<div1>
<div1>fol. 15r (cont.)I</div1>
<head><foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>ncipit <hi>P</hi>assus <hi>Q</hi>uintus.</hi></hi></foreign></head>
<lg>
<l><hi><hi>O</hi></hi><hi>F</hi><note>F.5.1: The ornamental capital, five lines high, is produced mainly in green with red flourishes.</note> wynkynge y waked þo / & wo was y w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y ne hadde slepe saddere / & y<seg>-</seg>seyn moore.</l>
<l><hi>B</hi>ut er y hadde faren a forlong / a feyntyȝs<expan>e</expan> me he<expan>n</expan>te.</l>
F.5.4KD.5.6
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y ne myghte a foote further<expan>e</expan> / for defawte of slepe.</l>
<l><hi>Þ</hi>an sat y softly adou<expan>n</expan> / & seyde my<expan>n</expan> beleve.</l>
<milestone>fol. 15vI</milestone>
<l><hi>&</hi> y <hi>b</hi>a<hi>bl</hi>ede so on my <hi>b</hi>edis / þey <hi>b</hi>row<hi>h</hi>te me on s<hi>l</hi>eepe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þanne y seyȝ mychil moore / þan y be<seg>-</seg>fore<seg>-</seg>hond tolde.</l>
F.5.8KD.5.10
<l><hi>F</hi>or y seyȝ þe feld ful of folk / þ<expan>a</expan>t y be<seg>-</seg>fore of seyde.</l>
<l><hi>&</hi> how <hi> <hi>Resou<expan>n</expan></hi></hi> a<seg>-</seg>rayed hym / al þe <hi>R</hi>ewme to preche.</l>
<l> & at þe cros by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe <hi>k</hi>yng / he comsed a teeme.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>H</hi>e p<expan>re</expan>chede þ<expan>a</expan>t þe pestylencys / wheryn for pure synne.</l>
F.5.12KD.5.14
<l><hi>&</hi> þat þe Sowþ<seg>-</seg>west wyȝnd / on a <hi>S</hi>at<expan>ur</expan>day <orig>ateve</orig><reg>at eve</reg>.</l>
<l><hi>W</hi>as a<seg>-</seg>pertly for pryȝde / & for no poynt ellys.</l>
<l><hi>B</hi>oþe pyryes & plu<expan>m</expan>trees / whery<expan>n</expan> puffyd to þe erthe.</l>
<l><hi>&</hi> broode okes & beechis / where blowe to þe grownde.</l>
F.5.16KD.5.19
<l><hi>&</hi> turned<expan>e</expan> vpward<expan>e</expan> her<expan>e</expan> tayl / knowlechynge<note>F.5.16: Alpha lacks beta's <hi>in</hi> before <hi>Bx</hi>'s <hi>tokenynge</hi> which F has rendered as <hi>knowlechynge</hi>.</note> drede.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t dedly sy<expan>n</expan>ne er dom<expan>es</expan><seg>-</seg>day / sholde for<seg>-</seg>don vs alle.</l>
<l><hi>&</hi> al þese was ensample / þ<expan>a</expan>t we sholde doon þe bettre.<note>F.5.18: There is considerable variation among <hi>B</hi> manuscripts for this verse. <hi>Bx</hi> probably read "In ensample ye segges ye sholden do þe bettre." Note that this verse appears after 5.14 in <hi>Bx</hi>.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut of þis Matere <sic>y</sic><corr>y [myȝt]</corr> / mamele ful longe.</l>
F.5.20KD.5.22
<l><hi>B</hi>ut y shal seyȝn ȝow / as y seyȝ / so me god helpe.</l>
<l><hi>H</hi>ow p<expan>ro</expan>pirly by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe peple / prechen gan <hi><hi>resou<expan>n</expan></hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>H</hi>e bad <hi><hi>wastour</hi></hi> goo wyrche / what he beest cowhde.</l>
<l><hi>&</hi> wynny<expan>n</expan> his wastynge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> su<expan>m</expan> maner<expan>e</expan> of werkys.</l>
</lg>
<lg>
F.5.24KD.5.26
<l><hi></hi> <hi>H</hi>e p<expan>ra</expan>yede <hi><hi>Peronylle</hi></hi> / hire p<expan>ur</expan>fyl<expan>e</expan> to leete.</l>
<l><hi>&</hi> kepe þe coyn in hir<expan>e</expan> cofre / to co<expan>n</expan>forte hir<expan>e</expan> at neede.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> <hi>Thomme</hi> of <hi>S</hi>towe he tawhte / to take two stavis.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>F</hi>ecche <hi>Felice</hi> his wif hom / fram wyfene pyȝne.</l>
</lg>
<lg>
F.5.28KD.5.30
<l><hi></hi> <hi>A</hi>lso he warnede <hi>watte</hi> / how hys wif was to blame.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hir<expan>e</expan> heed was worþ half <hi>M</hi>ark / & his hood not worþ a groote.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>H</hi>e bad his knave a bowhȝ kytte / komely to honde.<note> <hi>Bx</hi> reads "And bad Bette kutte a bouȝ ouþer tweye."</note></l>
<l><hi>T</hi>o beety<expan>n</expan> þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>B</hi>etou<expan>n</expan> / but yf she will<expan>e</expan> wyrche.</l>
</lg>
<lg>
F.5.32KD.5.34
<l><hi></hi> <hi>&</hi> namely he charged<expan>e</expan> <hi>C</hi>hapmen / to chastyse her<expan>e</expan> childry<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> leete no wynny<expan>n</expan>g<expan>e</expan> / for<seg>-</seg>wayne hem / whilys þey ben ȝonge.</l>
<l><hi>N</hi>e for no pyte of <hi>P</hi>estilence / ne pleese he<expan>m</expan> out of <hi>R</hi>esou<expan>n</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>M</hi>y sire seyde onys to me / & also seyde my da<expan>m</expan>me.</l>
F.5.36KD.5.38
<l><hi>H</hi>ow þ<expan>a</expan>t þe leever<expan>e</expan> chyld / þe mor<expan>e</expan> <hi>L</hi>oore be<seg>-</seg>hoveþ.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>S</hi>alomo<expan>n</expan> seid<expan>e</expan> þe same / þ<expan>a</expan>t sapience book maade.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>vi parcit virge  odit filiu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e englyȝs of þis <hi>L</hi>atyn ys / who þ<expan>a</expan>t will<expan>e</expan> yt knowe.</l>
F.5.40KD.5.40
<l><hi>W</hi>ho þ<expan>a</expan>t spareþ þe ȝonge spryng / he<note>F.5.40: Beta witnesses omit <hi>he</hi>.</note> spillyþ hyse barnes.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne p<expan>ar</expan>led he to p<expan>ar</expan>sones / & to preestis to<seg>-</seg>gydres.</l>
<l><hi>L</hi>ooke ȝee p<expan>re</expan>che þe peple / & p<expan>re</expan>ve it on ȝoure<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> doþ it sadly in dede / & ȝee shull<expan>e</expan> drawe to goode.</l>
F.5.44KD.5.43.1
<l><hi>&</hi> ell<expan>is</expan> will<expan>e</expan> þe peple parle / in ȝour<expan>e</expan> parshȝ a<seg>-</seg>bowhte.<note>F.5.44: This line occurs only in F.</note></l>
<l><hi>I</hi>f ȝee lyve / as ȝee leerne vs / we leve ȝow þe bettre.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>anne aft<expan>er</expan> he radde <hi>R</hi>elygious / her<expan>e</expan> rewhlys to holde.</l>
<l><hi>L</hi>est þe kyng by his co<expan>n</expan>seyl / ȝour<expan>e</expan> como<expan>n</expan>ys a<seg>-</seg>peyre.</l>
<milestone>fol. 16rI</milestone>
F.5.48KD.5.47
<l><hi>&</hi> <hi>b</hi>een <hi>S</hi>tyward<expan>e</expan> of ȝour<expan>e</expan> <hi>S</hi>tedis / ty<hi>l</hi> ȝee <hi>b</hi>een in <hi>b</hi>ettr<expan>e</expan> rewle.<note>F.5.48: "<hi>V:</hi>" with red flourishes appears in the upper right margin to indicate the passus number.</note></l>
<l><hi>&</hi> sytthen he co<expan>n</expan>seylyd<expan>e</expan> þe kyng / to love þe comou<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>F</hi>or þat is tresor / yf tresou<expan>n</expan> ner<expan>e</expan> / & t<expan>ri</expan>acle at neede.</l>
<l><hi>&</hi> sytthe he p<expan>ra</expan>yede þe <hi>P</hi>ope / to have rewþe on holy chirche</l>
F.5.52KD.5.51
<l><hi>&</hi> er he grawnte ony g<expan>ra</expan>ce / to governe fyrst hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> ȝee þ<expan>a</expan>t have <hi>L</hi>awis to kepe / let Coueytyse be w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> trewþe.</l>
<l><hi>M</hi>or<expan>e</expan> þan gold / or oþ<expan>ir</expan>e gyftys / if ȝee will<expan>e</expan> god plese.</l>
<l><hi>F</hi>or who þ<expan>a</expan>t co<expan>n</expan>t<expan>ra</expan>ryeþ trewþe / as telliþ þe trewe gospel.</l>
F.5.56KD.5.54.1
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> nowht / ne non coorseynt of hevene.</l>
<l><foreign><hi><hi>A</hi></hi><hi><hi>men dico vobis . nescio vos.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> ȝee þ<expan>a</expan>t seekyn sey<expan>n</expan>t <hi>I</hi>emes / or ony sey<expan>n</expan>t of <hi>R</hi>ome.</l>
<l><hi>S</hi>eke first sey<expan>n</expan>t <hi><hi>trewþ</hi>e</hi> / for he may save ȝow all<expan>e</expan>.</l>
F.5.60KD.5.58
<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>vi cu<expan>m</expan> patre & filio</hi></hi></foreign> / alle fayre hem be<seg>-</seg>falle.</l>
<l><hi>Þ</hi>at sewyn my<expan>n</expan> s<expan>er</expan>mou<expan>n</expan> / & þus seyde sir<expan>e</expan> Resou<expan>n</expan>.</l>
<l><sic><hi><hi>N</hi></hi><hi>N</hi>ou</sic><corr>Nou</corr><note>F.5.62: The scribe left a blank space for the capital but rather than write a guide-letter in the space, supplied his own anglicana text capital.</note> ran <hi><hi>Repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & reersede his teeme</l>
<l><hi>&</hi> made will<expan>e</expan> to wepe / wat<expan>er</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his eyȝen.</l>
F.5.64KD.5.62
<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>eronyll<expan>e</expan> p<expan>ro</expan>wd<seg>-</seg>herte / platte hire on þe erthe.</l>
<l><hi>&</hi> þere she lay longe / & our<expan>e</expan> lord / m<expan>er</expan>cy cryȝede.</l>
<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>hyghte to hy<expan>m</expan> an hees<note>F.5.66: <hi>hees</hi>, "hest."</note> / þ<expan>a</expan>t vs alle formede</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t she wolde vn<seg>-</seg>sowe <sic>hy</sic><corr>hy[r]</corr> sirke / & settyn þ<expan>er</expan>e<note>F.5.67: The scribe originally wrote <hi>þ<hi>e</hi>e</hi>, and then corrected the superscripted <e> to his usual suspension for <-er>.</note> an hayr<expan>e</expan>.</l>
F.5.68KD.5.66
<l><hi>T</hi>o a<seg>-</seg>flasshen<note>F.5.68: F's unique reading <hi>a-flasshen</hi>-- <hi>Bx</hi> reads <hi>affaiten</hi>--is rare in Middle English. <title>MED</title> has only one citation, but it is clearly related to <hi>flashen</hi> with its senses of striking, slashing, throwing down violently. Here it refers to mortification of the flesh through penance.</note> hir<expan>e</expan> fleshȝ / þ<expan>a</expan>t feers was to synne.</l>
<l><hi>S</hi>hal y neu<expan>er</expan>e have heyȝ herte / but holde me eu<expan>er</expan>e lowe.</l>
<l><hi>&</hi> suffr<expan>e</expan> <sic>to</sic><corr>to [be]</corr> mys<seg>-</seg>seyȝd / & so ȝit dide y neuere.</l>
<l><hi>B</hi>ut now will<expan>e</expan> y meeke me / & M<expan>er</expan>cy be<seg>-</seg>seche.</l>
F.5.72KD.5.70
<l><hi>F</hi>or þ<expan>a</expan>t<note>F.5.72: Alpha omits <hi>al</hi> before <hi>þat</hi>.</note> y have hated / in my<expan>n</expan> herte longe.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>e <sic> <hi>L</hi>ecclour</sic><corr>Lecc[h]our</corr> seyde ofte allas / & to our<expan>e</expan> <hi>L</hi>ady he c<expan>ri</expan>ȝede.</l>
<l><hi>T</hi>o have mercy for hise mys<seg>-</seg>dedis / þ<expan>a</expan>t mychil he offendid.<note>F.5.74: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> fails in alliteration, reading "bitwene god and his soule."</note></l>
<l><hi>B</hi>e so / he sholde eu<expan>er</expan>y day<note>F.5.75: Beta reads <hi>þe Saterday</hi> in place of <hi>euery day</hi> (F) or <hi>on þe day</hi> (R).</note> / þis sevene ȝeer after.</l>
F.5.76KD.5.74
<l><hi>D</hi>rynke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe du<expan>n</expan>kele<note>F.5.76: This spelling, which appears to be unique, conceals <hi>dunghill</hi>. The lection does not appear in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> doke / & dyghnen but ones.</l>
<l><hi>Þ</hi>anne <hi><hi>Envie</hi></hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> heuy herte / askyd<expan>e</expan> after shryfte.</l>
<l><hi>&</hi> carefully w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>mea culpa</hi></hi></foreign> he comsede to shryve.<note>F.5.78: Beta reads <hi>shewe</hi> in place of F's <hi>shryve</hi> or R's <hi>schrewe</hi>.</note></l>
<l><hi>H</hi>e was as pale / as a pelote / & in þe palesy he semed<expan>e</expan>.</l>
F.5.80KD.5.78
<l><hi>H</hi>e was cloþid i<expan>n</expan> cawry<seg>-</seg>mawry / I cowhde it not discryȝe.</l>
<l><hi>H</hi>e hadde on kyrtyl & coorteby / & a long<note>F.5.81: An otiose curl appears above the <g>.</note> knyf by his syȝde.</l>
<l><hi>&</hi> of a <hi>F</hi>rerys frokke / weryn hise<note>F.5.82: Alpha is responsible for <hi>hise</hi>, though the reading is shared by H. Other beta manuscripts have <hi>þe</hi>.</note> for<del>y</del><seg>-</seg>slevis.</l>
<l><hi>H</hi>e lookede w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lene chekys / & lowrynge brewys.<note>F.5.83: In relation to <hi>Bx</hi> this line and the next are transposed.</note></l>
F.5.84KD.5.81
<l><hi>A</hi>s a leek hadde y<seg>-</seg>leyn / longe a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe su<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>H</hi>is body was foule y<seg>-</seg>bolned / & faste he boot hise lyppis.</l>
<l><hi>&</hi> hise hondis he wrong / to ben a<seg>-</seg>wr<expan>e</expan>ke he þowhte.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> werkys / or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> word<expan>is</expan> / whan he seyȝ his tyȝme.</l>
F.5.88KD.5.86
<l><hi>&</hi> eu<expan>er</expan>y word þ<expan>a</expan>t he warp / was lyk an addir tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>O</hi>f chydynge & Ianglynge / was his cheef lyflode.<note>F.5.89: The scribe corrected <hi>loflode</hi> only imperfectly. See the facsimile.</note> </l>
<milestone>fol. 16vI</milestone>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>b</hi>a<hi>kb</hi>yty<expan>n</expan>ge & <hi>b</hi>ysmer<expan>e</expan> / & <hi>b</hi>erynge fals witnesse.</l>
<l><hi>S</hi>wiche manerys he made / to ech man he medled w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>.<note>F.5.91: F has completely rewritten this line which in <hi>Bx</hi> reads "This was al his curteisie where þat euere he shewed hym."</note></l>
F.5.92KD.5.90
<l><hi>Þ</hi>anne seyde þ<expan>a</expan>t shr<expan>e</expan>we y wolde be shryve / if y for shame durste.</l>
<l><hi>B</hi>ut ȝit y wolde be gladder<expan>e</expan> / yf <hi>G</hi>ybbe hadde mys<seg>-</seg>chau<expan>n</expan>ce.<note>F.5.93: F omits <hi>Bx</hi>'s: "Than þouȝ I hadde þis wouke ywonne a weye of Essex chese."</note></l>
<l><hi>I</hi> have a neyȝhebor<expan>e</expan> neyȝ me / y haue noyȝed hy<expan>m</expan> ofte.</l>
<l><hi>&</hi> lowhe on hy<expan>m</expan> ful lowhde / & mad hy<expan>m</expan> <sic>loost</sic><corr>[lese]</corr> his syluer.</l>
F.5.96KD.5.97
<l><hi>&</hi> mad hise frendis . hise foon / þorwh my false tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>F</hi>or his g<expan>ra</expan>ce & goode happis / greve me ful sor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>twixe hym & manye me<expan>n</expan> / y make debate ofte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t boþe her<expan>e</expan> lyvis & her<expan>e</expan> lymes / be loost . þoru my speche.</l>
F.5.100KD.5.101
<l><hi>&</hi> whan y mete hy<expan>m</expan> in <hi>M</hi>arket / þ<expan>a</expan>t y moost hate.</l>
<l><hi>I</hi> heyȝle hy<expan>m</expan> ful hendely / as y his frend were.</l>
<l><hi>F</hi>or <sic>he</sic><corr>he [is]</corr> dowhtyer<expan>e</expan> þan y / y dar doon non oþir.</l>
<l><hi>B</hi>ut hadd<expan>e</expan> y Mayst<expan>ri</expan>e ouer hy<expan>m</expan> / god wot my wille.</l>
F.5.104KD.5.105
<l><hi>&</hi> whan y come to chirche<note>F.5.104: Alpha is responsible for <hi>chirche</hi>, though the reading is shared by Hm. <hi>Bx</hi> reads <hi>kirk</hi>.</note> / & knele to<seg>-</seg>for þe roode.</l>
<l><hi>&</hi> sholde p<expan>ra</expan>ye for þe peple / as þe p<expan>ar</expan>shȝ p<expan>re</expan>st techeþ.</l>
<l><hi>F</hi>or <hi>p</hi>ylgrymes for palmer<expan>e</expan>s / & penau<expan>n</expan>tys also.</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne y c<expan>ri</expan>ȝe for c<expan>ri</expan>stian / þat c<expan>ri</expan>st gyve hir<expan>e</expan> sorwe</l>
F.5.108KD.5.109
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t bar a<seg>-</seg>wey my<expan>n</expan> bolle / & my broke sheete.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>weyȝ fram þe awht<expan>er</expan> / þan t<expan>ur</expan>ne y my<expan>n</expan> eyȝen.</l>
<l><hi>&</hi> be<seg>-</seg>held how <hi>h</hi>ervy / hadde on<note>F.5.110: Beta witnesses omit alpha's <hi>on</hi>.</note> a newe cote.</l>
<l><hi>Þ</hi>erfor<expan>e</expan> y brende bett<expan>er</expan>ly / þ<expan>a</expan>t my<expan>n</expan> brest<seg>-</seg>boon ga<expan>n</expan> krake.<note>F.5.111: This line appears uniquely in F.</note></l>
F.5.112KD.5.112
<l><hi>&</hi> wisshede ofte / it wer<expan>e</expan> my<expan>n</expan> / & al þe weeb aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> for me<expan>n</expan>nys leesynge y lawhe / for it lykeþ wel my<expan>n</expan> herte.</l>
<l><hi>B</hi>ut for his wy<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>gg<expan>e</expan> y wepe / & ofte weyle þe tyme.</l>
<l><hi>I</hi> deme hem / þ<expan>a</expan>t doon Ille / & y do my<seg>-</seg>selue wel werse.</l>
F.5.116KD.5.116
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t vndir<seg>-</seg>nemeþ me þ<expan>er</expan>of / I hate hy<expan>m</expan> eu<expan>er</expan>e after.</l>
<l><hi>I</hi> wolde þ<expan>a</expan>t euery whyȝt man / were<note>F.5.117: An otiose curl appears above the medial <e>.</note> be<seg>-</seg>come my<expan>n</expan> knave.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t haþ mor<expan>e</expan> þan y / ȝee  þ<expan>a</expan>t ang<expan>ri</expan>þ me sore.</l>
<l><hi>&</hi> þus y lyve loveles / lych a lythir dogge.</l>
F.5.120KD.5.120
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al my body bolneþ / so bytt<expan>er</expan> ys my galle.</l>
<l><hi>I</hi> myghte not ety<expan>n</expan> manye ȝeris / as a ma<expan>n</expan> awhte.</l>
<l><hi>F</hi>or <hi>E</hi>nvye & euel wyl / ys evyl to defyȝe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e may no sewgre / ne swete þy<expan>n</expan>g / a<seg>-</seg>swage my wo<expan>m</expan>be.</l>
F.5.124KD.5.124
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> dyapendyon / dryve it fram my<expan>n</expan> herte.</l>
<l><hi>N</hi>e neythir shryfte ne shame / but he wil shrape my<expan>n</expan> mawe</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ys  <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>R</hi><hi>epentawnce</hi></hi> redely / & radde hy<expan>m</expan> to þe beste.</l>
