & sone to me cam keende.F.9.2: F's reading is unique. Bx reads "And slepynge I seiȝ al þis and siþen cam kynde."
& wyȝlde wluesF.9.10: F uniquely reads wlues. Other B manuscripts have wormes. wlues, "wolves." Though appearing only this one time in F, the use of <w> alone for <wu> appears once in R as well (wlueliche R15.131, KD15.116) and may perhaps be attributed to alpha. in wodis / & wondirful foulis.
F.9.12KD.11.331
Boþe man & his make / ful manye seyȝ y þere.F.9.12: F uniquely reads "ful manye seyȝ y þere." R has "I miȝte se bothe," and beta manuscripts have "I myȝte boþe biholde."
F.9.16KD.11.335
¶ Thanne Resoun shewede me / alle manere beestis.F.9.16: F's line is substantially revised. Other B manuscripts have "Reson I seiȝ sooþly sewen alle beestes." Alpha is likely to have been responsible for shewede since R has schewen.
& after cours of concepcioun / non took keep of oþir.F.9.18: F omits the following three lines from Bx:
As whan þei hadde ryde in Rotey tyme anoon riȝt þer-after
Males drowen hem to males amorwenynges by hemselue
And in euenynges also ȝede (or beta's þe?) males fro femelles.
As whan þei hadde ryde in Rotey tyme anoon riȝt þer-after
Males drowen hem to males amorwenynges by hemselue
And in euenynges also ȝede (or beta's þe?) males fro femelles.
fol. 45rI
I hadde wondir of whom / & where þe pyȝe lernede.F.9.25: The scribe has written in red with red flourishes the numeral "IX" in the top right margin to indicate the passus number.
Stykkis to legge / in lengþe & in breede.F.9.26: F's reading is unique. Other B manuscripts have "To legge þe stikkes in which she leyeþ and bredeþ."
Þere is no wryghte as y wene / can wirche to hire paye.F.9.27: F's b-verse is unique. Bx reads "sholde werche hir nest to paye."
F.9.28KD.11.350
Ne Masoun to make a Moolde þerto / myche merveyleF.9.28: F uniquely reads merveyle. Bx has wonder. it were.
¶ Ȝyt merveylid y moore / ofF.9.29: FG alone read of. Other B manuscripts have how. manye oþire bryddis.
& summe blowe bele in bele / & with here breeþ conseyve.F.9.35: Other B witnesses read: "And some briddes at þe bile þoruȝ breþyng conceyued."
Fram alle beestys / here bryddis to save.F.9.39: F's line is unique. Other B manuscripts have "Ther neiþer burn ne beest may hir briddes rechen."
¶ I seyȝ flowres in þe frythȝ / with ful fayre colourys.F.9.42: The <c> is written more like <t> with an ascender.
F.9.48KD.11.371
Save man / & his make / manye tymesF.9.48: Alpha is responsible for unmetrical tymes. Beta manuscripts have tyme. & ofte.
F.9.52KD.11.375
Þou makst man & his make / no myschef hem folwe.F.9.52: F has miscomprehended the sense here. Bx reads "Why þow ne sewest man and his make þat no mysfeet hem folwe." Alpha was quite possibly corrupt since R has schewest for sewest.
A-mende it / þou myght not / but tyȝme y a-byȝde.F.9.55: This line represents a succession of small errors followed by scribal smoothing in an attempt to make sense of botched copy.
Bx reads as follows: "Amende þow it if þow myȝt for my tyme is to abide."
F.9.56KD.11.379
Suffrance is a souereyn vertu / & vengable is vengaunceF.9.56: The b-verse in other B manuscripts reads "and a swift vengeaunce."
Suffrance god suffrede / to goomes as y leve.F.9.57: F's reading is unique. Bx reads "Who suffreþ moore þan god quod he no gome as I leeue."
He myghte a-mende hem in a while / alle þat mys-fonde.F.9.58: MED, s. v. misfōn, "to make a mistake," occurs only here and in an early thirteenth-century devotional text, though the word is common in Old
English. Bx reads "al þat mysstandeþ."