<l><hi>S</hi>trong sorwe for synne / is saluaciou<expan>n</expan> to þe sowle.</l>
</lg>
<lg>
F.5.128KD.5.128
<l><hi></hi> <hi>P</hi>et<expan>er</expan> y am eu<expan>er</expan>e<note>F.5.128: Beta lacks alpha's <hi>euere</hi>.</note> sory <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e  y am but seelden oþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t makþ me þus meegr<expan>e</expan> / for y ne me may a<seg>-</seg>venge.<note>F.5.129: <hi>Bx</hi> reads "for I ne may me venge." F's word order is a bit odd. See Tauno F. Mustanoja, <title>A Middle English Syntax, Part I: Parts of Speech</title>, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 23 (Helsinki: Société Néophilologique, 1960), pp. 339-40, and cf. F9.22.</note></l>
<l><hi>I</hi> was a<seg>-</seg>mong burgeys / þere me<expan>n</expan> bowhte & solde.</l>
<milestone>fol. 17rI</milestone>
<l><hi>I</hi> made <hi>b</hi>a<hi>kb</hi>yter<expan>e</expan> <hi>b</hi>e <hi>b</hi>ro<hi>k</hi>our / to <hi>l</hi>a<hi>kk</hi>e me<expan>n</expan>nys war<expan>e</expan>.<note>F.5.131: "<hi>V:</hi>" with red flourishes appears in the top right margin to indicate the passus number.</note></l>
F.5.132KD.5.132
<l><hi>&</hi> whan he solde & y nowht / þa<expan>n</expan> was y ful redy.</l>
<l><hi>T</hi>o lyȝe & to lowr<expan>e</expan> on hy<expan>m</expan> / & to lakkyn his ware.<note>F.5.133: The alpha scribe picked up <hi>ware</hi> from two lines above. Beta preserves correct <hi>chaffare</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi> will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de me if y may / þorgh c<expan>ri</expan>stis myght i<expan>n</expan> heue<expan>n</expan>ne.</l>
<l><note>F.5.135: The scribe left an indented blank for a 3-line capital <T>. A guide letter <T> appears.</note> T<hi>H</hi>anne <hi><hi>w</hi>ratthe</hi> gan awake / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two white eyȝes.</l>
F.5.136KD.5.136
<l><hi>A</hi>l <sic>revelynge</sic><corr>[n]evelynge</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his nose / & his nekke hangy<expan>n</expan>g<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>I</hi> am wrothȝ he seyde þo / for su<expan>m</expan>tyme y was a fr<expan>e</expan>re.</l>
<l><hi>&</hi> þe <hi><hi>Co</hi>uentys</hi> <hi>G</hi>ardyn<expan>er</expan> / for to graffe yȝmpis.</l>
<l><hi>&</hi> on <hi>L</hi>emetour & on lyȝstre / lesynges y yȝmpede.</l>
F.5.140KD.5.140
<l><hi>T</hi>yl þey ber<expan>e</expan> Levis of lowh speche / lordis to plese.</l>
<l><hi>&</hi> sytthyn þey blomed<note>F.5.141: Alpha is in error, omitting <hi>abrood</hi> after <hi>blomed</hi>.</note> i<expan>n</expan> bowr<expan>e</expan>s / for to heeryn shryftis.</l>
<l><hi>&</hi> now ys fally<expan>n</expan> swich frut þ<expan>er</expan>of / þ<expan>a</expan>t folk have wel lever<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>o shewyn her<expan>e</expan> shryfte to hem / & for<seg>-</seg>sake her<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>sou<expan>n</expan>.<note>F.5.143: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þan shryuen hem to hir persons."</note></l>
F.5.144KD.5.144
<l><hi>&</hi> now have p<expan>ar</expan>sones y<seg>-</seg>p<expan>ar</expan>ceyvid / þ<expan>a</expan>t her<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>sshenys love fr<expan>e</expan>ris.<note>F.5.144: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þat freres parte wiþ hem."</note></l>
<l><hi>&</hi> so possessioneris p<expan>re</expan>chyn / & de<seg>-</seg>p<expan>ra</expan>uen Freris.</l>
<l><hi>&</hi> fyȝnde<note>F.5.146: Alpha omits <hi>freres</hi> before <hi>fyȝnde</hi>.</note> hem i<expan>n</expan> defawhte / as folk ber<expan>e</expan> witnesse.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t whan þey p<expan>re</expan>che þe peple / in fele placys a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.148KD.5.148
<l><hi>I</hi> <hi><hi>wratthe</hi></hi> walke w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / & wisshe he<expan>m</expan> of my bookys.</l>
<l><hi>&</hi> make hem so speke of sp<expan>irit</expan>ualte / tyl ech dyspyse oþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>yl þey ben boþe beggeris / & by<note>F.5.150: Alpha omits <hi>my</hi> following <hi>by</hi>, as does Hm.</note> almesse lybben.</l>
<l><hi>O</hi>r ellis boþe be ryche / & ryally ryde a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.152KD.5.151-152
<l><hi>&</hi> y <hi> <hi>wratthe</hi></hi> reste neu<expan>er</expan>e / but renne aft<expan>er</expan> & folwe.</l>
<l><hi>A</hi>lle swiche wykkid<expan>e</expan> folk / for swich is my grace.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi> have an awnte to a <hi>N</hi>u<expan>n</expan>ne / & eek an <hi>A</hi>bbesse.<note>F.5.154: Alpha and <hi>C</hi> lack a line-terminal <hi>boþe</hi> that appears in all beta witnesses. F's <hi>eek</hi> is unique.</note></l>
<l><hi>Þ</hi>ey wery<expan>n</expan> leuer<expan>e</expan> to sweltre / þan to suffr<expan>e</expan> a whyle.</l>
F.5.156KD.5.155
<l><hi>I</hi> was <hi>C</hi>ook i<expan>n</expan> her<expan>e</expan> kychene / & þe co<expan>n</expan>uent seruede.</l>
<l><hi>F</hi>ele <hi>M</hi>oneþis of þe ȝeer / & <hi><hi>M</hi>awgr<expan>e</expan></hi> was my knave.<note>F.5.157: F has substantially revised this line. <hi>Bx</hi> reads "Manye Monþes wiþ hem and wiþ Monkes boþe."</note></l>
<l><hi>I</hi> was þe <hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse potager / & oþ<expan>ir</expan>e poor<expan>e</expan> <hi>L</hi>adijs.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>ade hem Iowtys of Ianglyng<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t dame Ione was bastard.</l>
F.5.160KD.5.159
<l><hi>&</hi> dame <hi>C</hi>laris a knyghtis dowt<expan>er</expan> / <sic>bu</sic><corr>bu[t]</corr> she knew not hir<expan>e</expan> fadir.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>d</hi>ame <hi>P</hi>eronel a p<expan>re</expan>stys syst<expan>er</expan><note>F.5.161: <hi>Bx</hi> reads "a preestes fyle."</note> ./ <hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse worþ she neuer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or she childid i<expan>n</expan> <hi>C</hi>hirye<seg>-</seg>tyme / al þe chapetr<expan>e</expan> it wyste.</l>
<l><hi>I</hi> hakkede her<expan>e</expan> wortis ech day / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wordys & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> spyes.<note>F.5.163: F has completely revised this line which in <hi>Bx</hi> reads "Of wikkede wordes I wraþe hire wortes I made."</note></l>
F.5.164KD.5.163
<l><hi>T</hi>yl þ<expan>o</expan>u lyxt  & þ<expan>o</expan>u lyxt / lopen owt <orig>a tonys</orig><reg>at onys</reg>.</l>
<l><hi>&</hi> ech cracchid oþir / & hir<expan>e</expan> kyrtlys rentyn.<note>F.5.165: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "And eiþer hitte ooþer vnder þe cheke."</note> </l>
<l><hi>H</hi>add<expan>e</expan> þey had knyvis by c<expan>ri</expan>st / ech hadd<expan>e</expan> kyllid oþ<expan>ir</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>G</hi>regory was a good <hi>p</hi>ope / & hadd<expan>e</expan> good resou<expan>n</expan>.</l>
F.5.168KD.5.167
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no <hi>P</hi><expan>ri</expan>oresse sholde be p<expan>re</expan>st / þ<expan>a</expan>t lawe he ordeynede</l>
<l><hi>Þ</hi>ey wery<expan>n</expan> <foreign>infamys</foreign> at þe firste / so cu<expan>n</expan> þei <expan>con</expan>seil close.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gis <hi>M</hi>u<expan>n</expan>kis y myghte be / but ofte þa<expan>n</expan>ne y wonde.<note>F.5.170: A corrupt or confusing exemplar may account for F's reading. He omits the following line from <hi>Bx</hi> and revises the b-verse of this one. The immediate scribe wrote the present b-verse over an erasure in a different ink. <hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
Among Monkes I myȝte be ac many tyme I shonye <lb/>
For þere ben manye felle frekes my feeris to aspie. <lb/>
</note>
</l>
<milestone>fol. 17vI</milestone>
<l><hi>B</hi>oþe of <hi>P</hi>ryo<expan>ur</expan> & <hi>s</hi>upp<expan>ri</expan>or / & of <hi><foreign>pater Abbas</foreign></hi>.</l>
F.5.172KD.5.172
<l><hi>F</hi>or if <orig>itelle</orig><reg>i telle</reg> onye talis / þey take hem to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
<l><hi>&</hi> don me faste frydayes / boþe breed & wat<expan>ur</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> y am chastysed in <hi>C</hi>hapetr<expan>e</expan> / as y a child wer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> baleysed on my bar<expan>e</expan> bak / þat my bely beendiþ.<note>F.5.175: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "And baleised on þe bare ers and no brech bitwene."</note></l>
F.5.176KD.5.176
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy  y have no lykynge / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þo leedis to dwelle.</l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> y eet vnthende fyssh / & drank feble ale.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi><expan>ir</expan>while whan wyȝn comeþ / y dry<expan>n</expan>ke wel<note>F.5.178: Beta manuscripts have <hi>wyn</hi> or <hi>it</hi> for alpha's <hi>wel</hi>.</note> <orig>a teve</orig><reg>at eve</reg></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y have a flyx & a foul mowth / wel fyve dayes aft<expan>er</expan>.</l>
F.5.180KD.5.180
<l><hi>&</hi> al þe wykkidnesse þ<expan>a</expan>t y woot / be onye of my br<expan>e</expan>theryn.</l>
<l><hi>I</hi> cowthe it in þe Cloystr<expan>e</expan> / til al þe <hi>C</hi>oue<expan>n</expan>t know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> yt.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi> <hi>R</hi>epente <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & reerse þ<expan>o</expan>u yt neu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>O</hi>f co<expan>n</expan>seyl þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u knowist / be co<expan>n</expan>tynance ne be speche.<note>F.5.183: Alpha is responsible for <hi>speche</hi>. Beta reads variously <hi>riȝt</hi>, <hi>sight</hi>, and <hi>nyght</hi>.</note></l>
F.5.184KD.5.184
<l><hi>&</hi> drynk not ou<expan>er</expan><seg>-</seg>delycatly / ne to depe neythir.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þy wille be cause þerof / to wratthe it þe turne.</l>
<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>sto sobrius</hi></hi></foreign> he seyde / & assoyled me sone þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> bad me wylne to wepe / my wykkidnesse to ame<expan>n</expan>de.</l>
F.5.188KD.5.188
<l><hi><hi>A</hi></hi><hi>F</hi>ter hy<expan>m</expan> cam <hi><hi>Coueytys</hi>e</hi> / y can not hy<expan>m</expan> disc<expan>ri</expan>ue.<note>F.5.188: The ornamental capital <A> is written in green with red flourishes extending in the left margin fifteen lines above and ten below.</note></l>
<l><hi>S</hi>o <sic>hugerly</sic><corr>hu[n]gerly</corr> / & holwe / sire <hi><hi>Herv</hi>y</hi> lokede.</l>
<l><hi>H</hi>e was <sic>brytyl<seg>-</seg>brewid</sic><corr>bytyl<seg>-</seg>brewid</corr> / & babirlyppid alse.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> two blered<expan>e</expan> eyȝen / as a blynd hagge.</l>
F.5.192KD.5.191
<l><hi>&</hi> as a ledrene purs / lolleden hise chekys.</l>
<l><hi>W</hi>el sydder<expan>e</expan> þan his chyn / þey <sic>shynede</sic><corr>shyu[er]ede</corr> for elde.</l>
<l><hi>&</hi> as a bonde<seg>-</seg>ma<expan>n</expan> et bakou<expan>n</expan> / so was his berd dravelyd.<note>F.5.194: <hi>Bx</hi> reads "And as a bondeman of his bacon ...." The scribe's usual form of "ate" is <hi>eet</hi>, and it is not at all clear what he intended here.</note></l>
<l><hi>H</hi>is hood he hadde on his hed / an heyȝ hat þer vppe.</l>
F.5.196KD.5.195
<l><hi>H</hi>e hadde on a tany tabbard / of ten ȝeer of age.</l>
<l><hi>A</hi>l to<seg>-</seg>tore & bawhdy / & lappe syȝd / it semede.<note>F.5.197: This line fails in alliteration in all <hi>B</hi> manuscripts, and Kane-Donaldson reject it as spurious (p. 193). F's b-verse reading is unique, most <hi>B</hi> manuscripts reading "and ful of lys crepyng." We are uncertain what <hi>lappe syȝd</hi> means, though it is possibly an early occurrence of "lopsided."</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t but if a lows wer<expan>e</expan> lyght / & cowhde lepe þe bettr<expan>e</expan>.<note>F.5.198: F's reading for this line is unique. All the other <hi>B</hi> manuscripts are corrupt, omitting an alliterating stave in the a-verse: "But if a lous couþe haue lopen þe bettre." R also omits <hi>haue</hi>.</note></l>
<l><hi>H</hi>e sholde <sic>no</sic><corr>no[t]</corr> walke on þ<expan>a</expan>t web / but his staf wer<expan>e</expan> pyked.<note>F.5.199: <hi>He</hi> is a relict form originally meaning "she" and referring to the <hi>lows</hi> of the preceding line. Alpha is responsible for retaining this form, but as the b-verse indicates, the immediate scribe took it to be the masculine pronoun. <hi>Bx</hi> reads "He sholde noȝt haue walked on þat welche so was it þredbare." </note></l>
</lg>
<lg>
F.5.200KD.5.198
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have be <hi>C</hi>oueytous <hi>q<expan>uod</expan></hi> þis caytyf / y be<seg>-</seg>knowe it her<expan>e</expan>.</l>
<l>For su<expan>m</expan>tyme y servede / <hi>S</hi>ymme at þe style.</l>
<l><hi>&</hi> was his p<expan>re</expan>ntiȝs a<seg>-</seg>plyght<note>F.5.202: <hi>Bx</hi> reads <hi>ypliȝt</hi>. F is alone in the <hi>B</hi> tradition in reading <hi>a-plyght</hi>, but the same relatively rare word appears among the <hi>A</hi> variants at A.5.116.</note> / his profyte to wayte.</l>
<l><hi>F</hi>yrst y leernede to lyȝe / wel a leef or moore.<note>F.5.203: Alpha is responsible for <hi>or</hi>, which is shared by M. Beta reads <hi>ouþer</hi>. F uniquely reads <hi>moore</hi> for <hi>Bx</hi>'s <hi>tweyne</hi>.</note></l>
F.5.204KD.5.202
<l><hi>&</hi> skarsly to weyȝe þyngis / was my fyrste lessou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>o wyku<expan>m</expan>be<note><p>F.5.205: Kane-Donaldson, p. 8, note in their description of F that it uniquely reads <hi>wycumbe</hi> in place of <hi>Bx</hi>'s <hi>wy</hi>, suggesting that it "may indicate provenance." Ms. Tania Styles of CENS at the University of Nottingham (private communication) was kind enough to supply us with the following note: </p><p>The etymology of <hi>Wycombe</hi> in Buckinghamshire is disputed. The EPNS county volume of 1925 gives the first element as the river-name Wye and the second as OE <hi>cumb</hi> "valley" (pp. 200-01), though spellings that would indicate this do not appear until <title>Domesday Book</title> (<hi>Wicumbe</hi>). Eilert Ekwall, <title>The Concise Oxford Dictionary of English Place-Names</title>, 4th ed. (Oxford: Clarendon Press, 1960) decides on the basis of the OE forms <hi>Wicumun</hi> and <hi>Westwicam</hi> that we have OE <hi>wīc + hamm/hām</hi> ("meadow/homestead with a dairy farm") or <hi>wīchām</hi> ("Romano-British settlement" < Lat. <foreign>vicus</foreign>) in the dative plural, the river-name being a late back-formation from the place-name; in this case, association with OE <hi>cumb</hi> would be secondary but still early; it seems to have been made in 1086 at least. The latest place-name dictionary (A. D. Mills, <title>A Dictionary of English Place Names</title> (Oxford: Oxford U P, 1991), traces the name from <hi>wīcum</hi> "at the dwellings," giving the same explanation of the river-name and implying a similar status for the <hi>-combe</hi> spellings. Margaret Gelling came to this conclusion in <title>Signposts to the Past: Place-Names and the History of England</title>, 2nd ed. (Chester: Phillimore, 1988), p. 68, and in "English Place-Names Derived from the Compound <hi>wīchām,"</hi> in <title>Place-Name Evidence for the Anglo-Saxon Invasion and Scandinavian Settlements</title>, ed. Kenneth Cameron (Nottingham: EPNS, 1987): 8-18.</p><p> This would suggest that any place-names in <hi>wīchām</hi> or <hi>-hamm</hi> or simplex <hi>wīc</hi> in the dative plural may have been assimilated to <hi>cumb</hi>, either sporadically or consistently, from an early date. This makes all of the following non-Bucks names possible candidates for <hi>-combe</hi> spellings in the ME period.</p><p> Ms. Styles then provided a list of thirty-one possible instances. Three of these, Wickham Bishops, Wickham Hall, and Wickham St. Pauls, are in Essex, the first very close to the point at which the editors of <title>LALME</title> have located this manuscript. The EPNS volume <title>The Place-Names of Essex</title>, ed. P. H. Reaney (Cambridge: Cambridge University Press, 1935), lists no spellings in <hi>-cumbe, -combe</hi> for any of the Essex sites.</p></note> & to wynchestr<expan>e</expan> / y wente to feyres.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> many maner of <hi>M</hi>archaundise / as my Maist<expan>er</expan> me hyghte.</l>
<l><hi>N</hi>e hadde þe g<expan>ra</expan>ce of gyle be / þ<expan>a</expan>t gan gon a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g my ware.</l>
F.5.208KD.5.206
<l><hi>I</hi>t hadde be vnsold þis seuy<expan>n</expan> ȝeer / so me god helpe.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne drow y me a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g draperis / my donet to leerne.</l>
<l><hi>F</hi>or to drawe þe lyȝste a<seg>-</seg>long / þe cloþ þe leng<expan>er</expan>e semede.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mong þe ryche rayes / y rendred my lessou<expan>n</expan></l>
F.5.212KD.5.210
<l><hi>T</hi>o broche he<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a batte<note>F.5.212: Alpha is probably responsible for <hi>batte</hi>, though the reading is shared by L. Other beta manuscripts have <hi>pak</hi>.</note> nedle / & plytid he<expan>m</expan> þa<expan>n</expan> to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>.</l>
<milestone>fol. 18rI</milestone>
<l><hi>&</hi> pitte <hi>h</hi>em in a p<expan>re</expan>sse / & pyned he<expan>m</expan> þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne.<note>F.5.213: "<hi>V</hi>" with red flourishes appears in the top right margin to indicate the passus number.</note></l>
<l><hi>T</hi>yl teen ȝerdis or twelue / tollyd<note>F.5.214: An otiose curl appears over <t>.</note> out thrittene.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>M</hi>y wif was a webbe / & wollene she made.</l>
F.5.216KD.5.214
<l><hi>S</hi>he spak to a spy<expan>n</expan>ster<expan>e</expan><note>F.5.216: Alpha reads <hi>a spynstere</hi> for beta's <hi>Spynnesteres</hi>.</note> / to spy<expan>n</expan>ne it fair & klene.</l>
<l><hi>B</hi>ut þe pound þ<expan>a</expan>t she payed by / peysed a q<expan>ua</expan>rter mor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan> my<expan>n</expan> owne awncel / who þ<expan>a</expan>t weyȝede trewþe.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an bowhte y her<expan>e</expan> barly malt / she brewh it to selle.</l>
F.5.220KD.5.218
<l><hi>P</hi>eny ale & puddy<expan>n</expan>g ale / she porede to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or laboreris & lowe folk / she leide it be þe<seg>-</seg>selue.<note>F.5.221: <hi>Bx</hi> reads "þat lay by hemselue."</note></l>
<l><hi>&</hi> þe beste ale lay in my bowr / or in my bed<seg>-</seg>chambr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t bu<expan>m</expan>med<expan>e</expan> þer<seg>-</seg>of / he bowhte it þer<seg>-</seg>after.</l>
F.5.224KD.5.222
<l><hi>A</hi> galou<expan>n</expan> for a groote / god woot no lesse.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit it com in / cuppe<seg>-</seg>mel / swich craft she vseþ<note>F.5.225: Alpha has present tense <hi>vseþ</hi> against the beta family's preterite.</note></l>
<l><hi>R</hi>ose regrater / ys<note>F.5.226: Alpha has present tense <hi>ys</hi> against the beta family's preterite.</note> hir<expan>e</expan> ryght name.</l>
<l><hi>S</hi>he haþ y<seg>-</seg>holde huksterye / al hire lyf<seg>-</seg>tyȝme.</l>
F.5.228KD.5.226
<l><hi>I</hi> swere now so þeech<note>F.5.228: The <ch> spelling is an odd one for alpha to have introduced for Sire Hervey Coveitise of Norfolk. Langland had indulged himself in the same dialect joke that Chaucer had used in <title>The Reeve's Tale</title>. <hi>Bx</hi> must have read <hi>so þe ik</hi>.</note> / þat synne wil y leete.</l>
<l><hi>&</hi> neuer<expan>e</expan> wrongly weyȝe / ne wikkid chaffar<expan>e</expan> vse.</l>
<l><hi>B</hi>ut y wenden to walsyngham / & my wif w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> me.</l>
<l><hi>&</hi> bidde þe roode of <hi>B</hi>romholm / brynge me f<expan>ra</expan>m dette.</l>
</lg>
<lg>
F.5.232KD.5.230
<l><hi></hi> <hi>R</hi>epentist þe eu<expan>er</expan>e / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>repe<expan>n</expan>tau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & restituciou<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u madist.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee  <hi>q<expan>uod</expan></hi> he onys y was herborwhed / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> an hep of <hi>C</hi>hapme<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> whan þei wery<expan>n</expan> in reste / y roos / & ryflede her<expan>e</expan> malis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi><expan>a</expan>t was no <hi><hi>repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> <hi>q<expan>uod</expan></hi> he / but a robberis dede.<note>F.5.235: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "That was no restitucion quod Repentaunce but a robberis þefte." Manuscript G also joins F in reading <hi>he</hi> for <hi>Repentaunce</hi>.</note></l>
F.5.236KD.5.234
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u haddist been bettr<expan>e</expan> þ<expan>er</expan>for<expan>e</expan> / ben hongyd be þe nekke.</l>
<l><hi>Þ</hi>an for al þe oþ<expan>ir</expan> þyng / þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u hast here shewyd.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi> wende ryfflyng wher<expan>e</expan> restituc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> / so kan y rede on boke.<note>F.5.238: The b-verse lection of <hi>Bx</hi> is the metrically clumsy and probably corrupt "for I lerned neuere rede on boke." Some scribe in the tradition between alpha and the extant manuscript may well have restored, whether by conjecture or access to a better manuscript, the original reading: "ne kan y rede on boke." Only later would it have been scribally revised, with <hi>so</hi> supplied for the negative enclitic in the original.</note></l>
<l><hi>N</hi>e y can no Frenchȝ in feyþ / but of Norþfolk langage.<note>F.5.239: <hi>Bx</hi>'s reading is the metrically clumsy "but of þe ferþest ende of Northfolk," and again the relative shapeliness of F's reading suggests that <hi>Bx</hi> is corrupt. Richard Beadle, "Prolegomena to a literary geography of later medieval Norfolk," in <title>Regionalism in Late Medieval Manuscripts and Texts: Essays Celebrating the Publication of A Linguistic Atlas of Late Medieval English</title>, ed. Felicity Riddy, York Manuscripts Conference: Proceedings Series, University of York, Centre for Medieval Studies, 2 (Cambridge: D. S. Brewer, 1991), suggests that this is "possibly an allusion to some early version of the modern colloquialism 'Norfolk French', intended to express the difficulty of the dialect to outsiders" (94).</note></l>
</lg>
<lg>
F.5.240KD.5.237
<l><hi></hi> <hi>V</hi>sedist þ<expan>o</expan>u eu<expan>er</expan>e vserye q<expan>uod</expan> <hi><hi>repe<expan>n</expan>tau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / in al þy lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>N</hi>ay soþly seyde he  save su<expan>m</expan>tyme i<expan>n</expan> ȝowthe.</l>
<l><hi>I</hi> lernede a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>gys lu<expan>m</expan>bard<expan>is</expan> / a lessou<expan>n</expan> be herte.<note>F.5.242: F's b-verse is unique. R reads "a lessoun and of iewes," while beta witnesses have: "and Iewes a lesson."</note></l>
<l><hi>T</hi>o weyȝe pens w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a peyȝs / & þan to par<expan>e</expan> þe heuyest</l>
F.5.244KD.5.241
<l><hi>&</hi> to leene for love of þe cros / & if þey leyȝde a wed / lese it.</l>
<l><hi>&</hi> doble dette<note>F.5.245: F's a-verse is unique. <hi>Bx</hi> has "Swiche dedes I dide write."</note> y dide wryte / if he his day brooke.</l>
<l><hi>I</hi> have mo Maneris þoruh regages / þa<expan>n</expan> þoruh <foreign><hi><hi>miseret<expan>ur</expan> & comedat.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have lent lord<expan>is</expan> longe / my lovely chaffare.</l>
F.5.248KD.5.245
<l><hi>&</hi> be a brokour aft<expan>er</expan> / bowht yt a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> my<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> changis & chevesau<expan>n</expan>ces / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> chaffare y dele.</l>
<l><hi>&</hi> y leene folk þ<expan>a</expan>t leese will<expan>e</expan> / a shely<expan>n</expan>g i<expan>n</expan> þe noble.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lu<expan>m</expan>bardis lett<expan>ri</expan>s / y ladde gold to Rome.</l>
F.5.252KD.5.249
<l><hi>&</hi> took it her<expan>e</expan> be tale / & tolde it þer<expan>e</expan> lasse.</l>
</lg>
<milestone>fol. 18vI</milestone>
<lg>
<l> <hi></hi> <hi>L</hi>entyst þ<expan>o</expan>u eu<expan>er</expan>e <hi>L</hi>ordis <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e  for <hi>l</hi>ove of <hi>M</hi>ey<expan>n</expan>tenau<expan>n</expan>ce.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>ee  y have lent <hi>L</hi>ordis <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e<note>F.5.254: Beta manuscripts lack <hi>quod he</hi>.</note>  þ<expan>a</expan>t lovede me neu<expan>er</expan>e after.</l>
<l><hi>&</hi> y have maad many a knyght / boþe <hi>M</hi>ercyr & <hi>d</hi>rapeer.</l>
F.5.256KD.5.253
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t peyȝede neu<expan>er</expan>e for his p<expan>re</expan>ntyȝshod / not a peyȝr<expan>e</expan> <sic>clovis</sic><corr>[g]lovis</corr>.<note>F.5.256: F's <hi>clovis</hi> is unique, and all other manuscripts have <hi>gloues</hi>. Though cloves were paid for rents [see <title>MED</title> s.v. <hi>clove</hi> n.(2),2(b)], this instance is more likely to represent simple error than conscious revision.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>ast þ<expan>o</expan>u pyte on poore me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t muste for nede borwe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have as myche pyte on þe pore / as þe<note>F.5.258: Alpha is in error. Beta manuscripts lack unmetrical <hi>þe</hi>.</note> pedder<expan>e</expan> on Cattis.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wolde kylly<expan>n</expan> hem all<expan>e</expan> / for coveytyse of here skynnys.</l>
</lg>
<lg>
F.5.260KD.5.257
<l><hi></hi> <hi>A</hi>rt þ<expan>o</expan>u <hi>M</hi>anly to þy<expan>n</expan> <hi>N</hi>eyȝhebo<expan>ur</expan> / of <hi>M</hi>etis & drynkys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> am holde / as hende <hi>q<expan>uod</expan></hi> he /<note>F.5.261: The virgule is possibly intended to replace the punctus elevatus.</note> as hownd ys in þe kycchene.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>mong my <hi>N</hi>eygheboures namely / swich a name i have.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow god gyve g<expan>ra</expan>ce q<expan>uod</expan> <hi><hi>repe<expan>n</expan>tau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / but þ<expan>o</expan>u repente / þe rather<expan>e</expan>.</l>
F.5.264KD.5.261
<l><hi>G</hi>rawnte þe g<expan>ra</expan>ce on þ<expan>i</expan>s grownde / þy good so þ<expan>o</expan>u be<seg>-</seg>sette.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þyn houswif aft<expan>er</expan> the / have Ioye of þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wynnyst.</l>
<l><hi>&</hi> þyne seketour<expan>e</expan>s weel be<seg>-</seg>sette / þe siluer þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u levist</l>
<l><hi>F</hi>or as it ys / wonne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wro<expan>n</expan>g / it worþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wastour<expan>e</expan>s spe<expan>n</expan>did.</l>
F.5.268KD.5.265
<l><hi>F</hi>or wher<expan>e</expan> y <hi>F</hi>rer<expan>e</expan> of an hows / þer<expan>e</expan> feyþ is fownde þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>I</hi> wolde not<note>F.5.269: Alpha has <hi>wolde not</hi> against beta's <hi>nolde</hi>.</note> Cope vs w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> <hi>C</hi>atel / ne our<expan>e</expan> chirche<note>F.5.269: Alpha has <hi>chirche</hi> for beta's <hi>kirk</hi>.</note> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de.</l>
<l><hi>N</hi>e have a peny to petau<expan>n</expan>ce / so mote pyȝghne i<expan>n</expan> helle.<note>F.5.270: F's reading is unique. There are several variants, but <hi>Bx</hi> probably read as follows: "of þyne bi my soule hele."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þe beste book i<expan>n</expan> our<expan>e</expan> hous / þeyȝ brend gold wher<expan>e</expan> þe levis.</l>
F.5.272KD.5.269
<l><hi>&</hi> y wyste wittirly / þ<expan>o</expan>u were swych as þ<expan>o</expan>u tellyst.</l>
<l><foreign><hi> <hi>S</hi></hi><hi><hi>eruus es alt<expan>er</expan>i<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> fercula pinguia queris.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>ane tuo pocius vescere liber eris.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art an vn<seg>-</seg>kyȝnde creatur<expan>e</expan> / y can þe nowht asoyle.</l>
F.5.276KD.5.271
<l><hi>T</hi>yl þ<expan>o</expan>u <hi>M</hi>ake <hi>restituciou<expan>n</expan></hi> / & rekne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem alle.</l>
<l><hi>&</hi> þerto / þ<expan>a</expan>t <hi><hi>Resou<expan>n</expan></hi></hi> rolle it / in þe regystr<expan>e</expan> of hevene.</l>
<l><hi>F</hi>or til þ<expan>o</expan>u hast maad / ech ma<expan>n</expan> good / y may þe noht a<seg>-</seg>soyle.</l>
<l><foreign><hi> <hi>N</hi></hi><hi><hi>on dimittit<expan>ur</expan> peccatu<expan>m</expan>  n<expan>isi</expan><note>F.5.279: <hi>nisi</hi> is owed to alpha. Beta, except for Cr, reads <hi>donec</hi>.</note> restituat<expan>ur</expan> ablatu<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.280KD.5.274
<l><hi>F</hi>or alle þo þ<expan>a</expan>t have þy<expan>n</expan> good / as god have my trewþe</l>
<l><hi>H</hi>e is holde to ȝeelde it her<expan>e</expan> / if he may it qwyte<note> These lines appear only in F, replacing two lines in <hi>Bx</hi>: <lb/>
Is holden at þe heiȝe doom to helpe þee to restitue <lb/>
And whoso leueþ noȝt þis be sooþ loke in þe Sauter glose.<lb/>
</note>
</l>
<l><hi>O</hi>r p<expan>ra</expan>ye þe of for<seg>-</seg>gyfnesse / or to doon yt for þy sowle. </l>
<l><hi>&</hi> ell<expan>is</expan> he shal have evil hap / but he heendely wirche.</l>
F.5.284KD.5.276.3
<l><hi>H</hi>is catel shal fally<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> froo / or ell<expan>is</expan> hise freendis goode.</l>
<l><hi>O</hi>r ell<expan>is</expan> his soule shal dry<expan>n</expan>ke sour / at o dayes tyme.</l>
<l><hi>O</hi>r seyȝ <foreign><hi><hi>Miserere mei d<expan>eu</expan>s</hi></hi></foreign> <sic>wich ys</sic><corr>w[her y]</corr> mene trewthe.<note>F.5.286: F omits from <hi>Bx</hi> the Latin tag "<foreign><hi>Ecce enim veritatem dilexisti, &c.</hi></foreign>"</note> </l>
<l><hi>Þ</hi>er ys no <hi>L</hi>aborer þ<expan>a</expan>t wil leve<note>F.5.287: The scribe initially wrote <hi>love</hi> and corrected to <hi>leve</hi>.</note> þe / þ<expan>a</expan>t longiþ to pers plowhma<expan>n</expan>.<note>F.5.287: This line appears only in alpha.</note></l>
F.5.288KD.5.277α.1
<l><hi>F</hi>or<note>F.5.288: Beta lacks alpha's <hi>For</hi>.</note> shal neu<expan>er</expan>e werkman i<expan>n</expan> þis world / þryve . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u wynnyst.</l>
<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>u<expan>m</expan> s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris</hi></hi></foreign> / const<expan>ru</expan>e now wel þis resou<expan>n</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wex þe<note>F.5.290: Alpha has <hi>þe</hi> against beta's <hi>þat</hi>.</note> shrewe in wanhope / & wolde an ho<expan>n</expan>gid<note>F.5.290: In view of the scribe's frequent omission of initial <h>, the <hi>an</hi> here probably represents <hi>Bx</hi>'s <hi>han</hi>. Alternatively, this is a possible scribal haplography for <hi>a anhongid</hi>.</note> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>N</hi>e hadde Repentau<expan>n</expan>ce þe rather<expan>e</expan> / reersyd þese wordis.<note>F.5.291: F's b-verse is unique. Other manuscripts read "reconforted (<hi>or</hi> conforted) hym in þis manere." </note></l>
F.5.292KD.5.281
<l><hi>H</hi>ave m<expan>er</expan>cy i<expan>n</expan> þy Myȝnde ma<expan>n</expan> / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þyn Mowþ god be<seg>-</seg>seche.</l>
<l><hi>F</hi>or goddis m<expan>er</expan>cy ys more / þanne manye of hise oþ<expan>ir</expan> werkys.<note>F.5.293: The following Latin line is missing from F, but it is missing from WHmCrGCB as well: "<foreign><hi>Misericordia eius super omnia opera eius &c.</hi></foreign>"</note></l>
<l><hi>&</hi> al þe wykkidnesse / þ<expan>a</expan>t ony man / may eyþ<expan>ir</expan> wirche or þy<expan>n</expan>ke.</l>
<l><hi>I</hi>s no moor<expan>e</expan> to godd<expan>is</expan> m<expan>er</expan>cy / þan in þe see a gleede</l>
</lg>
<lg>
F.5.296KD.5.283α
<l><foreign><hi> <hi>O</hi></hi><hi><hi>mnis i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tas q<expan>ua</expan>ntu<expan>m</expan> ad m<expan>isericord</expan>iam d<expan>e</expan>i  e<expan>st</expan> q<expan>ua</expan>si sintilla</hi></hi></foreign> <hi></hi> <foreign> <hi><hi>i<expan>n</expan> medio maris.</hi></hi></foreign><note>F.5.296: The Latin quotation was too long for the single line left for it, and the scribe indented the final three words and preceded them with the conventional paraph mark.</note></l>
</lg>
<milestone>fol. 19rI</milestone>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy  <hi>h</hi>ave in þy my<expan>n</expan>de m<expan>er</expan>cy / & <hi>M</hi>arc<hi>h</hi>aundise þ<expan>o</expan>u <hi>l</hi>eve.<note>F.5.297: "<hi>V</hi>" with decorative red flourishes appears in the top right margin to indicate the passus.</note></l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u hast no good grownde / to gete þ<expan>er</expan>for<expan>e</expan> a wastel.</l>
<l><hi>B</hi>ut it be w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy tu<expan>n</expan>ge / or ell<expan>is</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þyn hondis.</l>
F.5.300KD.5.287
<l><hi>F</hi>or al þe good <sic>þ<expan>a</expan>t</sic><corr>þat [þou]</corr> hast geete / þe grownde be<seg>-</seg>ga<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> falsnesse.</l>
<l><hi>&</hi> as longe <sic>þ<expan>o</expan>u</sic><corr>[as] þou</corr> lyvest þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>o</expan>u ȝeeldest not but borwist.</l>
<l><hi>&</hi> if þ<expan>o</expan>u wete neu<expan>er</expan>e to wyche / ne <sic>yt</sic><corr>[ȝ]it</corr> to whom restore.</l>
<l><hi>B</hi>ere it to þy<expan>n</expan> <hi>B</hi>ysshop / & bydde hym of his g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.5.304KD.5.291
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>sette yt hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue / as beest is for þy<expan>n</expan> sowle.</l>
<l><hi>F</hi>or he shal answer<expan>e</expan> for þe / at þe day of doome.</l>
<l><hi>F</hi>or the / & for manye moo / þ<expan>a</expan>t man shal ȝeve r<expan>e</expan>kny<expan>n</expan>g.</l>
<l><hi>&</hi> what he lerned ȝow i<expan>n</expan> le<expan>n</expan>tene / be<seg>-</seg>leve þ<expan>o</expan>u no<expan>n</expan> oþir.<note>F.5.307: F omitted the following line from <hi>Bx</hi>: "And what he lente yow of oure lordes good to lette yow fro synne."</note></l>
F.5.308KD.5.296
<l><hi><hi>H</hi></hi><hi>E</hi>rly<note>F.5.308: The ornamental capital is outlined in red and flourished with green ink. The green marginal flourishes extend to the top of the page and two-thirds down the page.</note> gan <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> / for to goo to shryfte.</l>
<l><hi>&</hi> wendis hy<expan>m</expan> to kirkeward / his coupe to shewe.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> <hi>B</hi>etou<expan>n</expan> þe <hi>B</hi>rewster<expan>e</expan> / bad hy<expan>m</expan> good <hi>M</hi>orwe.</l>
<l><hi>&</hi> freyned hy<expan>m</expan> . whens he cam / & whidir þ<expan>a</expan>t he wolde.</l>
F.5.312KD.5.300
<l><hi>T</hi>o holy chirche <hi>q<expan>uod</expan></hi> he  to heren a<seg>-</seg>morwe <hi>M</hi>esse.</l>