F.9.60KD.11.383
Holy writ . quod þat weyȝ / wyssheþF.9.60: The scribe wrote <ssh> where we might expect <ss> for this word. Wyssheþ here is a form of wisseþ, "teaches, counsels, instructs." men to suffre. These thirteen lines appear only in alpha.
fol. 45vI
De re que te non molestat non certaueris . & in iudicioiniudic ioF.9.74: F alone adds "& in iudicio," from Ecclus. 11:9 which reads "De ea re quae te non molestat ne certeris; et in iudicio peccantium ne consistas."
F.9.88KD.11.408
Þanne chidde y my-selue / & seyde þese woordis.F.9.88: F's reading is unique. Bx reads "And þanne seide I to myself and chidde þat tyme."
What þyng þat Dowel ys / y-wis sire y not y seyde.F.9.91: F revises two problematic lines from Bx into one. Bx reads as follows:
Of me what þyng it were ywis sire I seide
To se muche and suffre moore certes quod I is dowel.
Of me what þyng it were ywis sire I seide
To se muche and suffre moore certes quod I is dowel.
For Resoun wolde have reersyd þe / ryght as Clergye seydeF.9.94: F omits the following line from Bx: "Ac for þyn entremetynge here artow forsake."
Þe wisdomF.9.98: The red ink on <d> appears to be unintended. of his god / & he was pyt fram blysse.
fol. 46rI
F.9.104KD.11.425
ForF.9.104: Alpha and some C manuscripts read For, which is not in beta manuscripts. shal neuere more no chydyngeneuere [chalangynge ne] chidynge / chastyse a man sunnere.
But whan neede nemeþ hym vp / for dowhte leest he sterve.F.9.111: F omits Bx's "And shame shrapeþ hise cloþes and hise shynes wassheþ."
Þere smyt no man so smerte / ne skumfyȝteþF.9.114: F uniquely reads skumfyȝteþ. Other B manuscripts have smelleþ. non so sore
As shame dooþ þere he sheweth hym / no man loveþ his felachipe.F.9.115: Alpha is responsible for the b-verse. Beta manuscripts have the also defective reading "for euery man hym shonyeþ."
& gan faren on hys weyȝ / & y folwede after.F.9.118: F has recomposed the line. Bx reads "And I aroos vp riȝt wiþ þat and folwed hym after."
& manye tyme have mevid the / to þynkyn on þyn ende.F.9.123: F omits Bx's "And how fele fernyeres are faren and so fewe to come."
With seeknesses / & penancesF.9.130: F is responsible for substituting seeknesses for poustees, but alpha had already changed pestilences to penances. / with pouertes & angris.
F.9.132KD.12.12α
Qvem diligo castigo.F.9.132: Alpha omits the following two lines:
And Dauid in þe Sauter seiþ of swiche þat loueþ Iesus
Virga tua & baculus tuus ipsa me consolata sunt.
And Dauid in þe Sauter seiþ of swiche þat loueþ Iesus
Virga tua & baculus tuus ipsa me consolata sunt.
/ [¶] Al-þeyhȝ þou strike me with goddis staf / with-outyn stykkes soreF.9.133: The b-verse makes little sense. Bx reads "wiþ stikke or wiþ yerde."
Why medlyst þe with makyngF.9.135: Alpha and M have the possibly correct singular form. Beta manuscripts have the plural makynges. þan / þou myght bettre go praye.
To tellyn what ys . dobet / & Dowel . bothe.F.9.137: F's reading is unique. Bx reads "To telle men what dowel is dobet and dobest boþe."
fol. 46vI
Sum-tyme to solace hym-selue / & sum-tymesadly to stodie.F.9.141: F's reading for this line is unique. Bx reads "To solacen hym som-tyme as I do whan I make." The excision of sadly to before stodie by lining through is not entirely characteristic of this scribe, and it is possible that he did not intend to omit to.