<l><hi>&</hi> sytthe y will<expan>e</expan> be shryve / & synne no moore.</l>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>ee  y have good ale gossip <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>s</hi>he  <hi> <hi>glotou<expan>n</expan></hi></hi> wilt þ<expan>o</expan>u a<seg>-</seg>saye.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>ast þ<expan>o</expan>u in þy<expan>n</expan> purs <hi>q<expan>uod</expan></hi> he  ony spyces fyȝne.</l>
F.5.316KD.5.304
<l><hi>I</hi> have pep<expan>er</expan> & pyenys / q<expan>uod</expan> she  & a pou<expan>n</expan>d of gilloffris.</l>
<l><hi>&</hi> a ferthyng<seg>-</seg>worþ of fenel seed / for fastynge<seg>-</seg>dayes.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> gooþ <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> in w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hir<expan>e</expan> / & grete oþis after.</l>
<l><hi>&</hi> fond <hi>S</hi>ymme <hi>s</hi>owt<expan>er</expan>es wif / sytty<expan>n</expan>ge on þe benche.</l>
F.5.320KD.5.308
<l><hi>&</hi> <hi>W</hi>atte <hi>W</hi>aryner also / & his wif bothe.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>T</hi>omme þe <hi>t</hi>ynkere / & tweyn of hise p<expan>re</expan>ntyȝs.</l>
<l><hi>&</hi> hikke þe <hi>h</hi>akeney man / & howe þe nedlere.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>C</hi>larys of <hi>c</hi>okkyslane / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe <hi>c</hi>lerk of þe chirche.</l>
F.5.324KD.5.312
<l><hi>&</hi><note>F.5.324: Beta manuscripts lack the <hi>&</hi>.</note> sire pers of prydye / & peronell<expan>e</expan> of Flaundr<expan>e</expan>s.<note> Beta manuscripts transpose these two lines.</note></l>
<l><hi>&</hi> <hi>D</hi>awe þe <hi>d</hi>yker<expan>e</expan> / & wel a dosey<expan>n</expan> oþere.</l>
<l><hi>A</hi> <hi>r</hi>ybybour / a <hi>r</hi>atoner / & a <hi>r</hi>akyer<expan>e</expan> of chepe.</l>
<l><hi>A</hi> <hi>R</hi>opere & a <hi>R</hi>edy<expan>n</expan>g<seg>-</seg>kyng / & <hi>R</hi>ose dissher<expan>e</expan>s dowht<expan>er</expan>.<note>F.5.327: Beta family manuscripts lack <hi>dowhter</hi>.</note></l>
F.5.328KD.5.316
<l><hi>&</hi> <hi>G</hi>odefrey / of <hi>G</hi>arlyngheþe / & <hi>G</hi>effrey wasshere.</l>
<l><hi>&</hi> vp<seg>-</seg>holderys a gret heep / herly be þe <hi>M</hi>orwe.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey geve <hi>G</hi>lotou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glad cher<expan>e</expan> / a galou<expan>n</expan> ale i<expan>n</expan> honde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>one <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>t þe <hi>C</hi>obeler<expan>e</expan> / of<seg>-</seg>caste his cloke.</l>
F.5.332KD.5.320
<l><hi>&</hi> in þe newe feyȝre / he ne<expan>m</expan>pnyd it to selle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> <hi>h</hi>ikke þe <hi>h</hi>akeney ma<expan>n</expan> / hytte his hood aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> bad <hi>B</hi>ette þe <hi>b</hi>ocher / to<note>F.5.334: Beta manuscripts lack <hi>to</hi>.</note> been on his syȝde.</l>
<l><hi>Þ</hi>ere weryn chapme<expan>n</expan> y<seg>-</seg>chose / þ<expan>a</expan>t chaffar<expan>e</expan> to p<expan>re</expan>yȝse.</l>
F.5.336KD.5.324
<l><hi>W</hi>hich of hem sholde have þe hood / or who sholde haue þe boþe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>an ryse þey ful rathely / & rowneden to<seg>-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l>
<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>yseden þe<note>F.5.338: Beta manuscripts read <hi>þise</hi> in place of alpha's <hi>þe</hi>.</note> peny<seg>-</seg>worthis / ech p<expan>ar</expan>t by hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>B</hi>ut þei cowde not be her<expan>e</expan> co<expan>n</expan>sience / a<seg>-</seg>corde þ<expan>a</expan>t tyȝme.</l>
<milestone>fol. 19vI</milestone>
F.5.340KD.5.329
<l><hi>T</hi>yl Ro<hi>b</hi>yn þe Roper<expan>e</expan> / was reysed fram <hi>h</hi>is sete.</l>
<l><hi>&</hi> ne<expan>m</expan>pned for a nou<expan>n</expan>pere / þ<expan>a</expan>t no debate þ<expan>er</expan>e fylle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hikke hosteler / hadde þe cloke.</l>
<l><hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nawnt þ<expan>a</expan>t <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>t / <sic>sholde</sic><corr>sholde [þe]</corr> cuppe fylle.</l>
F.5.344KD.5.333
<l><hi>&</hi> have hikkis hod hosteler / & holde hy<expan>m</expan> a<seg>-</seg>payed.</l>
<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t repentyd rathest / sholde ryse sone.</l>
<l><hi>&</hi> grety<expan>n</expan> wel sir<expan>e</expan> <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a galou<expan>n</expan> ale.</l>
<l><hi>Þ</hi>er<expan>e</expan> was lawhyng / & lowry<expan>n</expan>g / & let go þe cuppe.</l>
F.5.348KD.5.338
<l><hi>&</hi> sety<expan>n</expan> þer<expan>e</expan> tyl evynsong / & su<expan>n</expan>ge m<expan>er</expan>ye songis.</l>
<l><hi>T</hi>yl <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> hadde y<seg>-</seg>glubbyd / a galou<expan>n</expan> & mor<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hise guttys gu<expan>n</expan>ne to gowle / as a gredy sowe.</l>
<l><hi>I</hi> t<expan>ro</expan>we he pissed a potel / in a <hi>pat<expan>er</expan> nost<expan>er</expan></hi> whyle.</l>
F.5.352KD.5.342
<l><hi>&</hi> blewh his rownde rewet / at his regbonys ende.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t al þe folk i<expan>n</expan> þe hows / helden her<expan>e</expan> nose after.</l>
<l><hi>&</hi> wysshed it wer<expan>e</expan> wypid / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a wips of fyrsen.</l>
<l><hi>H</hi>e myghte not steppe ne stonde / er he a staf hadde.</l>
F.5.356KD.5.346
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne gan he goo lych / a glewh<seg>-</seg>ma<expan>n</expan>nys bycche.</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme he ȝeede o<seg>-</seg>syde / & hidirward & þydirward.</l>
<l><hi>A</hi>s who þ<expan>a</expan>t leyþ lyȝnes / larkys to cacche.</l>
<l><hi>&</hi> whan he drowh to þe dore / þa<expan>n</expan> dy<expan>m</expan>med hise eyȝen.</l>
F.5.360KD.5.350
<l><hi>&</hi> <sic>t<expan>ri</expan>pplid</sic><corr>trippid</corr> on þe threshold / & ou<expan>er</expan><seg>-</seg>threwh to grownde.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>no<expan>n</expan> <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>t cobler<expan>e</expan> / kawht hy<expan>m</expan> in hise armes.</l>
<l><hi>F</hi>or to lifte hy<expan>m</expan> on<note>F.5.362: An otiose mark, shaped like an apostrophe, appears over <n>.</note> loft / & leyȝde hy<expan>m</expan> on hise knowis.</l>
<l><hi>B</hi>ut <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> was a gret cherl / & g<expan>ri</expan>m for to lyfte.</l>
F.5.364KD.5.354
<l><hi>&</hi> cowhed a potel cawhdel / in <hi>C</hi>leme<expan>n</expan>tis lappe.</l>
<l><hi>Þ</hi>er is no<expan>n</expan> so hu<expan>n</expan>g<expan>ri</expan> hound / in al hertforde<seg>-</seg>shyre.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t leste lape a lyte þ<expan>er</expan>of / so loþly it smellid<expan>e</expan></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> al þe wo i<expan>n</expan> þe world / his wif & his wenche.</l>
F.5.368KD.5.358
<l><hi>Þ</hi>ey beren hy<expan>m</expan> to his bed / & browhte hy<expan>m</expan> þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> al þ<expan>a</expan>t exces / he hadde swich an accydie.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he sleep al <hi>S</hi>at<expan>ur</expan>day / & Sunday tyl eve.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne a<seg>-</seg>waked he wroþly / & wypide hise eyȝen.</l>
F.5.372KD.5.362
<l><hi>&</hi> þe fyrste word þ<expan>a</expan>t he warp / was wher<expan>e</expan> is þe bolle.</l>
<l><hi>&</hi> wit gan edwyte hym / how wykkidly he wrouhte.</l>
<l><hi>&</hi> ryght so dede <hi>Repentance</hi> / he rebukyd hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u hast þoruhȝ word & werk / wrowht euele i<expan>n</expan> þy lyve.</l>
F.5.376KD.5.366
<l><hi>I</hi> rede þ<expan>o</expan>u shryve þe & be a<seg>-</seg>shamed / & shewe it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy mowþe.</l>
<l><hi>Þ</hi>an <hi>s</hi>eyd<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t gome <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> / y have gyltyd god ofte.<note>F.5.377: F omits "That I haue trespased with my tonge I kan not telle how ofte."</note></l>
<l><hi>&</hi> swor<expan>e</expan> godd<expan>is</expan> sowle & side<note>F.5.378: Beta manuscripts lack the phrase "& side." R reads "and his sydes."</note> / & so help me god<note>F.5.378: Beta manuscripts have "god me help" for alpha's "help me god."</note> & holy<seg>-</seg>dom.</l>
<milestone>fol. 20rI</milestone>
<l><hi>Þ</hi>ere þ<expan>a</expan>t no nede was / ny<hi>h</hi>ȝne <hi>h</hi>undryd tyȝmes.</l>
F.5.380KD.5.371
<l><hi>I</hi> have ouer<seg>-</seg>seyn me at sop<expan>er</expan> / & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme at noon melis.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y gert vp a<seg>-</seg>geyn / er y gan goon a myle.</l>
<l><hi>&</hi> ofte y<seg>-</seg>speld<note>F.5.382: The interpretation <hi>y speld</hi>="I spilled" is less probable than the past participle. The same is true of <hi>y-drunke</hi> in the following line.</note> . þ<expan>a</expan>t myghte be spared / & spend it on nedy.</l>
<l><hi>&</hi> ouer<seg>-</seg>delycatly on fastynge<seg>-</seg>dayes / y<seg>-</seg>dru<expan>n</expan>ke & ety<expan>n</expan> boþe.</l>
F.5.384KD.5.375
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme sat so longe þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>at / y sleep & eet <orig>a tones</orig><reg>at ones</reg>.</l>
<l><hi>T</hi>o hery<expan>n</expan> talis in tau<expan>er</expan>nys / to dry<expan>n</expan>ke þe su<expan>n</expan>ner<expan>e</expan> y wente.</l>
<l><hi>&</hi> ofte hyȝede to mete er noon / whan fastynge<seg>-</seg>dayes felle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow þis shewynge shryfte / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Repe<expan>n</expan>tau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / shal be meryȝt to þe.</l>
</lg>
<lg>
F.5.388KD.5.379
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> gan <hi><hi>Glotou<expan>n</expan></hi></hi> grety<expan>n</expan> / & greet dool he maade.</l>
<l><hi>F</hi>or his loþ lyþ<expan>ir</expan> lyf / þat he so lyvid hadde.</l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>vowede to faste / for hung<expan>ir</expan> & þryst boþe</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> / shal neuer<expan>e</expan> fyshȝ on fryday / defyen i<expan>n</expan> my wombe.</l>
F.5.392KD.5.383
<l><hi>T</hi>yl <hi><hi>Abstynence</hi></hi> my<expan>n</expan> awnte / haþ ȝove me good leve.</l>
<l>& ȝit have y hated hir<expan>e</expan> / In al my lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
<l><note>F.5.394: A space is left for an ornamental capital <T>.</note> <sic> <hi>H</hi>anne</sic><corr>[T]hanne</corr> com <hi><hi>Slewthe</hi></hi> be<seg>-</seg>slot<expan>er</expan>ed / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two slymed eyȝes.</l>
<l><hi>I</hi> muste sytte seyd<expan>e</expan> þe segg<expan>e</expan> / or y shal ell<expan>is</expan> nappe.</l>
F.5.396KD.5.387
<l><hi>I</hi> may nowht stonde / ne stowpe / <sic>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute</sic><corr>[ne] with<seg>-</seg>oute</corr> stool knele</l>
<l><hi>B</hi>ut where y browht i<expan>n</expan> bedde / but my bely<note>F.5.397: F's <hi>bely</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>tailende</hi>.</note> it made.</l>
<l><hi>S</hi>holde no rynggy<expan>n</expan>g<expan>e</expan> do me ryse / er y wer<expan>e</expan> rype to dyghne.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>H</hi>e gan <foreign><hi>B<expan>e</expan>n<expan>e</expan>dicite</hi></foreign> on a book / & his brest he knokkyd<expan>e</expan>.</l>
F.5.400KD.5.391
<l><hi>&</hi> rorede w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a raskeng / & Rutte at þe laste.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hat a<seg>-</seg>wake q<expan>uod</expan> <hi><hi>Repentau<expan>n</expan>ce</hi></hi> / & rape þe to shryfte.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>A</hi><seg>-</seg>þeyh y sholde dyȝe <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e<note>F.5.402: F inherits <hi>quod he</hi> from alpha, but not the loss of a stave. <hi>Bx</hi> reads "If I sholde deye bi þis day me list nouȝt to loke."</note>  y may not now looke.</l>
<l><hi>I</hi> can not my <hi>pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r</hi> / as þe preest me tawhte.</l>
F.5.404KD.5.395
<l><hi>B</hi>ut <sic>y</sic><corr>y [can]</corr> <hi>R</hi>omau<expan>n</expan>ces of <hi>R</hi>oby<expan>n</expan>n hod / & of <hi>R</hi>andolf þe <hi>R</hi>eve.</l>
<l><hi>B</hi>ut no<expan>n</expan> of our<expan>e</expan> lord ne our<expan>e</expan> lady / þe leeste þ<expan>a</expan>t is makyd.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have maad fourty a<seg>-</seg>vowes <orig>a teve</orig><reg>at eve</reg> / & for<seg>-</seg>gety<expan>n</expan> he<expan>m</expan> on morwe.</l>
<l><hi>N</hi>e y p<expan>ar</expan>formed neuer<expan>e</expan> my penau<expan>n</expan>ce / þ<expan>a</expan>t þe preest me Ioynede.</l>
F.5.408KD.5.399
<l><hi>N</hi>e be sory for my synnys / ȝit soþly was y neuer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> if y bydd<expan>e</expan> ony bedys / but it be in wratthe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y tell<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my tu<expan>n</expan>ge / it is two myle fram my<expan>n</expan> herte.</l>
<l><hi>I</hi> am ocupied eu<expan>er</expan>yday / boþe halyday & oþere.</l>
F.5.412KD.5.403
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> ydyl talis at þe ale<note>F.5.412: An otiose curl appears over <a>.</note> / & oþ<expan>ir</expan>e<seg>-</seg>whilis in chirche.</l>
<l><hi>O</hi>n godd<expan>is</expan> peynys ne on his passiou<expan>n</expan> / ful seelde y þy<expan>n</expan>ke.</l>
<l><hi>I</hi> vysityd seelde syke<note>F.5.414: The error occurred in alpha. The correct reading <hi>feble</hi> is attested in beta.</note> me<expan>n</expan> / or feteryd folk in p<expan>ri</expan>sou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>I</hi> hadde<note>F.5.415: Alpha reads past tense <hi>hadde</hi> for beta's <hi>haue</hi>.</note> lever<expan>e</expan> her<expan>e</expan> harlot<expan>ri</expan>ȝe / or seen a som<expan>er</expan> game.</l>
F.5.416KD.5.407
<l><hi>E</hi>r lesyngis to lawhe of<note>F.5.416: Alpha reads <hi>of</hi> for beta's <hi>at</hi>.</note> / or be<seg>-</seg>lyȝe my<expan>n</expan> evync<expan>ri</expan>stene.</l>
<l><hi>&</hi> al þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e sey<expan>n</expan>t <hi>M</hi>ark made / or <hi>M</hi>attheu . <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n . or <hi>l</hi>ucas.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>v</hi>igilijs & fastyng<seg>-</seg>dayes / all<expan>e</expan> y leet hem passe.</l>
<l><hi>I</hi> lay in bedde in <hi>L</hi>entene / & my lemma<expan>n</expan> in my<expan>n</expan> armes.</l>
<milestone>fol. 20vI</milestone>
F.5.420KD.5.411
<l><hi>T</hi>y<hi>l</hi> <hi>M</hi>atinis & Masses / <hi>b</hi>e do / & y muste to þe freris</l>
<l><hi>B</hi>ut come y to <foreign><hi><hi>Ite Missa est.</hi></hi></foreign> I holde me wel y<seg>-</seg>s<expan>er</expan>uyd.</l>
<l><hi>I</hi> am nowht shryve but selden / but seknesse it make.</l>
<l><hi>N</hi>owht twyes in þe ȝeer / & þa<expan>n</expan>ne me þynkþ to sone.<note>F.5.423: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "and þanne vp gesse I shryue me."</note></l>
</lg>
<lg>
F.5.424KD.5.415
<l><hi></hi> <hi>I</hi> have be preest & <hi>P</hi><expan>ar</expan>sou<expan>n</expan> / passynge fourty wynt<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit can y neyþ<expan>ir</expan> solue ne synge / ne sey<expan>n</expan>tys lyvis r<expan>e</expan>de.</l>
<l><hi>B</hi>ut y can fyȝnde in a fyȝld / of a furlong an hare.</l>
<l><hi>B</hi>ettr<expan>e</expan> þan in <foreign><hi><hi>Beat<expan>us</expan> vir</hi></hi></foreign> / or in <foreign><hi><hi>Beati om<expan>n</expan>es.</hi></hi></foreign></l>
F.5.428KD.5.419
<l><hi>T</hi>o construe it clause<seg>-</seg>meel<note>F.5.428: Beta reads "oon clause wel" for alpha's "it clause-meel."</note> / & kenne it my p<expan>ar</expan>shenys.</l>
<l><hi>I</hi> can holde wel Lovedayes / or<note>F.5.429: Alpha reads <hi>or</hi> for beta's <hi>and</hi>.</note> hery<expan>n</expan> a Revis rekeny<expan>n</expan>g.</l>
<l><hi>B</hi>ut i<expan>n</expan> <hi>C</hi>ano<expan>n</expan> ne in decretalis / y can not rede a lyȝne.</l>
<l><hi>&</hi> if y bygge or borwe / but it be wel y<seg>-</seg>taylid.</l>
F.5.432KD.5.423
<l><hi>I</hi> for<seg>-</seg>ȝeete it as ȝeerne / & if me<expan>n</expan> me yt aske.</l>
<l><hi>S</hi>ixe sythis or sevene / y for<seg>-</seg>swere me w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþis.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> y tene / trewe men / ten hundr<expan>e</expan>d tymys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> myne s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme / her<expan>e</expan> sallarye is be<seg>-</seg>hyȝnde.</l>
F.5.436KD.5.427
<l><hi>I</hi>t is hard to heer<expan>e</expan> rekeny<expan>n</expan>ge / whan we rede a<seg>-</seg>cowntys.</l>
<l><hi>&</hi> so w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wikkid will<expan>e</expan> & wratthe / my werkme<expan>n</expan> y peyȝe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>f ony doþ me a benefet / or helpiþ me at neede.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> / y am vnkyȝnde / & kan not it knowe.</l>
F.5.440KD.5.431
<l><hi>F</hi>or y have / & have had / su<expan>m</expan>me of hawkys <hi>M</hi>anerys.</l>
<l><hi>F</hi>or y am nowht lured w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / but su<expan>m</expan>what lygge vndir þu<expan>m</expan>be.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>M</hi>y<expan>n</expan> kosyȝnes gret kyȝndenesse / kyddy<expan>n</expan> to me fernere.<note> <hi>fernere</hi>, "in old times, long ago." Most <hi>B</hi> witnesses have the more transparent spelling <hi>fernȝere</hi>.</note></l>
<l><hi>S</hi>ixty syþis for slewhthe / y have for<seg>-</seg>gete it sytthe.</l>
F.5.444KD.5.435
<l><hi>&</hi> in sparynge of speche / y have spilt fele þy<expan>n</expan>gys.</l>
<l><hi>B</hi>oþe fleshȝ & fysshȝ / & fele oþere vytaylis.</l>
<l><hi>A</hi>s breed & beef & boter<expan>e</expan> / & bake metys manyȝe.</l>
<l><hi>I</hi> have for<seg>-</seg>slewthid in my s<expan>er</expan>uyse / so longe y haue kept yt.</l>
</lg>
<lg>
F.5.448KD.5.439
<l><hi></hi> <hi>I</hi> ran a<seg>-</seg>bowhte i<expan>n</expan> ȝowthe / & ȝaf me not to lerne.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <sic>y am eu<expan>er</expan>e</sic><corr>euere</corr> sytthe i am þe leweder<expan>e</expan><note>F.5.449: <hi>Bx</hi> is corrupt, reading "And euere siþþe haue be beggere for my foule sleuþe." F attempted to revise, substituting <hi>lewedere</hi> for <hi>beggere</hi> on the basis of the preceding b-verse.</note> / þorghȝ my<expan>n</expan> gr<expan>e</expan>te slowþe.</l>
<l><foreign><hi> <hi>H</hi></hi><hi><hi>eu michi q<expan>uo</expan>d<note>F.5.450: Alpha is joined by BoCot in reading <hi>quod</hi> for beta's <hi>quia</hi>.</note> sterilem vita<expan>m</expan> duxi Iuuenilem.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>ee  <hi>R</hi>epentest þe nowht q<expan>uod</expan> <hi><hi>R</hi>epentance</hi> / & ryght w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t he swonyd<expan>e</expan></l>
F.5.452KD.5.442
<l><hi>T</hi>yl <foreign><hi><hi>vigilate & orate /</hi></hi></foreign> fette wat<expan>ur</expan> at hise eyȝen.</l>
<l><hi>&</hi> flappede on his face / & faste on hy<expan>m</expan> cryȝede.</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> war þe now fram wanhope / he wole þe be<seg>-</seg>t<expan>ra</expan>yȝe.</l>
<l><hi>I</hi> am sory for my synes / seyȝ now so þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.456KD.5.446
<l><hi>&</hi> beete þy<seg>-</seg>selue on þy brest / & bidde god of g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan>e is no gilte here so gret / þ<expan>a</expan>t goddis goodness<expan>e</expan> is mor<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne sat <hi><hi>s</hi>lewte</hi> vp / & sygned hy<expan>m</expan> on þe forhed.</l>
<l><hi>&</hi> made a<seg>-</seg>vow<note>F.5.459: The phrase "made a vow vn-to god" is also possible here.</note> vn<seg>-</seg>to god / for his foule slewthe.<note>F.5.459: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Shal no Sonday be þis seuen yer but siknesse it lette."</note></l>
F.5.460KD.5.451
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y shal do me eu<expan>er</expan>y day / to þe <sic>derne</sic><corr>de[er]e</corr> chirche.</l>
<l><hi>&</hi> þer<expan>e</expan> her<expan>e</expan> <hi>M</hi>atinys & messe / as y a <hi>M</hi>u<expan>n</expan>k wher<expan>e</expan>.<note>F.5.461: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Shal noon ale after mete holde me þennes."</note></l>
<milestone>fol. 21rI</milestone>
<l><hi>T</hi>yl y <hi>h</hi>ave euy<expan>n</expan>song herd / y <hi>h</hi>ote now to þe roode.</l>
<l><hi>&</hi> what y have take . to ȝelde a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> / yf y so mychil welde.<note>F.5.463: Beta witnesses read "And yet wole I yelde ayein if I so much haue."</note></l>
F.5.464KD.5.456
<l><hi>O</hi>f al þ<expan>a</expan>t y so wykkidly wan / sytthe y wit hadde.</l>
<l><hi>&</hi> þeyhȝ my lyflode / lakke / letty<expan>n</expan> þerfor<expan>e</expan> y nylle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ech man shal have hys / er y hens wende.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe oþ<expan>ir</expan> remnau<expan>n</expan>t / by þe <hi>R</hi>oode of chestre.</l>
F.5.468KD.5.460
<l><hi>I</hi> shal seken trewþe / <sic>tryst</sic><corr>[fyr]st</corr><note>F.5.468: It is not clear what the immediate scribe intended here. The likely explanation is that a scribe changed <hi>Bx</hi>'s <hi>erst</hi> to synonymous <hi>fyrst</hi> which then was written in the metathetic form <hi>fryst</hi> from whence it was corrupted to nonsensical <hi>tryst</hi>.</note> / er y seke <hi>R</hi>ome.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi><seg>-</seg>noon <hi>R</hi>ob<expan>er</expan>t þe <hi>R</hi>obbere / on <foreign><hi><hi>reddite</hi></hi></foreign> lokede.</l>
<l><hi>F</hi>or he hadde nowht wher<seg>-</seg>of / he weep wondir sore.</l>
<l><hi>B</hi>ut þ<expan>a</expan>t synful shrewe / seyde þus to hym<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.472KD.5.464
<l><hi>W</hi>han þ<expan>a</expan>t cryst on <hi>C</hi>aluarie / vpon þe cros dyȝede.</l>
<l><hi>Þ</hi>an dismas my brothir / by<seg>-</seg>sowhte c<expan>ri</expan>st of g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>&</hi> he hadde m<expan>er</expan>cy on þ<expan>a</expan>t man / for <foreign><hi><hi> <sic>memeto</sic><corr>meme[n]to</corr></hi><seg>-</seg>is</hi> </foreign> sake.</l>
<l><hi>S</hi>o rewe on me <hi>R</hi>obbere / þat <foreign><hi><hi>reddere</hi></hi></foreign> <sic>wil</sic><corr>[n]il</corr> knowe.</l>
F.5.476KD.5.468
<l><hi>N</hi>e neu<expan>er</expan>e weneþ to wynne / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> craf þ<expan>a</expan>t y knowe.<note>F.5.476: Alpha and Cr read <hi>knowe</hi> for beta's <hi>owe</hi>.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut for mychil m<expan>er</expan>cy / su<expan>m</expan> <hi>M</hi>itigaciou<expan>n</expan> me seende.<note>F.5.477: F omits <hi>Bx</hi>'s "Ne dampne me noȝt at domesday for þat I dide so ille."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>W</hi>hat be<seg>-</seg>fel of þis felou<expan>n</expan> / y can not fair<expan>e</expan> shewe.<note>F.5.478: The red ink appearing here is unintentional, a blot from the facing leaf.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut wel y whot he wepte faste / wat<expan>er</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hyse eyȝen.<note>F.5.479: Alpha lacks the following line found in beta: "And knoweliched his gilt to crist yet eftsoones."</note></l>
F.5.480KD.5.474
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi><hi>Penitencia</hi></hi></foreign><seg>-</seg>ys pyk / sholde pulshe hy<expan>m</expan> newe.<note>F.5.480: <hi>Bx</hi> reads "That <foreign>penitencia</foreign> his pyk he sholde polshe newe."</note></l>
<l><hi>&</hi> leep w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> ouer londe / al his lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
<l><hi>&</hi> be<seg>-</seg>fore he lay w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>latro /</hi></hi></foreign> luciferys Awnte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>hanne <hi>R</hi>epentaunce hadde rewþe / & radde he<expan>m</expan> all<expan>e</expan><note>F.5.483: The red ink on <ll>, like that on <hi>shewe</hi> in 5.478, does not appear to be like the scribe's other intentional touches, but it is not blotted from the facing leaf.</note> to knele.</l>
F.5.484KD.5.478
<l><hi>&</hi> be<seg>-</seg>sechen for all<expan>e</expan> synful / oure saviour of g<expan>ra</expan>ce.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t we a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de vs of our<expan>e</expan> mys / & do mercy on vs alle.</l>
<l><hi>&</hi> seid<expan>e</expan> god of þy<expan>n</expan> goodnesse / þ<expan>o</expan>u gu<expan>n</expan>ne þis world to make.</l>
<l><hi>&</hi> of nawht / madist awht / & ma<expan>n</expan> most lyk þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.5.488KD.5.482
<l><hi>&</hi> sytthe þ<expan>o</expan>u suffredist hy<expan>m</expan> synne / a <sic>sekirnesse </sic><corr>seknesse</corr> to ma<expan>n</expan>kynde.</l>
<l><hi>&</hi> al for þe beste as y beleve / what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e bookys <sic>euer<expan>e</expan> tell<expan>e</expan></sic><corr>telle</corr></l>
</lg>
<lg>
<l><foreign><hi><hi>O</hi></hi> <hi><hi>Felix culpa</hi></hi> <hi></hi> <hi><hi>O</hi></hi> <hi><hi>necessariu<expan>m</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>atu</expan>m Ade.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or þorghȝ synne þy sone / was sent dou<expan>n</expan> in<seg>-</seg>to erthe.</l>
F.5.492KD.5.485
<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>cam man of a <hi>M</hi>aide / <hi>M</hi>ankyȝnde / to save.</l>
<l><hi>&</hi> madyst þy<seg>-</seg>selue w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> sone / & vs synful y<seg>-</seg>lyche.</l>
<l><foreign><hi><hi>F</hi></hi><hi><hi>aciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em ad ymagine<expan>m</expan> & similitudi<expan>n</expan>em n<expan>ost</expan>ram . Et alibi.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>ui manet i<expan>n</expan> caritate i<expan>n</expan> d<expan>e</expan>o manet & d<expan>eu</expan>s i<expan>n</expan> eo.</hi></hi></foreign></l>
F.5.496KD.5.487
<l><hi>&</hi> sytthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þyn selue sone / in our<expan>e</expan> sewht þ<expan>o</expan>u dyedist</l>
<l><hi>O</hi>n good fryday / for ma<expan>n</expan>nis sake / at ful tyme of þe day.</l>
<l><hi>N</hi>eyþ<expan>ir</expan> þy<seg>-</seg>selue ne þy sone / no sorwe i<expan>n</expan> dyȝeng feledist.</l>
<l><hi>B</hi>ut in our<expan>e</expan><seg>-</seg>selue<note>F.5.499: <hi>Bx</hi> reads <hi>oure secte</hi>.</note> . was þ<expan>a</expan>t<note>F.5.499: Alpha reads <hi>þat</hi> for beta's <hi>þe</hi>.</note> sorwe / & þy<expan>n</expan> sone yt ladde.</l>
F.5.500KD.5.490α
<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>aptiua<expan>m</expan> duxit captiuitatem.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e su<expan>n</expan>ne for sorwe þ<expan>er</expan>of / he lees syghte for a tyme.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> Mydday / whan most lyȝt ys / & meel<seg>-</seg>tyme of sey<expan>n</expan>tis.</l>
<l><hi>Þ</hi>o feddyst þ<expan>o</expan>u w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy fresche blood / our<expan>e</expan> fadrys in derknesse.</l>
F.5.504KD.5.493α
<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>op<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s qui <sic>amb<expan>u</expan>lat</sic><corr>ambula[ba]t</corr> i<expan>n</expan> teneb<expan>ri</expan>s . uidit luce<expan>m</expan> magna<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 21vI</milestone>
<l><hi>&</hi> þorw<hi>h</hi> þ<expan>a</expan>t <hi>l</hi>yg<hi>h</hi>t þ<expan>a</expan>t <hi>l</hi>eep fram t<hi>h</hi>e / <hi>l</hi>ucyfer <hi>bl</hi>ente.</l>
<l><hi>F</hi>or it blew alle þyne blessede þens / boldely in<seg>-</seg>to p<expan>ar</expan>adyȝs.</l>
<l><hi>&</hi> þe þrydde day aft<expan>er</expan> ȝit / þ<expan>o</expan>u ȝeedyst forþ in oure sewte.</l>
F.5.508KD.5.497
<l><hi>F</hi>yrst a synful Marie þe see / er dede þy moodir dere.<note>F.5.508: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "er seynte Marie þi dame."</note></l>
<l><hi>I</hi>t was to solace synful / þ<expan>o</expan>u suffredist it so falle.</l>
<l><foreign><hi><hi>N</hi></hi><hi><hi>on veni uocare iustos . s<expan>ed</expan> p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>ores ad penite<expan>n</expan>cia<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> al <sic>of the</sic><corr>[þat]</corr> / <hi>M</hi>ark haþ maad / & <hi>M</hi>attheu / <hi>I</hi>oh<expan>a</expan>n & <hi>L</hi>ucas.</l>
F.5.512KD.5.500
<l><hi>O</hi>f þyne dowhtyeste dedis / wher<expan>e</expan> don in oure armes.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q</hi></hi><hi><hi>uod u<expan>er</expan>bu<expan>m</expan> caro factu<expan>m</expan> est . & <sic>habitab<expan>i</expan>t</sic><corr>habita[v]it</corr> in nobis.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> by so myche / it<note>F.5.514: Alpha reads <hi>it</hi> for beta's <hi>me</hi>.</note> semeþ / þe <sic>sykere</sic><corr>syk[er]ere</corr> to styȝe to hevene.</l>
<l><hi>W</hi>e byddyn þe / & by<seg>-</seg>sechyn / If so / it be þy wille.</l>
F.5.516KD.5.503
<l><hi>A</hi>s þ<expan>o</expan>u fadir & brothir art / be m<expan>er</expan>cyable on þy<expan>n</expan> peple.</l>
<l><hi>&</hi> have m<expan>er</expan>cy<note>F.5.517: Alpha is in error. Beta manuscripts preserve authorial <hi>ruþe</hi>.</note> on þese rybawdys / þ<expan>a</expan>t repenten hem sore.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> ȝit þey wratthid þe<note>F.5.415: Alpha is responsible for the loss of "in this world." The error is shared by G.</note> / In word / þowht / or dede.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne hente <hi>Hope</hi> an horn / was <foreign><hi><hi>de<expan>us</expan> tu <expan>con</expan>u<expan>er</expan>s<expan>us</expan> uiuificabis nos.</hi></hi></foreign></l>
F.5.520KD.5.507
<l><hi>&</hi> blew it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign><hi><hi>beati q<expan>uo</expan>r<expan>um</expan> remisse su<expan>n</expan>t iniquitates.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> alle þe sey<expan>n</expan>tis in heuene / a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> / þus þey sungyn <orig>a tonys</orig><reg>at onys</reg>.</l>
<l><foreign><hi><hi>H</hi></hi><hi><hi>o<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es & iume<expan>n</expan>ta saluabis d<expan>omi</expan>ne  q<expan>uem</expan>admodu<expan>m</expan> m<expan>u</expan>ltiplicasti m<expan>isericord</expan>ia<expan>m</expan> tua<expan>m</expan> de<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.522: <hi>tua<expan>m</expan> de<expan>us</expan></hi> is continued beyond this line into the margin below.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>W</hi>el a þowsend<expan>e</expan> me<expan>n</expan> þo / þru<expan>n</expan>gy<expan>n</expan> alle to<seg>-</seg>gydres.</l>
F.5.524KD.5.511
<l><hi>&</hi> c<expan>ri</expan>ȝeden vp<seg>-</seg>ward<expan>e</expan> to c<expan>ri</expan>st / & to hys clene <hi>M</hi>odir.</l>
<l><hi>T</hi>o graunte swich g<expan>ra</expan>ce / trewthe to seken.</l>
<l><hi>B</hi>ut þer<expan>e</expan> was no<expan>n</expan> so wyȝs / þe weyȝe to hy<expan>m</expan> cowthe.</l>
<l><hi>B</hi>ut blustreden furþ as beestis / ou<expan>er</expan> balkys & hillis.</l>
F.5.528KD.5.515
<l><hi>T</hi>yl it was late & longe / þ<expan>a</expan>t þey a leede mettyn.</l>
<l><hi>I</hi><seg>-</seg>paraylid as a palmer<expan>e</expan> / in pylg<expan>ri</expan>mes wedys.</l>
<l><hi>H</hi>e bar a burdou<expan>n</expan> y<seg>-</seg>bownde / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a brood lyste.</l>
<l><hi>I</hi>n a <sic>whythyes</sic><corr>wyth[wynd]es</corr> wyse / ywownde al a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.5.532KD.5.519
<l><hi>&</hi> a bulle<note>F.5.532: <hi>bulle</hi>, "bowl."</note> in a bagge / he bar by his syȝde.</l>
<l><hi>&</hi> an hundr<expan>e</expan>d of ampullis / vpon his hat sety<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> fele sygnes of seyntys / & shellis also of <hi>G</hi>alis.</l>
<l><hi>&</hi> many a crowch on his cloke / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe<note>F.5.535: Alpha is responsible for adding unmetrical <hi>þe</hi>. <hi>Bx</hi> has <hi>and</hi> for F's <hi>with þe</hi>.</note> keyȝes of <hi>R</hi>ome.</l>
F.5.536KD.5.523
<l><hi>&</hi> þe <hi>v</hi>ernicle was by<seg>-</seg>for<expan>e</expan> / for folk sholde hy<expan>m</expan> knowe.</l>
<l><hi>&</hi> seen by hise syghnes / whom he sowht hadde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>T</hi>hanne þis folk freynede hy<expan>m</expan> / whens þ<expan>a</expan>t he keme.</l>
<l><hi>F</hi>ram þe <hi>s</hi>epulcre he seyde / & fram <hi>s</hi>ynay hyȝe hill<expan>is</expan>.<note>F.5.539: <hi>Bx</hi> reads "From Synay he seide and fram oure lordes Sepulcre." We could have easily transcribed the last word in the line as <hi>hill<expan>e</expan></hi>, since the barred double <ll> is ambiguous in this hand.</note></l>
F.5.540KD.5.527
<l><hi>I</hi> have been boþe in <hi>B</hi>edleem / & in <hi>B</hi>abylonye also.</l>
<l><hi>I</hi>n <hi>A</hi>rmonye in <hi>A</hi>lysaundr<expan>e</expan> / & manye oþ<expan>ir</expan>e places.</l>
<l><hi>Ȝ</hi>ee may seen by my<expan>n</expan> syghnes / þ<expan>a</expan>t sytty<expan>n</expan> on my cloke.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y have walkid wyȝde / in weet & in dreyȝe.</l>
F.5.544KD.5.531
<l><hi>&</hi> holy seyntis sowht / for my sowle helthe.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee  knowist þ<expan>o</expan>u nowht a corsey<expan>n</expan>t / þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> calle <hi>t</hi>rewþe.</l>
<l><hi>&</hi> canst þ<expan>o</expan>u wisshe vs þe wey / wher<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t weyȝ dwelliþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne seyde þe goome / nay so god me helpe.</l>
F.5.548KD.5.535
<l><hi>I</hi> seyȝ neu<expan>er</expan>e þ<expan>a</expan>t palmere / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> pyk ne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> sc<expan>ri</expan>ppe.</l>
<milestone>fol. 22rI</milestone>
<l><hi>N</hi>e man þ<expan>a</expan>t askyd aft<expan>er</expan> hy<expan>m</expan> / ty<hi>l</hi> now in þis place.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>eter q<expan>uod</expan> <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhman / & pitte furþ his face.</l>
<l><hi>I</hi> knowe hy<expan>m</expan> as kyȝndely / as ony clerk hise bookis.</l>
F.5.552KD.5.539
<l><hi>C</hi>onsiense & kyȝnde wit / kende me to his place.</l>
<l><hi>&</hi> y haue ensured hem sewrly / to s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> / for eu<expan>er</expan>e.</l>
<l><hi>B</hi>oþe to sowe & to sette / whil y swynke myghte.</l>
<l><hi>I</hi> have ben his foot folwer<expan>e</expan> / al þis fourty wynter</l>
F.5.556KD.5.543
<l><hi>B</hi>oþe y<seg>-</seg>sowed hise seedis / & sewyd a<seg>-</seg>bowty<expan>n</expan> hise beestis.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>Inne <sic>boþe &</sic><corr>&</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> / waytid his p<expan>ro</expan>fyȝte.</l>
<l><hi>&</hi> boþe diggid & deluyd / & dyde þ<expan>a</expan>t he me comau<expan>n</expan>did<expan>e</expan>.<note> F.5.558: F's <hi>me comaundid</hi> is unique. <lb/>
<hi>Bx</hi> reads <hi>hoteþ</hi>. F omits the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
Som tyme I sowe and some tyme I þresshe <lb/>
In taillours craft and tynkeris craft what truþe kan deuyse <lb/>
I weue and I wynde and do what truþe hoteþ.<lb/>
The error had occurred before the immediate scribe's stint, since it was the result of eye-skip from <hi>Bx</hi>'s <hi>hoteþ</hi> in 5.558. That had to have occurred before the substitution of <hi>comaundide</hi> for <hi>hoteþ</hi>.