F.9.142: The scribe has left a space for a Lombard capital <I>. nterpone[I]nterpone tuis interdum gaudia curis.
F.9.144KD.12.24
Pleyedyn þe parfyȝtere to been / in here prayeres after.F.9.144: F's b-verse is unique and represents an attempt to correct a corrupt archetype. Bx has erroneous "in manye places."
Er Ioob al his Ioyȝe / of hise Ientile childryn.F.9.163: F has substantially revised the line. Bx reads "Iob þe Iew his ioye deere he it abouȝte."
Al was but catel & vn-kende wit / a-cumbred hem alle.F.9.166: F has extensively revised this line. Bx has "Catel and kynde wit was combraunce to hem alle."
Þe Bewhte of hire body / in badde vseF.9.169: Alpha reads "badde vse" for beta's "baddenesse she." dispendyd.
F.9.172KD.12.50α
F.9.172: Space was left for a Lombard capital <S>. unt[S]unt homines nequam bene de virtute loquentes.
Paraunter þem þey moost haten / mynystre here goodys.F.9.174: F's b-verse is unique. Other B manuscripts have "mynistren it at þe last."
F.9.176KD.12.54
& loveþ hem nouht as godF.9.176: F substitutes god for oure lord. The same substitution appears in GYOC 2CB. Cf. F9.316, 388. bit / þey lese here owen soule.
fol. 47rI
WooF.9.179: An otiose curl appears above the first <o>. ys hym / þat hem weldiþ / but he hem wel dispende.
F.9.180KD.12.56α
F.9.180: Space was left for a Lombard capital <S>. cienti[S]cienti bonum & non facienti uarijs flagellis uapulabit.
F.9.184KD.12.59
But grace ys grateF.9.184: F attempts to make sense of alpha's grace, attested by R, or confuses <c> with <t>, losing the B text's pun on gras meaning "a plant or herb of healing power" MED s.v. gras n. 2(b). þerforeF.9.184: Alpha reads þerfore. Beta manuscripts have þerof. / þo grevaunces to a-bate.
But grace growyþ / nowher / but a-mongys lowe.F.9.185: F omits Bx's "Pacience and pouerte þe place is þer it groweþ."
Ȝit knew neuere clerk hou he comeþ / be kende witys weyes.F.9.195: F's b-verse is unique. Other B manuscripts have "ne kynde wit þe weyes."
F.9.196KD.12.69α
F.9.196: Space was left for a capital <N>. escit[N]escit aliquis vnde venit aut quo vadit
& namely Clergye for cristis love / for he knoweth þe roote.F.9.198: Bx reads "þat of Clergie is roote."
For god wroot to Moyses / þat he sholde wisse þe peple. The elaborate hypotactic structure of Bx and the loss of a line in alpha appear to have defeated the revising scribe. He retains key words, but fails adequately
to capture the sense. Bx reads for this passage:
For Moyses witnesseþ þat god wroot for to wisse þe peple
In þe olde lawe as þe lettre telleþ þat was þe lawe of Iewes
That what womman were in auoutrye taken wher she riche or poore
Wiþ stones men sholde hir strike and stone hire to deþe
A womman as we fynden was gilty of þat dede
Ac crist of his curteisie þoruȝ clergie hir saued
For þoruȝ caractes þat crist wroot þe Iewes knewe hemselue
Giltier as afore god and gretter in synne.
For Moyses witnesseþ þat god wroot for to wisse þe peple
In þe olde lawe as þe lettre telleþ þat was þe lawe of Iewes
That what womman were in auoutrye taken wher she riche or poore
Wiþ stones men sholde hir strike and stone hire to deþe
A womman as we fynden was gilty of þat dede
Ac crist of his curteisie þoruȝ clergie hir saued
For þoruȝ caractes þat crist wroot þe Iewes knewe hemselue
Giltier as afore god and gretter in synne.
With stonys she sholde be stryken / & stoned to dethe.F.9.202: Alpha omits the following line from Bx: "A womman as we fynden was gilty of þat dede."