</note>
</l>
<l><hi>F</hi>or þeyh y sey it my<seg>-</seg>selue / y serue hy<expan>m</expan> to payȝe.</l>
F.5.560KD.5.550
<l><hi>&</hi> y haue my<expan>n</expan> her<expan>e</expan> of hy<expan>m</expan> / & oþir<seg>-</seg>whilis moore.</l>
<l><hi>H</hi>e is þe p<expan>re</expan>steste payȝer<expan>e</expan> / þat poore me<expan>n</expan> knowen.</l>
<l><hi>H</hi>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>halt no ma<expan>n</expan><note>F.5.562: R's <hi>men</hi> suggests that the error is in alpha. Beta witnesses preserve correctly alliterating <hi>hewe</hi>.</note> his hyȝr<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t þey haue it soone.<note>F.5.562: F's b-verse is unique. R reads "þat þei ne haue it anone." Beta reads "þat he ne haþ at euen."</note></l>
<l><hi>&</hi> he is as lowhly as a lomb / & lovely of speche.</l>
F.5.564KD.5.554
<l><hi>&</hi> if ȝe wilneþ to wete / where þ<expan>a</expan>t he dwellyþ.</l>
<l><hi>I</hi> shal wysse ȝow witt<expan>er</expan>ly / þe weyȝe to his place.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee leve <hi>P</hi>ers q<expan>uod</expan> þo <hi>p</hi>ilg<expan>ri</expan>mes / & p<expan>ro</expan>feredy<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> hyȝre.</l>
<l><hi>F</hi>or to wendy<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / þere trewþe gan dwelle.</l>
</lg>
<lg>
F.5.568KD.5.557
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ay by my sowle <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>p</hi>ers / & gan swer<expan>e</expan> faste.</l>
<l><hi>I</hi> nolde fongy<expan>n</expan> a ferthyng / for fyfty florenys tolde.<note>F.5.569: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "for Seint Thomas Shryne."</note></l>
<l><hi>Þ</hi>an t<expan>re</expan>wþe wolde love me þe lasse / a long tyme after.</l>
<l><hi>B</hi>ut if ȝee wilneþ wel to walke / þis is þe wey þidirward.</l>
</lg>
<lg>
F.5.572KD.5.561
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ee mote goon / be <hi>M</hi>eeknesse / boþe me<expan>n</expan> & wyvis.</l>
<l><hi>T</hi>yl ȝee come to <expan>con</expan>sience / cryst whot þe soþe.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t ȝee loven our<expan>e</expan> lord god / levest of all<expan>e</expan> þynge.</l>
<l><hi>&</hi> þanne ȝour<expan>e</expan> neyhebor<expan>e</expan> neest / & i<expan>n</expan> no wyse a<seg>-</seg>peyr<expan>e</expan> hy<expan>m</expan>.</l>
F.5.576KD.5.565
<l><hi>O</hi>þirwyse / þa<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u woldist / he wroghte to þy<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> beende forþ be a brook / be buxu<expan>m</expan> of þy<expan>n</expan><note>F.5.577: Alpha is responsible for <hi>þyn</hi>, omitted by beta.</note> speche.</l>
<l><hi>T</hi>yl ȝee fyȝnde a forthe . ȝour<expan>e</expan> fadr<expan>e</expan>s ȝee honour<expan>e</expan>.</l>
<l><foreign><hi><hi>H</hi></hi><hi><hi>onora patre<expan>m</expan> & matre<expan>m</expan> . ut sis longeu<expan>us</expan> sup<expan>er</expan> t<expan>er</expan>ra<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.579: F uniquely completes the Latin verse after <hi>matrem</hi>.</note></l>
F.5.580KD.5.568
<l><hi>W</hi>adiþ in<seg>-</seg>to þ<expan>a</expan>t wat<expan>er</expan> / & wasshe ȝow wel þer<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>&</hi> ȝee shull<expan>e</expan> lepe þe lythlokere / al ȝour<expan>e</expan> lyf<seg>-</seg>tyme.</l>
<l><hi>&</hi> sone shalt þ<expan>o</expan>u see swer<expan>e</expan> nowht / but it be for nede.</l>
<l><hi>N</hi>e ne<expan>m</expan>pne not i<expan>n</expan> ydelnesse / þe name of god almyghty.</l>
F.5.584KD.5.572
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne shalt þ<expan>o</expan>u come be a croft / but co<expan>m</expan> þ<expan>o</expan>u nowt þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>Þ</hi>e name ys coueyte þ<expan>o</expan>u nowht / neyþ<expan>ir</expan> maydi<expan>n</expan>s ne wyvis.</l>
<l><hi>N</hi>e no<expan>n</expan> of her<expan>e</expan> s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys / ne no þy<expan>n</expan>g to hy<expan>m</expan> longiþ.<note>F.5.586: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> has "þat noyen hem myȝte."</note></l>
<l><hi>N</hi>e noyȝhe not hise bestis / neyþ<expan>ir</expan> bollokys ne oþer<expan>e</expan>.<note>F.5.587: <hi>Bx</hi> reads "Loke ye breke no bowes þere but if it be youre owene."</note></l>
F.5.588KD.5.576
<l><hi>T</hi>wo stokkis þ<expan>er</expan>e stondy<expan>n</expan> / but stynte ȝee not þere.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is stele not ne sle not / ȝee st<expan>ri</expan>ke furþ by boþe.</l>
<milestone>fol. 22vI</milestone>
<l><hi>&</hi> leve <hi>h</hi>em on þy <hi>l</hi>eft <hi>h</hi>ond / & <hi>l</hi>o<hi>k</hi>e not on <hi>h</hi>em after.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t is / holde wel þy<expan>n</expan> halyday / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> holy p<expan>ra</expan>yeris.</l>
F.5.592KD.5.580
<l><hi>Þ</hi>an shalt þ<expan>o</expan>u blenche at a beech / þ<expan>o</expan>u bere no fals witness<expan>e</expan></l>
<l><hi>B</hi>y<seg>-</seg>syde is a fair<expan>e</expan> fyld / fals flat<expan>er</expan>yng<expan>e</expan> ys þe name.<note>F.5.593: This line appears only in F.</note></l>
<l><hi>I</hi>t ys frytthid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> floreynys / & oþ<expan>ir</expan>e fees manye.</l>
<l><hi>L</hi>oke ȝee<note>F.5.595: Alpha reads <hi>ȝee</hi> for beta's <hi>þow</hi>.</note> plukke no plante þ<expan>er</expan>of / for p<expan>er</expan>eyl of þe heyward.<note>F.5.595: F omitted the following lines from <hi>Bx</hi>: <lb/>
Thanne shul ye see seye sooþ so it be to doone <lb/>
In no manere ellis noȝt for no mannes biddyng. <lb/>
</note>
</l>
</lg>
<lg>
F.5.596KD.5.585
<l><hi></hi> <hi>T</hi>hanne shalt þ<expan>o</expan>u come to a court / as cleer as þe su<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>Þ</hi>e <hi>M</hi>oot is of mercy / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>M</hi>aryȝs al a<seg>-</seg>bowte.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe wall<expan>is</expan> ben of wit / to holde will<expan>e</expan> owte.</l>
<l><hi>&</hi> y<seg>-</seg>kerneled w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> c<expan>ri</expan>stendom / ma<expan>n</expan>kynde to save.</l>
F.5.600KD.5.589
<l><hi>I</hi><seg>-</seg>bot<expan>er</expan>ased w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> good by<seg>-</seg>leve / or þ<expan>o</expan>u best not savid.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe howsis ben y<seg>-</seg>helid / hyȝe hall<expan>es</expan> & chambr<expan>e</expan>s</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> no leed / but w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lowhȝ speche also.</l>
<l><hi>Þ</hi>e bregge is . bydde wel / þe betre may þ<expan>o</expan>u spede.</l>
F.5.604KD.5.593
<l><hi>Þ</hi>e pilerys hatte <hi>P</hi>enau<expan>n</expan>ce / & p<expan>ra</expan>yeris to seyntys.</l>
<l><hi>Þ</hi>e hokys ben almes<expan>e</expan> dede / þe gate god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> grace hatte þe gateward / a good ma<expan>n</expan> for<seg>-</seg>soþe.</l>
<l><hi>&</hi> his ma<expan>n</expan> hatte / a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de ȝow / many<note>F.5.607: Alpha omits beta's <hi>for</hi> before <hi>many</hi>.</note> ma<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> know<expan>e</expan>t<expan>h</expan>.</l>
</lg>
<lg>
F.5.608KD.5.597
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>T</hi>ell<expan>e</expan> ȝee hy<expan>m</expan> þis tokne / trewþe know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> þe sothe.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y p<expan>ar</expan>formede þe penau<expan>n</expan>ce / þe p<expan>re</expan>st me en<seg>-</seg>Ioynede.</l>
<l><hi>&</hi> am sory of<note>F.5.610: Alpha reads <hi>of</hi> for beta's <hi>for</hi>.</note> my<expan>n</expan> sy<expan>n</expan>nys / & so y shal ben euere.<note>F.5.610: F omitted the following line from <hi>Bx</hi>: "Whan I þynke þeron þeiȝ I were a Pope."</note></l>
<l><hi>&</hi> byddeþ / a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de ȝow / mekely / to his mayst<expan>er</expan> p<expan>ra</expan>ye.</l>
F.5.612KD.5.602
<l><hi>T</hi>o weyve vp þe wyket / þ<expan>a</expan>t þe wo<expan>m</expan>ma<expan>n</expan> shette.</l>
<l><hi>A</hi>fter þ<expan>a</expan>t adam & Eve / eety<expan>n</expan> þe appil vnrostyd.</l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>er evam <sic>cu<expan>n</expan>tis</sic><corr>cun[c]tis</corr> clausa est . & p<expan>er</expan> maria<expan>m</expan> v<expan>ir</expan>gi<expan>n</expan>em it<expan>er</expan>u<expan>m</expan> &c.</hi></hi></foreign><note>F.5.614: Alpha has "<hi><foreign>iterum &c.</foreign></hi>" for "<hi><foreign>patefacta est</foreign></hi>."</note></l>
<l><hi>F</hi>or she haþ þe keyȝe & kleket / þeyhȝ þe kyng slepe.<note>F.5.615: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And if grace graunte þee to go in þis wyse."</note></l>
F.5.616KD.5.606
<l><hi>Þ</hi>an shalt þ<expan>o</expan>u see þy<seg>-</seg>selue / wher<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t trewþe syttyþ.</l>
<l><hi>I</hi>n a chambr<expan>e</expan> of charite / as he a child were.</l>
<l><hi>T</hi>o suffre ony seyȝeng / & do þy syrys wille.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut be war of wratthe / he is a wikkid shrewe.</l>
F.5.620KD.5.610
<l><hi>H</hi>e haþ <hi>E</hi>nvie to hym / þ<expan>a</expan>t in þy<expan>n</expan> herte syttyþ.</l>
<l><hi>&</hi> pokeþ<note>F.5.621: Alpha is in error, omitting <hi>forth</hi> after <hi>pokeþ</hi>.</note> p<expan>ri</expan>de p<expan>ri</expan>uyly / to preyse wel þy<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> þe boldeness<expan>e</expan> of þy<expan>n</expan> benefetys / make þe blynd þa<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>&</hi> worþ þ<expan>o</expan>u dryve owt / & þe dor<expan>e</expan> y<seg>-</seg>closed.</l>
F.5.624KD.5.614
<l><hi>&</hi> keyȝed & klekedid / to kepyn þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>H</hi>appyly an hu<expan>n</expan>dryd wynt<expan>er</expan> / er þ<expan>o</expan>u eft in entre.</l>
<l><hi>Þ</hi>us myght þ<expan>o</expan>u lesen his love / to lete wel by þi<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>&</hi> neu<expan>er</expan>e happely eft entr<expan>e</expan> / but his g<expan>ra</expan>ce þ<expan>o</expan>u have.</l>
</lg>
<lg>
F.5.628KD.5.618
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut þer<expan>e</expan> ar<expan>e</expan> seuene s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys / þ<expan>a</expan>t s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> Trewþe euer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey ben porterys at þe ȝatys / þ<expan>a</expan>t to his place longiþ.</l>
<l><hi>Þ</hi>e firste ys abstynense / & humilite ys a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>C</hi>harite & <hi>C</hi>hastite / þese been hise chef chyldry<expan>n</expan>.</l>
F.5.632KD.5.622
<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>acience & pees / mychil peple þey helpen.</l>
<milestone>fol. 23rI</milestone>
<l><hi>&</hi> <hi>l</hi>argenesse þat <hi>l</hi>ady / s<hi>h</hi>e <hi>l</hi>eteþ out<note>F.5.633: The redactor, seeing <hi>out</hi> in the following line, attempted to harmonize the two b-verses to the detriment of the larger sense of the passage. Such a scribal reversal occurs in other contexts, e.g. <hi>helle</hi> for <hi>heuene</hi> in F2.109.</note> ful <hi>M</hi>anyȝe.</l>
<l><hi>S</hi>he haþ delyueryd a þowsend<expan>e</expan> / owt of þe deuelys ponfolde.</l>
<l><hi>&</hi> she is neyȝh<seg>-</seg>by sibbe <sic>þe</sic><corr>[to] þe</corr> sevene / so me god helpe.</l>
F.5.636KD.5.626
<l><hi>&</hi> she will<expan>e</expan> worchepely wolkome ȝow / & wel ȝow vndirfonge.</l>
<l><hi>&</hi> but ȝee ben sybbe / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>p</hi>ers / to su<expan>m</expan>me of þese sevene.</l>
<l><hi>I</hi>t ys hard / by my<expan>n</expan> heed / for ony of ȝow alle.</l>
<l>To gety<expan>n</expan> in passage . at ony gate / but g<expan>ra</expan>ce be þe moor<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>
F.5.640KD.5.630
<l><hi></hi> <hi>A</hi>  by cryȝst <hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>C</hi>uttepurs / y have no ken þere.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>N</hi>e y / <hi>q<expan>uod</expan></hi> an <hi>A</hi>peward / by awht þat y knowe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>  wolde god <hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>M</hi>essag<expan>er</expan> / þ<expan>a</expan>t y wiste þe sothe.</l>
<l><hi>S</hi>holde y neu<expan>er</expan>e a fote ferther<expan>e</expan> / for no frerys p<expan>re</expan>chy<expan>n</expan>ge.</l>
</lg>
<lg>
F.5.644KD.5.634
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Ȝ</hi>ys . <hi>ȝ</hi>is  <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>p</hi>ers <hi>p</hi>lowhma<expan>n</expan> / & pokede hem to goode.</l>
<l><hi>Þ</hi>ere <sic>a</sic><corr>[is] a</corr> <hi>M</hi>ayde þer<expan>e</expan> / <hi>M</hi>ercy / she haþ myght ou<expan>er</expan> he<expan>m</expan> alle.</l>
<l><hi>S</hi>he ys sybbe to synful / & so ys hir<expan>e</expan> sone also.</l>
<l><hi>&</hi> þorghȝ þe helpe of hem two / hope þ<expan>o</expan>u non oþir.</l>
F.5.648KD.5.638
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u myght gety<expan>n</expan> g<expan>ra</expan>ce þer<expan>e</expan> / by so þ<expan>o</expan>u goo by<seg>-</seg>tymes.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>y <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>oul <hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>p</hi>ardon<expan>er</expan> / p<expan>ar</expan>awnt<expan>er</expan> y be not wolkome.<note>F.5.649: Beta witnesses read <hi>knowe(n) þere</hi> in place of alpha's <hi>wolkome</hi>.</note></l>
<l><hi>I</hi> will<expan>e</expan> go fecchy<expan>n</expan> my boox / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe <hi>B</hi>isshopis lett<expan>ri</expan>s.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>y c<expan>ri</expan>st <hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>c</hi>omou<expan>n</expan> <hi>w</hi>o<expan>m</expan>man / In þy<expan>n</expan> <hi>C</hi>u<expan>m</expan>pany wil y wende.</l>
F.5.652KD.5.642
<l><hi>&</hi> seyȝ y am þy<expan>n</expan> syst<expan>er</expan> / in <hi>C</hi>ytes þer<expan>e</expan> we wende.<note>F.5.652: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "I ne woot where þei bicome."</note></l>
<milestone>BPassus 6</milestone>
<l><note>F.5.653: The text is marked in the left margin by a later secretary hand for the <hi>B</hi> passus division.</note> <hi>Þ</hi>is wher<expan>e</expan> a wikkid<expan>e</expan> wey / but we hadde a gyde.<note>F.5.653: A later secretary hand supplied <foreign><hi>passus sextu[s]</hi></foreign> in the right margin. The final character has been lost to cropping.</note></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wolde folwe vs eu<expan>er</expan>y foote / þ<expan>a</expan>t no folk vs noyȝe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>p</hi>ers <hi>p</hi>lowhman þo / by sey<expan>n</expan>t <hi>p</hi>et<expan>er</expan> of <hi>R</hi>ome.</l>
F.5.656KD.6.4
<l><hi>I</hi> have an half acre to eryȝe / by þe hyȝe<seg>-</seg>weyȝe.</l>
<l><hi>H</hi>adde y heryd þ<expan>a</expan>t half acre / & y<seg>-</seg>sowe it aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>I</hi> wolde weende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / & þe weyȝ ȝow techen.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>ys wer<expan>e</expan> a long letty<expan>n</expan>ge / <hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>L</hi>ady w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a skleyȝre.</l>
F.5.660KD.6.8
<l><hi>W</hi>hat shull<expan>e</expan> we wo<expan>m</expan>men / wyrchen þer whylys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me shull<expan>e</expan> sowe þe sak / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / for shedy<expan>n</expan>g of whete.</l>
<l><hi>&</hi> ȝee lovely <hi>L</hi>adijs / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝoure longe fyngrys.</l>
<l><hi>L</hi>oke ȝee have sylk & sy<expan>n</expan>del / to sowe / whan it ys tyme.</l>
F.5.664KD.6.12
<l><hi>T</hi>o make <hi>C</hi>hesyplis for <hi>C</hi>hapelei<expan>n</expan>s / chirchis to honour<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> ȝee wyvis & wydewis / wulle / & flex ȝee spy<expan>n</expan>ne.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr><hi>&</hi> <hi>M</hi>akeþ cloþ y co<expan>n</expan>seyle ȝow / & kenneþ so ȝour<expan>e</expan> dowht<expan>ri</expan>s.</l>
<l><hi>Þ</hi>e nedy & þe nakede / nemeþ hede how þey lyggyn.</l>
F.5.668KD.6.16
<l><hi>&</hi> casteþ on hem cloþis / & so comau<expan>n</expan>diþ ȝow trewþe.</l>
<l><hi>F</hi>or y shal lene hem lyflode / but if my<expan>n</expan> lond<expan>e</expan> fayle.</l>
<l><hi>B</hi>oþe fleshȝ & breed / to ryche & to poore.</l>
<l><hi>A</hi>s longe as y lyve / for þe lord<expan>is</expan> love in hevene.</l>
F.5.672KD.6.19
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mete & dry<expan>n</expan>k lybbyn</l>
<l><hi>S</hi>hull<expan>e</expan> helpe to wirche wyghtly / to wynne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝour<expan>e</expan> fode.</l>
</lg>
<milestone>fol. 23vI</milestone>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>e c<expan>ri</expan>st q<expan>uod</expan> a <hi>k</hi>nyg<hi>h</hi>t þo / <hi>h</hi>e <hi>k</hi>enneþ vs þe <hi>b</hi>este.</l>
<l><hi>B</hi>ut trewly on þe teem / tawht was y neuere.</l>
F.5.676KD.6.23
<l><hi>B</hi>ut kenne me it q<expan>uod</expan> þe knyght / & by c<expan>ri</expan>st y will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>sayȝe</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>y <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>oul <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi><expan>er</expan>kyn / ȝee p<expan>ro</expan>fere ȝou sir<expan>e</expan> so fayre.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t y will<expan>e</expan> swynke & swety<expan>n</expan> / & sowe for vs boþe.</l>
<l><hi>&</hi> oþer<expan>e</expan> laboreris shull<expan>e</expan> for þy<expan>n</expan> love / al here lyf<seg>-</seg>tyȝme.</l>
</lg>
<lg>
F.5.680KD.6.27
<l><hi></hi> <hi>I</hi>n co<expan>n</expan>nau<expan>n</expan>t / þ<expan>a</expan>t holy chirche / þ<expan>o</expan>u kepe / as þy<seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>F</hi>ram wastoures & wikkyd me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t þis world stroyȝeþ.</l>
<l><hi>&</hi> goo þ<expan>o</expan>u hu<expan>n</expan>te hardely / to hares / & to foxes.</l>
<l><hi>&</hi> to bawsynes & boores / b<expan>u</expan>t breke þ<expan>o</expan>u none heggys.<note>F.5.683: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "To bores and to brokkes þat breken adown myn hegges."</note></l>
F.5.684KD.6.31
<l><hi>&</hi> go a<seg>-</seg>fayte þy fakonys / whilde foul to kelle.</l>
<l><hi>F</hi>or þei come in<seg>-</seg>to my croft / & cropyþ my whete.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne þe knyght c<expan>ur</expan>teysly / comsede þese wordys.</l>
<l><hi>B</hi>y my powher <hi>P</hi>ers <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e  y plyghte þe my trewþe.</l>