F.9.204KD.12.78
For þoruh cristis carectysF.9.204: Alpha's a-verse, reflected here, is more laconic than beta's "For þoruȝ caractes þat crist wroot." / þe Iewys knewe hem-selue.
F.9.208KD.12.82
Holy chircheF.9.208: Alpha is responsible for the failure in alliteration here. Beta witnesses have kirke. In view of F-Redactor's interventionist tendencies and the evidence elsewhere that his own dominant form was kirke, his leaving this form indicates the sporadic and unsystematic nature of his interventions. knoweth wel / þat cristis wrytynge hire savede.
F.9.212KD.12.86
Þe wiche body in forme of breedF.9.212: F alone has "in forme of breed." / ys boote to þe ryghtful.
fol. 47vI
ButF.9.214: Alpha had But or R's Ac. Beta witnesses have As. cristis carecte confortid hire / & alle þei were coupable.
F.9.216KD.12.89α
F.9.216: Space was left for a capital <N>. olite[N]olite iudicare & non Iudicabimini.
¶ For as man may not see / þat mysseþ his syghte.F.9.226: Alpha is responsible for syghte. Beta and C manuscripts have eiȝen.
& seynt spiryȝt þe saumplarie / to þe man þat wryt yt.F.9.229: F miscomprehended the sense of the passage. The b-verse in Bx reads "& seide what men sholde write."
Ryght so leryþ lettrure / man to knowe resoun.F.9.231: F's b-verse is unique. Bx reads "lewed men to Reson."
No more can a lewid manF.9.234: F's a-verse perhaps reflects corruption in alpha. If R's almost nonsensical "kende wedded man" in place of beta's "kynde
witted man" reflects alpha, F's omitting kynde and substitution of "lewed man" represents an attempt to make sense of the half-line. / but clerkes hym teche.
F.9.236KD.12.109
Wiche ys coffre of cristis tresor / & clerkysF.9.236:An otiose curl appears over the <c>. kepe þe keyȝe.
fol. 48rI
F.9.252KD.12.125
Leest Charyte be chased owtF.9.252: R, the only other witness to this line, reads "Lest cheste chasen vs." / þan ech man choppeth oþir.
Clergyȝe is keye & kepereF.9.254: R reads "kynge and kepere" for F's "keye & kepere," while beta witnesses have only "kepere." / vndvnd[ir] cryȝst of hevene.
/ [¶] Lyuerys be-fore vs / leernede bookys to make.F.9.258: Bx fails in alliteration, and both alpha and F attempted correction. Bx has "Lyueris toforn vs vseden to marke." Alpha and Cr have make in place of beta's marke.
Ne bowhtF.9.262: Alpha introduced the reading bowht. Beta witnesses read broȝt. be here bookys / to blysse ne to Ioyȝe.
& seyn he wordhe[re] word[is] ne here scyenceF.9.265: F uniquely reads scyence. Other B manuscripts have wisdome (R) or plural wisdomes (beta). / was al but folye.
Sapiencia huius mundi Stulticia est apud deum.F.9.267: Alpha omitted the following lines attested in beta:
For þe heiȝe holy goost heuene shal tocleue
And loue shal lepe out after into þis lowe erþe
And clennesse shal cacchen it and clerkes shullen it fynde
Pastores loquebantur ad inuicem
He spekeþ þere of riche men riȝt noȝt ne of riȝt witty
Ne of lordes þat were lewed men but of þe hyeste lettred oute
Ibant magi ab oriente &c.
If any frere were founde þere I ȝyue þee fyue shillynges
Ne in none beggers cote was þat barn born
But in a burgeys place of Bethlem þe beste
Set non erat ei locus in diuersorio et pauper non habet diuersorium.
For þe heiȝe holy goost heuene shal tocleue
And loue shal lepe out after into þis lowe erþe
And clennesse shal cacchen it and clerkes shullen it fynde
Pastores loquebantur ad inuicem
He spekeþ þere of riche men riȝt noȝt ne of riȝt witty
Ne of lordes þat were lewed men but of þe hyeste lettred oute
Ibant magi ab oriente &c.
If any frere were founde þere I ȝyue þee fyue shillynges
Ne in none beggers cote was þat barn born
But in a burgeys place of Bethlem þe beste
Set non erat ei locus in diuersorio et pauper non habet diuersorium.
F.9.268KD.12.148
/ [¶] To Pastores & to poetis / aperede anF.9.268: Alpha is responsible for an. Beta manuscripts and C have þe. angil.
He song a song of solace / wiche wasF.9.270: The scribe left the remainder of the line blank. Bx reads "Gloria in excelsis deo."
&F.9.273: Alpha is responsible for &. Beta manuscripts and C omit it. Clerkis knewen it wel / & kemen with presentis.
& Clerkys / þan cleer wittyd men / of þe cristene peple.F.9.278: The scribe's inattention turns the line on its head. Bx reads "Than clerkes or kynde witted men of cristene peple." Partially erased, partially legible characters appear in the right margin. The legible <a> and partially legible <. .g . ll> may have been intended to identify the speaker (the he of l.270) with the angel of l.268. Additional erased and illegible characters appear immediately below.
& þou seydist soþ of summe / & see an ensample.F.9.279: F's b-verse is unique, and the corruption of R suggests that he has attempted to repair a defective exemplar. R has "ac
se in whanere" in place of beta's "ac se in what manere."
Þat oon can wel swymme / & konynge to dyve.F.9.282: F's reading is unique. Bx reads "That oon haþ konnynge and kan swymmen and dyuen."
For þe swymmere is saaf / yf so hym-selue yt lyke.F.9.286: F and Cot omit the following line from Bx: "Ther his felawe flet forþ as þe flood likeþ."
fol. 48vI
& þat oþir man ys in drede to drechedre[n]che / for he dyde neuere swymme.F.9.287: Alpha omits the following line attested by beta witnesses: "That swymme kan noȝt I seide it semeþ to my wittes."
If hym lyke & lyste / þanne ony lewede gooky.F.9.291: F uniquely reads gooky. Other B manuscripts have leelly.
& þorhu contrisyoun & confessioun / confortyd ys his sowle.F.9.293: F's reading is unique. Bx reads "And how contricion wiþoute confession conforteþ þe soule."
As þou seest in þe Sawter / in a spalm it tellethȝF.9.294: F's b-verse is unique. Other B manuscripts read: "in Salmes oon or tweyne." Alpha and L have singular spalm for beta's plural Salmes.
F.9.296KD.12.177α
Beati quorum remisse sunt iniquitates . & quorum tecta sunt peccata.F.9.296: Alpha and Hm have peccata. Beta manuscripts omit it.
Þis vers conforteþ euery clerk / & kenneþF.9.297: Alpha is responsible for kenneþ. Beta manuscripts have couereþ. hym fram wanhope.
In wiche þe foule fendF.9.298: F's reading is unique. Bx reads "In which flood þe fend." / fondeþ a man hardest.
F.9.300KD.12.181
& haþ no contricyoun ne shryfte / for þere-of / ne can he telle.F.9.300: F's reading is unique. Bx is corrupt, reading "And haþ no contricion er he come to shrifte & þanne kan he litel telle."
After his parsoun or parshe prest / parawnter þey be vnkonynge boþe.F.9.302: F's b-verse is unique. R reads "and par auenter bothe," and beta witnesses have "and parauenture" with Vnkonnynge in the following a-verse.
F omits Bx's "Vnkonnynge to lere lewed men as luc bereþ witnesse."
F omits Bx's "Vnkonnynge to lere lewed men as luc bereþ witnesse."
Dum cecus ducit cecumF.9.303: Alpha omitted the following line attested by beta witnesses: "Wo was hym marked þat wade moot wiþ þe lewed."
F.9.304KD.12.187
Weel may þatþat [barn] blesse hym / þat sette hym fyrst to skole.F.9.304: The revised b-verse is to be attributed to alpha. R reads "hym sette to scole," while beta manuscripts read "þat hym to
book sette."