F.5.688KD.6.35
<l><hi>T</hi>o fulfylle þis forward / þeyhȝ y fyghte sholde.</l>
<l><hi>&</hi> as longe <sic>as</sic><corr>as [y]</corr> lyve i<expan>n</expan> londe / y shal þe Meyntene.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut .o. poynt <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / y p<expan>ra</expan>ye þe of more.</l>
<l><hi>L</hi>oke þ<expan>o</expan>u tene no tenau<expan>n</expan>t / but trewþe will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>sente.</l>
F.5.692KD.6.39
<l><hi>&</hi> þeyȝh þ<expan>o</expan>u mayst angre <space></space>me<expan>n</expan> / let <hi>M</hi>ercy be taxour.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>eeknesse þy <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> / <hi>M</hi>awgr<expan>e</expan> <hi>M</hi>eedis chekys.</l>
<l><hi>&</hi> þeyhȝ poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>fer<expan>e</expan> þe / p<expan>re</expan>sentys & ȝiftys.</l>
<l><hi>N</hi>yme he<expan>m</expan> nawht in awnt<expan>er</expan> / þ<expan>o</expan>u<note>F.5.695: Alpha has <hi>þou</hi> for beta's <hi>ye</hi>.</note> maist not yt disserue.</l>
F.5.696KD.6.43
<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u shalt ȝeelde yt a<seg>-</seg>ȝeen / at o ȝerys ende.</l>
<l><hi>A</hi>l in a p<expan>ar</expan>lyous place / purgatorye me<expan>n</expan> name it.</l>
<l><hi>N</hi>e mys<seg>-</seg>bede not þy bonde<seg>-</seg>man<note>F.5.698: Alpha and Hm have singular <hi>man</hi> for beta's <hi>men</hi>. The same variants appear in <hi>C</hi>, but <hi>A</hi> manuscripts agree in the plural form.</note> / þe bettr<expan>e</expan> shalt þ<expan>o</expan>u spede.</l>
<l><hi>Þ</hi>eyhȝ he be her<expan>e</expan> . þy<expan>n</expan> vndirly<expan>n</expan>g / wel may happe i<expan>n</expan> heuene.</l>
F.5.700KD.6.47
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he worþ worthier<expan>e</expan> set / þa<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u / & in wel mor<expan>e</expan> blysse.</l>
<l><foreign><hi> <hi>Amice  ascende superius</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or i<expan>n</expan> a<note>F.5.702: Alpha is responsible for <hi>a</hi>, a reading shared by Hm.</note> chapel<note>F.5.702: F's reading is unique. R has <hi>chanel</hi>, leaving the <r> out of <hi>Bx</hi>'s <hi>Charnel</hi>.</note> or i<expan>n</expan> a chirche / a clerk<note>F.5.702: Alpha substituted <hi>clerkes</hi> for original <hi>cherles</hi>. F uniquely has "a clerk."</note> is evel to knowe.</l>
<l><hi>S</hi>o is a knyght þer<expan>e</expan> fra<expan>m</expan> a knave / knowe þis i<expan>n</expan> þy<expan>n</expan> herte.</l>
F.5.704KD.6.50
<l><hi>B</hi>ut loke þ<expan>o</expan>u be t<expan>re</expan>we of tu<expan>n</expan>ge<note>F.5.704: Alpha lacks beta's <hi>þi</hi> before <hi>tunge</hi>.</note> / & talis þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u hate.</l>
<l><hi>&</hi> by wysdom & by wit / þy werkme<expan>n</expan> þ<expan>o</expan>u chastyze.</l>
<l><hi>&</hi> holde not<note>F.5.706: Alpha is responsible for the double negative. Beta witnesses lack <hi>not</hi>.</note> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> none harlotis / ne heer<expan>e</expan> not her<expan>e</expan> talis.</l>
<l><hi>&</hi> namely at þy mete bord / swiche me<expan>n</expan> ecchewe.</l>
F.5.708KD.6.54
<l><hi>F</hi>or þey ben þe deuelis dissour<expan>e</expan>s / y do þe to vndirsto<expan>n</expan>de.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> a<seg>-</seg>sente by sey<expan>n</expan>t Ieme / seyd<expan>e</expan> þe knyght þa<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>T</hi>o werche al aft<expan>er</expan> þy word / whylis my lyf dureþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> y shal a<seg>-</seg>p<expan>ar</expan>ayle me <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / in pylgrymes wyse.</l>
F.5.712KD.6.58
<l><hi>&</hi> y wyll<expan>e</expan> wende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow / tyl þ<expan>a</expan>t we fyȝnde trewþe</l>
<l><hi>I</hi> wil casty<expan>n</expan> on my<expan>n</expan> cloþis / y<seg>-</seg>clowtyd at þe fulle.</l>
<l><hi>M</hi>y<expan>n</expan> kokerys & my<expan>n</expan> coffys / for cold of my<expan>n</expan> naylys.</l>
<milestone>fol. 24rI</milestone>
<l><hi>&</hi> y will<expan>e</expan> <hi>h</hi>angy<expan>n</expan> my<expan>n</expan> <hi>h</hi>oper / at my<expan>n</expan> <hi>h</hi>a<hi>l</hi>s / as i hadde a sc<expan>ri</expan>ppe.</l>
F.5.716KD.6.62
<l><hi>&</hi> a busshel of bred<seg>-</seg>corn / y wil bere þere<seg>-</seg>Inne.</l>
<l><hi>F</hi>or y will<expan>e</expan> soowe it my<seg>-</seg>selue / & sytthe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow wende.</l>
<l><hi>O</hi>n pilg<expan>ri</expan>magis as palmeris doon / pardou<expan>n</expan> to have.</l>
<l><hi>B</hi>ut who þ<expan>a</expan>t helpiþ me to heryȝe / or sowe er y wende.</l>
F.5.720KD.6.66
<l><hi>H</hi>e shal have leve by our<expan>e</expan> lord / to large his heruest heere.</l>
<l><hi>&</hi> make hy<expan>m</expan> meryȝe þer<seg>-</seg>myde / mawgre who grucche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> all<expan>e</expan> kynne crafty me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t kunne lyve in trewþe.</l>
<l><hi>I</hi> shal fyȝnde hem foode / for feythfully þey lybbe.</l>
</lg>
<lg>
F.5.724KD.6.70
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>S</hi>ave <hi>I</hi>akke Iogelour<note>F.5.724: An otiose curl appears above <g>.</note> / & <hi>I</hi>onete at þe styvis.<note>F.5.724: Alpha and Bo have the form <hi>styvis</hi> rather than beta's <hi>stuwes</hi>. See <title>MED</title>, s. v. <hi>stive</hi> n.(1), and <hi>steu(e)</hi> n.(2).</note></l>
<l><hi>&</hi> <hi>D</hi>anyel þe dyȝs pleyȝer<expan>e</expan> / & denote þe bawhde.</l>
<l><hi>&</hi> also <hi>f</hi>rer<expan>e</expan> <hi>f</hi>aytour / & mo folk of his ordre.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>R</hi>obyn <hi>R</hi>ybawdour / for hise rusty wordis.</l>
F.5.728KD.6.74
<l><hi>F</hi>or trewþe tolde me onys / & bad me tell<expan>e</expan> aft<expan>er</expan>.</l>
<l><foreign><hi><hi>Deleantur de libro viuenciu<expan>m</expan></hi></hi></foreign> / I sholde not w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> he<expan>m</expan> deyle.</l>
<l><hi>F</hi>or holy chirche / is holde / of hem no tyþe to take.</l>
<l><foreign><hi><hi>Q<expan>ui</expan>a cu<expan>m</expan> iustis no<expan>n</expan> scribant<expan>ur</expan></hi></hi></foreign> / in þe registr<expan>e</expan> in hevene.<note>F.5.731: F uniquely adds an English b-verse after the Latin text.</note></l>
F.5.732KD.6.77
<l><hi>Þ</hi>ey ben skapid good awnt<expan>er</expan> / now god hem a<seg>-</seg>mende.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>D</hi>ame wirche wel / wan tyme is / <hi>P</hi>ersis wyf hyȝte.</l>
<l><hi>&</hi> his <hi>d</hi>owht<expan>er</expan> do ryght so / er þy <hi>d</hi>ame wil þe beete.</l>
<l><hi>&</hi> his sone hyȝte <sic>wel</sic><corr>[suffre] wel</corr> / þy<expan>n</expan> <hi>s</hi>overynes have her<expan>e</expan> will<expan>e</expan>.</l>
F.5.736KD.6.81
<l><hi>&</hi> deme he<expan>m</expan> nowht / if þ<expan>o</expan>u doost / þ<expan>o</expan>u shalt it der<expan>e</expan> a<seg>-</seg>begge.</l>
<l><hi>B</hi>ut lete god worche<note>F.5.737: The text is ambiguous here, for what we have transcribed as <c> could with about equal probability have been transcribed as <t>. Both <hi>worche</hi> and <hi>worthe</hi> appear in <hi>B</hi> manuscripts.</note> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> it al / for so his word þe techiþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>F</hi>or now y am hoold<note>F.5.738: An otiose curl appears over the second <o>.</note> / & hoor / & have good of my<expan>n</expan> howne.</l>
<l><hi>T</hi>o pylg<expan>ri</expan>mage / for penau<expan>n</expan>ce / y wil passe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþere.</l>
F.5.740KD.6.85
<l><hi>B</hi>ut y will<expan>e</expan> er y wende / do wryty<expan>n</expan> my<expan>n</expan> enqweste .</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>n dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e amen</hi></hi></foreign> / god shal have my<expan>n</expan> soule.<note> Alpha two lines here appear in beta witnesses as three. Beta reads as follows: <lb/>
<foreign><hi>In dei nomine amen</hi></foreign> I make it myselue <lb/>
He shal haue my soule þat best haþ deserued <lb/>
And fro þe fend it defende for so I bileue.
</note>
</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t best ys worthy / & weyvid fram yt þe fendis.</l>
<l><hi>T</hi>yl y come to hise a<seg>-</seg>cowntys / as my crede<note>F.5.743: Alpha lacks beta's <hi>me</hi> after <hi>crede</hi>. F's <hi>spelliþ</hi> is unique. <hi>Bx</hi> has <hi>telleþ</hi>.</note> spelliþ.<note>F.5.743: F omitted the following line from <hi>Bx</hi>: "To haue relees and remission on þat rental I leue."</note></l>
F.5.744KD.6.91
<l><hi>&</hi> þe kyrke<seg>-</seg>ȝeerd shal kepe / my<expan>n</expan> kareyne & my<expan>n</expan> boonys.</l>
<l><hi>F</hi>or of my<expan>n</expan> corn & catel / þe kirke c<expan>ra</expan>uede þe tythe.</l>
<l><sic><hi>&</hi></sic><corr>& [y]</corr> peyȝede it t<expan>re</expan>wly to þe preest / for pereil of my soule.</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy he is holde as y hope / to have me in his messe.</l>
F.5.748KD.6.95
<l><hi>&</hi> me<expan>n</expan>ge me i<expan>n</expan> his <foreign><hi>M</hi>eme<expan>n</expan>to</foreign> / a<seg>-</seg>mongys all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> my wif shal have of þ<expan>a</expan>t y wan / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> trewþe & no moore.</l>
<l><hi>&</hi> dele it among hir<expan>e</expan> dowht<expan>ri</expan>s / & my<expan>n</expan> dere childryn.</l>
<l><hi>F</hi>or t<expan>ru</expan>ly þey <sic>dyȝede</sic><corr>[y] dyȝede</corr> to<seg>-</seg>day / my<expan>n</expan> dettys ben all<expan>e</expan> qwitte.</l>
F.5.752KD.6.99
<l><hi>I</hi> bar hoom þ<expan>a</expan>t y borwede / er y to bedde wente.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe resydue of þe remenau<expan>n</expan>t / be þe Roode of lukys.</l>
<l><hi>I</hi> will<expan>e</expan> worchepe þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / trewþe by my lyve.</l>
<l><hi>&</hi> been his pylgryȝm / at þe plowhȝ / for poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan>nys sake.</l>
<milestone>fol. 24vI</milestone>
F.5.756KD.6.103
<l><hi>M</hi>y p<hi>l</hi>ow<hi>h</hi>ȝ<seg>-</seg>pote ys my pyȝ<hi>k</hi><seg>-</seg>staf / þ<expan>a</expan>t pittyþ a<seg>-</seg>wey þe rootys.</l>
<l><hi>&</hi> helpiþ my cultre to kerue / & to klense þe furwis.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow ys <hi>P</hi>ers & þe pilgrymes / to þe plowhȝ y<seg>-</seg>faren.</l>
<l><hi>T</hi>o heryȝen his half acre / þere hulpene hym manye.</l>
F.5.760KD.6.107
<l><hi>B</hi>oþe dykerys & deluerys / dyggedyn vp þe balkys.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem was Pers wel payed / & p<expan>re</expan>yȝsede hem faste.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>O</hi>þer<expan>e</expan> werkmen þer<expan>e</expan> wery<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t wroghty<expan>n</expan> ful ȝeerne.</l>
<l><hi>E</hi>ch ma<expan>n</expan> / on his manere / made hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue to doone.</l>
F.5.764KD.6.111
<l><hi>&</hi> su<expan>m</expan>me poore to plese <hi>P</hi>ers / þey pulliden vp þe rootys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne at heyȝ p<expan>ri</expan>me pers / leet his plowhȝ stoonde.</l>
<l><hi>&</hi> wente to seen hise werk<seg>-</seg>me<expan>n</expan> / how þ<expan>a</expan>t þey wroghte.</l>
<l><hi>H</hi>e wolde heren hem / þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after / wan hervest tyme keme.</l>
F.5.768KD.6.115
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne fond he su<expan>m</expan>me sytty<expan>n</expan> / & synge at þe alehous.</l>
<l><hi>&</hi> hulpen hym so to heryȝe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hoy  trolly / lolly.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey filly<expan>n</expan> flat on þe floor / so feyþfully þey swonke.<note>F.5.770: This line appears only in F.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>N</hi>ow be my<expan>n</expan> sowlis pereyl q<expan>uod</expan> Pers / in pur<expan>e</expan> gret tene.</l>
F.5.772KD.6.118
<l><hi>B</hi>ut ȝee a<seg>-</seg>ryse þe rathere / & rape ȝow to wyrche.</l>
<l><hi>S</hi>hal no grey<expan>n</expan> þ<expan>a</expan>t grow<expan>e</expan>t<expan>h</expan> / glade ȝow / at ȝour<expan>e</expan> neede.</l>
<l><hi>&</hi> þeyȝ ȝee dyȝen for dool / þe devil have hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t recche.</l>
<l><hi>Þ</hi>o whery<expan>n</expan> Faytour<expan>e</expan>s a<seg>-</seg>ferd / & feynede he<expan>m</expan> blyȝnde</l>
</lg>
<lg>
F.5.776KD.6.122
<l><hi></hi> <hi>S</hi>u<expan>m</expan>me leyȝde her<expan>e</expan> leggys swolle / as su<expan>m</expan> loselys vsen.</l>
<l><hi>&</hi> maden her<expan>e</expan> moone to Pers / & p<expan>ra</expan>yede hy<expan>m</expan> of grace.</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan> / we have no lymes to labour<expan>e</expan> / our<expan>e</expan> Lord do v<expan>us</expan> boote.</l>
<l><hi>B</hi>ut we p<expan>ra</expan>ye for ȝow <hi>P</hi>ers / & for ȝour<expan>e</expan> plowhȝ<seg>-</seg>me<expan>n</expan> boþe.</l>
F.5.780KD.6.126
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god of his grete g<expan>ra</expan>ce / ȝour<expan>e</expan> greyn m<expan>u</expan>ltyplyȝe.</l>
<l><hi>&</hi> ȝeelde ȝow / ȝour<expan>e</expan> almesse<seg>-</seg>dede / þ<expan>a</expan>t ȝee ȝeve v<expan>us</expan> heere.</l>
<l><hi>F</hi>or we mowe not swynke / swich syknesse vs holdeþ</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi>f it be soþ <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / þ<expan>a</expan>t ȝee sey<expan>n</expan> / y shal it sone a<seg>-</seg>spyȝe.</l>
F.5.784KD.6.130
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝee ben <hi>w</hi>astoures y whot wel / & t<expan>re</expan>wþe whot þe soþe.</l>
<l><hi>&</hi> y am his olde hyȝne / & by<seg>-</seg>hyȝhte hy<expan>m</expan> to warne.</l>
<l><hi>W</hi>hiche þey whery<expan>n</expan> in þis world / his werk wolde a<seg>-</seg>peyr<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or ȝee wasten þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> wynnyn / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> t<expan>ra</expan>uayle & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> teene.</l>
F.5.788KD.6.134
<l><hi>B</hi>ut trewþe shal teche ȝow / his teeme to dryve.</l>
<l><hi>O</hi>r ȝee shull<expan>e</expan> ety<expan>n</expan> barly breed / & of þe brook drynke.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut he þ<expan>a</expan>t is blynd / or broke<seg>-</seg>leggyd / or boltyd w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> yrenys.</l>
<l><hi>H</hi>e shal ety<expan>n</expan> whyȝt breed / & dry<expan>n</expan>ke wyȝn or ale.</l>
F.5.792KD.6.138
<l><hi>T</hi>yl god of his goodnesse / a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>deme<expan>n</expan>t hy<expan>m</expan> seende.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut ȝee myghte t<expan>ra</expan>uayle tr<expan>e</expan>wly / & take meete & hyȝre.</l>
<l><hi>T</hi>o kepen keen in þe fyld / or corn fram þe beestys.</l>
<l><hi>O</hi>r dyken or deluy<expan>n</expan> / or dyggy<expan>n</expan> vp rootys.</l>
F.5.796KD.6.142
<l><hi>O</hi>r helpy<expan>n</expan> makyn morter / or leedy<expan>n</expan> muk on filde.</l>
<l><hi>&</hi> nowht to lyve in <hi>L</hi>eccheryȝe / ne in <hi>L</hi>osengryȝe & slowþe.</l>
<milestone>fol. 25rI</milestone>
<l><hi>I</hi>t is suffrau<expan>n</expan>ce of god / þ<expan>a</expan>t <hi>v</hi>engau<expan>n</expan>nce <sic>ȝow</sic><corr>ȝow [ne]</corr> takeþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut <hi>A</hi>ncres & <hi>h</hi>ermyȝtis / þ<expan>a</expan>t etyn but at noonys.</l>
F.5.800KD.6.146
<l><hi>&</hi> no more til on morwe / my<expan>n</expan> almesse þey shull<expan>e</expan> have.</l>
<l><hi>&</hi> of my<expan>n</expan> catel to kou<expan>er</expan>e hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þ<expan>a</expan>t kepy<expan>n</expan> cloystr<expan>e</expan> & chirche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut <hi>D</hi>au<expan>n</expan>n <hi>R</hi>ob<expan>er</expan>t renne a<seg>-</seg>bowhte / shal nout rewle my goodis.</l>
<l><hi>N</hi>e preest . but he p<expan>re</expan>che ku<expan>n</expan>ne / & have powher of þe bisshop.</l>
F.5.804KD.6.150
<l><hi>Þ</hi>ey shull<expan>e</expan> have payn & potage / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a pytawnce by<seg>-</seg>syde.</l>
<l><hi>F</hi>or it is an vn<seg>-</seg>resonable relig<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> hous<note>F.5.805: F alone reads <hi>hous</hi>.</note> / þ<expan>a</expan>t haþ re<expan>n</expan>tys none.<note>F.5.805: The scribe wrote <hi>rentys</hi> around a hole in the manuscript.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an gan a wastowr wexe wrothȝ / & wolde fayn a fowhte.</l>
<l><hi>&</hi> to <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhma<expan>n</expan> / he p<expan>ro</expan>ferede / his glove.</l>
F.5.808KD.6.154
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> cam a braggere / & a<note>F.5.808: <hi>a</hi>, "he."</note> boostide Pers also.</l>
<l><hi>&</hi> bad hy<expan>m</expan> goo pisse on<note>F.5.809: Alpha has <hi>on</hi> for beta's <hi>with</hi>.</note> his plowh / for<seg>-</seg>pynede shrewe.</l>
<l><hi>&</hi> seyd<expan>e</expan>  wilt þ<expan>o</expan>u . <hi>p</hi>ers / <sic>o</sic><corr>o[r]</corr> nyltou / we will<expan>e</expan> have our<expan>e</expan> will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> þy flour & þyn fleshȝ / we fecche whan vs lykeþ.</l>
F.5.812KD.6.158
<l><hi>&</hi> make vs meryȝe þer<seg>-</seg>myde / mawgr<expan>e</expan> / þy<expan>n</expan> chekys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>anne <hi>P</hi>ers wente kony<expan>n</expan>gly / & to þe knyght pleyȝnede.</l>
<l><hi>T</hi>o kepen hy<expan>m</expan> as cu<expan>n</expan>nau<expan>n</expan>t was / fram c<expan>ur</expan>sede shrewys.<note>F.5.814: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And fro þise wastours wolueskynnes þat makeþ þe world deere."</note></l>
<l><hi>F</hi>or þey wastyn / & wynne nowht / & wete wel for<seg>-</seg>soþe.</l>
F.5.816KD.6.163
<l><hi>W</hi>orþ neu<expan>er</expan>e plente a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g þe peple / whil<expan>e</expan> my plowhȝ lyggyþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>C</hi>urteysly þe knyght þo / as his kende wolde.</l>
<l><hi>W</hi>arnede <hi>w</hi>astour / & wysshede to þe betre.</l>
<l><hi>O</hi>r þ<expan>o</expan>u shalt a<seg>-</seg>bygge be þe Lawe he seid<expan>e</expan> / be þe ordr<expan>e</expan> y bere.</l>
</lg>
<lg>
F.5.820KD.6.167
<l><hi></hi> <hi>I</hi> was not wont <hi>q<expan>uod</expan></hi> he / to wirche / ne y wil not now by<seg>-</seg>gy<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>&</hi> leet lyghtly of þe lawe / & lasse of his speche.</l>
<l><hi>&</hi> sette also pers at a pese / & his plowhȝ boþe.</l>
<l><hi>&</hi> þrette <hi>P</hi>ers & hise men / yf þey metty<expan>n</expan> eft<seg>-</seg>sone.</l>