Þat þorhu his lettrure lerned / his lyf is savid & sowleF.9.305: F's reading is unique. Bx reads "That lyuynge after lettrure saued hym lif and soule."
Dominus pars hereditatis mee / ys a merye versikleF.9.306: The b-verse is written over an erasure, and the <k> of versikle is corrected from <c> in a different ink by a contemporary hand.
It haþ take fram Tyburne / ten thowsende þeuys.F.9.307: F's reading is unique. Bx reads "twenty stronge þeues."
F.9.308KD.12.191
Þere lewede þevis be lollyd vp / loo who haþ þe bettre.F.9.308: F's reading is unique. Bx reads "loke how þei be saued."
Was for he ȝeeldid hym to criȝst / & knowleched hym gylty.F.9.310: Alpha omits the following line: "And grace asked of god and he is euere redy."
& buxum was in meende / his Mercy was to crave.F.9.311: F substantially revised this line which in Bx reads "That buxomliche biddeþ it and ben in wille to amende hem."
As seynt symound or stevene / þat have disservid yt better.F.9.313: F's reading is unique. Bx reads "As Seint Iohan and oþere Seintes þat deserued hadde bettre."
F.9.315: Scribal ".a." appears in the left margin, indicating that the scribe intended that this line, originally written after F9.317, should
precede it instead. The actual order in the manuscript is the order of Bx, and presumably this reflects's F's immediate exemplar, but we have followed the scribe's instruction as to his own intention.
The change is attributable not to F-Redactor but to the immediate scribe. & sytte boordles beggerely / be my-selue on grownde.
F.9.316KD.12.199
F.9.316: The scribe has written ".b." in the left margin by this line. See the textual note to the preceding line for discussion. I have meete ryght a-nowh / but not so myche worchepe.
As þey þat syttyn at þe tableF.9.317: F's omission of the alliterating stave syde before table is shared by GYOC2CB, probably reflecting the FG scribes' sense that a side table is not the place for the sovereign. The omission makes more
sense in FG where or is omitted before with than in the other manuscripts that make the change. For other agreements among these manuscripts, see F9.176, 388. / with þe souereyn of þe place.
He syt neyþir with Iohan ne Iemes / with Ierom / ne with awstyn.F.9.319: F's reading is unique. Bx reads "He sit neiþer wiþ Seint Iohan Symond ne Iude." Alpha is responsible for the omission of Seint in the a-verse, but F revised the line to fit a new alliterative stave.
F.9.320KD.12.204
Ne with Martyres ne confessoures / ne with Maydenys clene.F.9.320: F's reading is unique. Bx reads "Ne wiþ maydenes ne with martires ne (R only) Confessours ne wydewes."
fol. 49rI
But for toF.9.325: The to is added above the line in a different ink by a contemporary hand, we think the original scribe's. servyn a seynt / & swich a þeef to-gydres.
F.9.328KD.12.211
Þat crist hadde hym lyghtly owt / so leve y it be in heveneF.9.328: Alpha had omitted thief, and F revised to make sense of what he found. Beta witnesses read "so leue I þe þef be in heuene."
& wolF.9.330: The same spelling occurs in R, reflecting an alpha reading. loosly / he lolleþ þere / be lawe of holy chirche.
Alle þe Clerkys vndir crist / ne cunne þe skylle telle.F.9.334: Alpha is responsible for telle. Beta manuscripts have assoille.
Wher-of þey kacchen here colourF.9.341: Alpha has singular colour. Beta manuscripts have plural colours. / so cleer & so bryghte.
How þey may so styken / & shynen fram þe walkene.F.9.343: This line replaces the following one from Bx: "How euere beest ouþer brid haþ so breme wittes."
Þat there þe thorn ys thykkest / þere to bygge & brede.F.9.347: Alpha reads "þere to builde and brede." F and C independently supply the synonymous bygge. Beta manuscripts have "to buylden and brede."
Rathere þan his lykam lowe / þis is a lewid mannys maunde.F.9.353: F's b-verse is unique. Bx reads "lewed asken þus clerkes."
F.9.360KD.12.242-243
For þe pokok &F.9.360: The ampersand here stands for an, "if." he be pursued / he may not flee hyȝe.
fol. 49vI
& he haþ an vnlovely steveneF.9.363: F's reading is unique. Bx reads "And vnlouelich of ledene." F substitutes stevene for ledene again at F9.381. / & loþly to here.
F.9.368KD.12.251
& to alle hem þat syluer holdiþ / tyl here tayl be plukkyd.F.9.368: An otiose mark is written over the <p>.
F.9.372KD.12.255
Ful lytil grace ys grauntyd hym / for god may not hym heere.F.9.372: This line replaces the following one from Bx: "His ledene be in oure lordes ere lik a pies."
Al is wrete to bere witnesse / to wirche as heF.9.378: Alpha reads he. Beta manuscripts have it. wolde.
Ryght as þe Poete preveþ þe pookok / men pulle hise fedres.F.9.379: F's reading is unique. Bx reads "Thus þe Poete preueþ þat þe pecok for hise feþeres is reuerenced."
F.9.380KD.12.263
Ryght so is þe ryche man / be-reeft hym fram hise goodis.F.9.380: F's reading is unique. Bx reads "Riȝt so is þe riche by reson of hise goodes."
¶ ForF.9.385: Alpha is responsible for For. Beta manuscripts omit it. Aristotil þe grete clerk / swiche talis he tellyþ.
Þe larke he lykneþ in his gloseF.9.386: Alpha is responsible for glose. Beta manuscripts and C have logik. R has glosing. / þe leeste foul owte.
& for-soþe of Salomon / no Scripture can telle.F.9.387: In relation to Bx this line and the next are transposed.
F.9.392KD.12.275
Þat god of his grete grace / grawnte his sowle reste.F.9.392: Alpha is responsible for grawnte and the singular phrase "his sowle." Beta manuscripts have gyue and "hir soules."
fol. 50rI
F.9.400KD.12.283
¶ Troianus þat trewe knyght / took neuere no cristendomF.9.400: The scribe has written "X" in red with red flourishes in the top right margin to indicate the passus number.
ButF.9.402: Alpha is responsible for F's But and R's Ac. Beta manuscripts have For. þere is fullyng in þe funt / & also in blood shedyng.
& þoru þe holy goostF.9.403: F alone reads "holy goost" in place of correct fire. An intelligent sophistication, it is perhaps attributable to the F redactor. is fullyng / & þat ys ferme be-leve.
But þe knyghtF.9.405: Though alpha is responsible for the omission of þat before trespased, F alone among B witnesses substitutes þe knyght for truþe. trespased neuere / ne tranuersydtran[s]uersydF.9.405: CrLR also read transuersed, a reading appearing in numerous C manuscripts. Beta has trauersed. See Kane-Russell's Piers Plowman: The C Version (London: Athlone Press, Berkeley and Los Angeles: U of California P, 1997), p. 487. a-geyn his lawe.
& be-leved as was tawht hym / for he ne knew no bettre. F attempted to simplify this notoriously difficult passage, translating loosely. Bx reads as follows:
But lyueþ as his lawe techeþ and leueþ þer be no bettre
And if þer were he wolde amende and in swich wille deieþ
Ne wolde neuere trewe god but trewe truþe were allowed.
But lyueþ as his lawe techeþ and leueþ þer be no bettre
And if þer were he wolde amende and in swich wille deieþ
Ne wolde neuere trewe god but trewe truþe were allowed.
For deus dicitur quasi dans vitam eternam suis . idF.9.411: F uniquely reads id. Bx has hoc. est . fidelibus.
F.9.412KD.12.293α
Et alibi . Si ambulauero in medio vmbre mortis non timebo mala quoniam tu mecum es domine.F.9.412: F uniquely reads "non timebo mala quoniam tu mecum es domine." Other B manuscripts conclude the line with mortis.
Explicit Passus Nonus.