</lg>
<lg>
F.5.824KD.6.171
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d pers / be þe pereyl of my<expan>n</expan> sowle / y shal a<seg>-</seg>peyȝr<expan>e</expan> ȝou all<expan>e</expan><note>F.5.824: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And houped after hunger þat herde hym at þe firste."</note></l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>wr<expan>e</expan>ke me of þese wastour<expan>e</expan>s / þ<expan>a</expan>t þis world she<expan>n</expan>d<expan>e</expan></l>
<l><hi>S</hi>one hu<expan>n</expan>gir in haste þo / hente wastour by þe maw</l>
<l><hi>&</hi> wrong hy<expan>m</expan> so by þe wo<expan>m</expan>be / þ<expan>a</expan>t boþe hise eyȝes watred<expan>e</expan></l>
F.5.828KD.6.176
<l><hi>&</hi> he buffetid so þe bragger<expan>e</expan> / a<seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> boþe hise chekis.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he loked lyȝk a lant<expan>er</expan>ne horn / al his lyve after.</l>
<l><hi>H</hi>e beet hem so boþe / he brast neer her<expan>e</expan> guttys.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>e hadde pers . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a pese loof / p<expan>ra</expan>yed hu<expan>n</expan>gir sese.<note>F.5.831: Alpha lacks beta's <hi>to</hi> before <hi>sese</hi>.</note></l>
F.5.832KD.6.180
<l><hi>Þ</hi>ey hadde be <sic>douy<expan>n</expan></sic><corr>do[l]uyn</corr> boþe / deme no man oþir.</l>
<l><hi>S</hi>uffr<expan>e</expan> hem lyve seyd<expan>e</expan> <hi>P</hi>ers / & let hem ety<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hoggys.</l>
<l><hi>O</hi>r ellis benys & bren / y<seg>-</seg>bakyn boþe to<seg>-</seg>gydre.</l>
<l><hi>&</hi> drynke melk / or meyhne ale / to mey<expan>n</expan>tene her<expan>e</expan> lyvis</l>
</lg>
<lg>
F.5.836KD.6.183
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>anne <hi>F</hi>aytoures for feer / flown in<seg>-</seg>to beernes.</l>
<l><hi>&</hi> flappyd on w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fleylis / fram morwe to þe eve.</l>
<l><hi>Þ</hi>at hungir was not<note>F.5.838: Alpha and G lack beta's <hi>so</hi> before <hi>hardy</hi>.</note> hardy / on hem onys to looke.</l>
<milestone>fol. 25vI</milestone>
<l><hi>F</hi>or a poot<seg>-</seg>fu<hi>l</hi> of peesys / þat <hi><hi>Pers</hi></hi> dide <hi>h</hi>em ma<hi>k</hi>e.</l>
</lg>
<lg>
F.5.840KD.6.187
<l><hi></hi> <hi>A</hi>non an heep of <hi>h</hi>ermyȝtis / in hand<expan>is</expan> henty<expan>n</expan> spades.</l>
<l><hi>&</hi> kyttyn her<expan>e</expan> copis / & coortepijs hem made.</l>
<l><hi>&</hi> wenty<expan>n</expan> as werkmen / to swynkyn a<seg>-</seg>bowtyn.</l>
<l><hi>&</hi> deluedy<expan>n</expan> & dykedy<expan>n</expan> / to dryve a<seg>-</seg>wey <hi><hi>hungir</hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>
F.5.844KD.6.191
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne blynde me<expan>n</expan> & beddr<expan>e</expan>did<expan>e</expan> / wher<expan>e</expan> butned a þowsand<expan>e</expan></l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t sety<expan>n</expan> to begge syluer / sone wery<expan>n</expan> they helyd<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or þat was bakyn for bayard / was boote <sic>þe</sic><corr>[to] þe</corr> hu<expan>n</expan>gry.</l>
<l><hi>&</hi> many a begger<expan>e</expan> for benys / ful bown was to swynke.</l>
F.5.848KD.6.195
<l><hi>&</hi> ech por<expan>e</expan> ma<expan>n</expan> wel payd / to have pesys to heere.</l>
<l><hi>&</hi> what <hi><hi>P</hi>ers</hi> p<expan>ra</expan>yede he<expan>m</expan> doo  as preest . as a sparhawk.</l>
<l><hi>&</hi> þerfor<expan>e</expan> wex <hi><hi>P</hi>ers</hi> prowd / & pitte hem to werke.</l>
<l><hi>&</hi> gaf hem as he myghte mete / & mesurable hyȝre.</l>
</lg>
<lg>
F.5.852KD.6.199
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde <hi><hi>P</hi>ers</hi> pite / & p<expan>ra</expan>yede <hi> <hi>hung<expan>ir</expan></hi></hi> to wende.</l>
<l><hi>H</hi>oom to his owne hold / & holde hy<expan>m</expan> styll<expan>e</expan> þere.</l>
<l><hi>F</hi>or y am wel a<seg>-</seg>wreke now / on wastoures þis tyȝme.</l>
<l><hi>B</hi>ut y p<expan>ra</expan>ye þe er þ<expan>o</expan>u passe / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>P</hi>ers</hi> þo to hungir.</l>
F.5.856KD.6.203
<l><hi>O</hi>f beggerys & of bydderys / what is best to doone.</l>
<l><hi>F</hi>or y whoot wel . be þ<expan>o</expan>u went / þey will<expan>e</expan> wirche ful ille.</l>
<l><hi>F</hi>or myscheef it makeþ / þey been so meeke nowthe.</l>
<l><hi>&</hi> for de<seg>-</seg>fawhte of foode / þys folk ys at my will<expan>e</expan>.</l>
F.5.860KD.6.207
<l><hi>Þ</hi>ey are my brethery<expan>n</expan> of blood <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>P</hi>ers</hi> / for c<expan>ri</expan>st bowhte vs all<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>T</hi>rewþe tawhte me onys / to love hem ecchone.</l>
<l><hi>&</hi> to helpe hem of all<expan>e</expan> þy<expan>n</expan>ge / ay as hem neediþ.</l>
<l><hi>&</hi> nowh wolde y wete of þe / what were þe beste.</l>
F.5.864KD.6.211
<l><hi>H</hi>ow y myghte a<seg>-</seg>mayst<expan>ri</expan>e he<expan>m</expan> / & maken hem to wirche.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>N</hi>ow here wel me <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan></hi></hi> / & holde it for a wisdom.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t bolde beggeris & bygge / þ<expan>a</expan>t for her<expan>e</expan> breed mowe swynke.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> howndis breed & horse<seg>-</seg>breed / hold vp here hertys.</l>
F.5.868KD.6.215
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>bate hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> beenys / for bolnynge of here whombis.</l>
<l><hi>&</hi> if þo goomes grucche / bidde hym goo & swynke.<note>F.5.869: Alpha omitted the following line attested by beta manuscripts: "And he shal soupe swetter whan he it haþ deserued."</note></l>
<l><hi>&</hi> if þ<expan>o</expan>u fyȝnde ony freek / þ<expan>a</expan>t <hi><hi>Fals</hi>e</hi><note>F.5.870: R reads <hi>falshed</hi>, suggesting that F's reading is owed to alpha. Beta witnesses read <hi>Fortune</hi>, as did <hi>A</hi>. <hi>C</hi>, however, has <hi>fals men</hi>.</note> haþ a<seg>-</seg>sayȝed.<note>F.5.870: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads <hi>apeired</hi>.</note></l>
<l><hi>O</hi>r ony man<expan>er</expan>e of false me<expan>n</expan> / fonde þ<expan>o</expan>u swiche to knowe.</l>
F.5.872KD.6.220
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy catel knowe þ<expan>o</expan>u hem / for c<expan>ri</expan>stis love in hevene.</l>
<l><hi>L</hi>ove hem / & leene hem / for godd<expan>is</expan> lawe so techiþ.</l>
<l><foreign><hi> <hi>A</hi></hi><hi><hi>lter alterius / honera portate</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> alle oþere manere of me<expan>n</expan> / þat þ<expan>o</expan>u myght a<seg>-</seg>spyȝe.</l>
F.5.876KD.6.223
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t needy ben / & nowhty / help hem / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> goodis.</l>
<l><hi>L</hi>ove hem / & lakke hem nowht / lete god take vengau<expan>n</expan>ce.</l>
<l><hi>&</hi> if þey don evil a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe / lete god / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem worthe.</l>
<l><foreign><hi> <hi>M</hi></hi><hi><hi>ichi vindictam / et ego retribuam</hi></hi></foreign></l>
<milestone>fol. 26rI</milestone>
F.5.880KD.6.227
<l><hi>&</hi> if þ<expan>o</expan>u wi<hi>l</hi>t gete g<expan>ra</expan>ce of god / do as þe gospe<hi>l</hi> tec<hi>h</hi>eþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u loowe þe / to lowe men / & so shalt þ<expan>o</expan>u lacche grace.</l>
<l><foreign><hi> <hi>F</hi></hi><hi><hi>acite vobis amicos de Ma<expan>m</expan>mona i<expan>n</expan>iquitatis</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>I</hi> wolde not greve god <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Pers</hi></hi> / for al þe good on grownde.</l>
F.5.884KD.6.230
<l><hi>M</hi>yghte y synneles don as þ<expan>o</expan>u seyst / so me god helpe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> hoote to god / <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>ger</hi></hi> / ȝis  or ellis þe byble lyȝeþ.</l>
<l><hi>G</hi>oo to <hi>G</hi>enesis / þe <hi>G</hi>eau<expan>n</expan>t / engendrowr of vs alle.</l>
<l><hi>H</hi>e seyþ in swoot & in swynk / þ<expan>o</expan>u shalt þy foode wynne.</l>
F.5.888KD.6.234
<l><hi>&</hi> <hi>L</hi>abour<expan>e</expan> for þi lyf<seg>-</seg>loode / & so our<expan>e</expan> lord þe hyghte.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> sapiense book seyþ þe same / soþly to telle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi><hi>Piger p<expan>ro</expan> frigore</hi></hi></foreign> / no fildis wolde tylye.</l>
<l><hi>&</hi> þerfor<expan>e</expan> he shal beggy<expan>n</expan> / & no man beetyn his hungir</l>
</lg>
<lg>
F.5.892KD.6.238
<l><hi></hi> <hi>S</hi>eynt <hi>M</hi>atthew / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ma<expan>n</expan>nys face / mowthiþ þese word<expan>is</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi>at <foreign><hi><hi>seru<expan>us</expan> neq<expan>ua</expan>m</hi></hi></foreign> hadde a man / þ<expan>a</expan>t wolde nout chaffare.<note>F.5.893: Alpha had changed <hi>mnam</hi> to <hi>man</hi>, and F further revises the line to make this spurious <hi>man</hi> the antecedent of <hi>þat</hi> by omitting <hi>Bx</hi>'s <hi>he</hi>.</note></l>
<l><hi>&</hi> he mawgre of his mayst<expan>er</expan> / for euere<seg>-</seg>moore after.</l>
<l><hi>&</hi> he by<seg>-</seg>nam hym his napm / for he wolde not wirche.</l>
F.5.896KD.6.242
<l><hi>&</hi> ȝaf it to a<seg>-</seg>noþ<expan>ir</expan> man / þat ten napmes hadde.</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat dede he seyȝde / þat all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> it herde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>e þ<expan>a</expan>t haþ / shal have / to helpe hy<expan>m</expan> / at his neede.</l>
<l><hi>&</hi> he þ<expan>a</expan>t nowht haþ / nowht shal have / & no ma<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> helpe</l>
F.5.900KD.6.246
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t he hopeþ for<note>F.5.900: Alpha has <hi>for</hi> for beta's <hi>wel</hi>.</note> to have / me<expan>n</expan> shull<expan>e</expan> yt hy<expan>m</expan> bereve.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>F</hi>or kende wolde / þat euery wyght wroghte</l>
<l><hi>I</hi>n dykynge or in deluy<expan>n</expan>ge / or doynge in p<expan>ra</expan>yeris.</l>
<l><hi>E</hi><expan>ir</expan> <hi><hi>Conte<expan>m</expan>platif</hi></hi> lyf or <hi><hi>actif</hi></hi> / c<expan>ri</expan>st coueytyd<expan>e</expan> we wroughte.</l>
F.5.904KD.6.250
<l><hi>Þ</hi>e <hi>S</hi>awhter seyþ in a<note>F.5.904: Alpha has <hi>a</hi> for beta's <hi>þe</hi>.</note> spalm /<note>F.5.904: A second virgule appears to have been partially erased.</note> <hi>I</hi>n <foreign><hi><hi>beati omnes.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e freeke þ<expan>a</expan>t feediþ hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his feyȝþful labour.</l>
<l><hi>H</hi>e ys blessid be þe book / in body & in sowle.</l>
<l><foreign><hi> <hi>L</hi></hi><hi><hi>abores manuu<expan>m</expan> tuar<expan>um</expan> q<expan>uia</expan> ma<expan>n</expan>ducabis . <sic>bat<expan>us</expan></sic><corr>b[e]atus</corr> es &c.</hi></hi></foreign>.</l>
</lg>
<lg>
F.5.908KD.6.253
<l><hi></hi> <hi>Ȝ</hi>it y praye þe <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>Pers</hi></hi> / <foreign>pur charite</foreign> & þ<expan>o</expan>u cu<expan>n</expan>ne.</l>
<l><hi>O</hi>f ony leef of leche<seg>-</seg>craft / leere it me y p<expan>ra</expan>ye.</l>
<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan>me of my<expan>n</expan> s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tis / & my<seg>-</seg>selue boþe.</l>
<l><hi>O</hi>f all<expan>e</expan> þe wyke / wirke nowht / so our<expan>e</expan> whombe akeþ.</l>
</lg>
<lg>
F.5.912KD.6.257
<l><hi></hi> <hi>A</hi>  y whot wel <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan></hi></hi> / what syȝknesse ȝow eyȝleþ.</l>
<l><hi>Ȝ</hi>ee have <hi>M</hi>awngid ou<expan>er</expan><seg>-</seg>myche / & þ<expan>a</expan>t makþ ȝow grone.</l>
<l><hi>B</hi>ut y hote þe <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>hu<expan>n</expan>gir</hi></hi> / if þ<expan>o</expan>u þy<expan>n</expan> hele disyryst.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u dry<expan>n</expan>ke no day / er þ<expan>o</expan>u dyghne a mussel.</l>
F.5.916KD.6.261
<l><hi>N</hi>e ete nowht y hoote þe / er hu<expan>n</expan>gir þe take.</l>
<l><hi>&</hi> bry<expan>n</expan>ge þe of his saws / to savour<expan>e</expan> þy<expan>n</expan> lyppis.</l>
<l><hi>&</hi> keep su<expan>m</expan> / tyl soper / but sitte þ<expan>o</expan>u nowht longe.</l>
<l><hi>B</hi>ut a<seg>-</seg>ryse vp er apetyȝt / have loost al his strengþe.</l>
F.5.920KD.6.265
<l><hi>B</hi>ut lete not sir<expan>e</expan> surfet / sytty<expan>n</expan> at þy<expan>n</expan> table.</l>
<milestone>fol. 26vI</milestone>
<l><hi>L</hi>eeve <hi>h</hi>y<expan>m</expan> / for <hi>h</hi>e is <hi>l</hi>eccherows / & <hi>l</hi>y<hi>k</hi>erous of tu<expan>n</expan>ge.</l>
<l><hi>&</hi> after manye meetys / his Mawe ys / a<seg>-</seg>lustyd.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> ȝif þ<expan>o</expan>u dyete þe þus / y dar leyȝe my<expan>n</expan> erys.</l>
F.5.924KD.6.269
<l><hi>Þ</hi>at <hi>F</hi>ysyk shal his furryd hood / <sic>ȝee</sic><corr>[for his]</corr> fode selle.</l>
<l><hi>&</hi> his kloke of <hi>C</hi>alabre / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> knoppis of gold þ<expan>er</expan>one.</l>
<l><hi>&</hi> be fayn by my<expan>n</expan> feyȝþ / his fysyȝk to leetyn.</l>
<l><hi>&</hi> leerne to laboure on þe lond / for lyf<seg>-</seg>loode ys sweete.</l>
F.5.928KD.6.273
<l><hi>N</hi>ow are mo moraynerys<note>F.5.928: <hi>moraynerys</hi> is a nonce word, apparently meaning "killers, murderers," formed from the noun <hi>murrein</hi>. R's <hi>morareres</hi> suggests that the reading was in alpha, though the R scribe failed to make sense of it. Most beta witnesses have "murþereris are manye."</note> þa<expan>n</expan> lechis / our<expan>e</expan> lord he<expan>m</expan> ame<expan>n</expan>de.</l>
<l>þey doon me<expan>n</expan> dyȝe / þoru her<expan>e</expan> dry<expan>n</expan>kys / er destenyȝe it wolde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>y sey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>et<expan>er</expan> a<seg>-</seg><hi>p</hi>ostle <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / þese ar<expan>e</expan> p<expan>ro</expan>fytable woordis.</l>
<l><hi>W</hi>ende nowh <hi><hi>h</hi>u<expan>n</expan>gir</hi> . whan þ<expan>o</expan>u wilt / & wel þe be<seg>-</seg>tyȝde.</l>
F.5.932KD.6.276
<l><hi>F</hi>or þis ys a lovely lessou<expan>n</expan> / our<expan>e</expan> lord it þe for<seg>-</seg>ȝeelde.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> hote god <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi><hi>h</hi>u<expan>n</expan>ger</hi> / hens wil y not wende.</l>
<l><hi>T</hi>yl y have <sic>dyghne</sic><corr>dyghne[d]</corr> þys day / & þ<expan>er</expan>to dru<expan>n</expan>ke bothe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>et<expan>er</expan> / y have no peny <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers / peyȝneme<expan>n</expan>s þe to begge.</l>
F.5.936KD.6.281
<l><hi>N</hi>e neyþ<expan>ir</expan> gryȝs ne gees / but y have two grene chesis.</l>
<l><hi>&</hi> a fewe cruddis & creem / & þ<expan>er</expan>to an haver kake.</l>
<l><hi>&</hi> two lovis of beene breed / y bok<note>F.5.938: <hi>Bx</hi> has the past participle form <hi>ybake</hi>.</note> yt for my barnys.</l>
<l><hi>&</hi> ȝit y swere by my sowle / y have no salt bakou<expan>n</expan>.</l>
F.5.940KD.6.285
<l><hi>N</hi>e be c<expan>ri</expan>st no kokeney / kolopys the to make.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut y have <hi>P</hi><expan>er</expan>syȝle & <hi>p</hi>orrettis / & fele p<expan>ro</expan>pr<expan>e</expan><note>F.5.941: F's <hi>propre</hi> before <hi>herbys</hi> is unique. R's erroneous <hi>queynte herbes</hi> may represent alpha, and F has revised to correct the alliteration. Beta witnesses also fail in alliteration, reading <hi>cole plauntys</hi>.</note> herbys.</l>
<l><hi>&</hi> eek a kow & a <hi>C</hi>alf / & eek a <hi>C</hi>arte mare.</l>
<l><hi>T</hi>o drawe dunk on felde / whyl<expan>e</expan> þe drowht lasteþ.</l>
F.5.944KD.6.289
<l><hi>&</hi> by þis lyfloode y muste lyve / tyl lammesse tyme.</l>
<l><hi>F</hi>or y hope by þat to have / hervest in my crofte.</l>
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne may y dyghte þy dyghner / as þe deer<expan>e</expan> lykeþ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> all<expan>e</expan> þe por<expan>e</expan> peple þo / pese<seg>-</seg>koddis feccheden.</l>
F.5.948KD.6.293
<l><hi>&</hi> beenys / & bake applis / þey browhte in her<expan>e</expan> lappis.</l>
<l><hi>C</hi>hybollis / & chirne mylk / & rype chiryes manye.</l>
<l><hi>&</hi> p<expan>ro</expan>feredy<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers þ<expan>a</expan>t p<expan>re</expan>sent / to plese w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi><hi>h</hi>ungir</hi>.</l>
<l><hi>&</hi> all<expan>e</expan> þo / hu<expan>n</expan>gir eet i<expan>n</expan> haste / & askede aft<expan>er</expan> moore.</l>
F.5.952KD.6.297
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne por<expan>e</expan> folk for feer / feddy<expan>n</expan> <hi><hi>h</hi>u<expan>n</expan>gir</hi> faste.</l>
<l><hi>W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> grene porettis & pesis / to poysoyne hy<expan>m</expan> þey þowhte<expan>n</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut by þ<expan>a</expan>t . it neyhede neer hervest / & newe corn a<seg>-</seg>per<expan>e</expan>de.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>er</expan>of wer<expan>e</expan><note>F.5.955: An otiose curl appears over an ill-formed <e>.</note> folk fayn / & fedde hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe beeste.</l>
F.5.956KD.6.301
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> good ale / as <hi>g</hi>lotou<expan>n</expan> tawhte / þa<expan>n</expan> ga<expan>n</expan> he goo to slepe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut þa<expan>n</expan> wolde no<note>F.5.957: Alpha has <hi>wolde no</hi> for beta's <hi>nolde</hi>. Beta adds <hi>noȝt</hi> before <hi>wyrche</hi>.</note> <hi>wasto<expan>ur</expan></hi> wyrche / but wandr<expan>e</expan>did a<seg>-</seg>bowhte.</l>
<l><hi>N</hi>e no begger<expan>e</expan> eete no breed / þ<expan>a</expan>t beenys Inne weryn.</l>
<l><hi>B</hi>ut of koket or cler<seg>-</seg>maty<expan>n</expan> / or ell<expan>is</expan> of klene whete.</l>
<milestone>fol. 27rI</milestone>
F.5.960KD.6.305
<l><hi>N</hi>e no man <hi>h</hi>a<hi>l</hi>peny a<hi>l</hi>e / in no wyse dryn<hi>k</hi>e.</l>
<l><hi>B</hi>ut of þe beste & bru<expan>n</expan>neste / in borghȝ was to selle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> laboreris þ<expan>a</expan>t have no lond / but lyven w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> hondis</l>
<l><hi>Þ</hi>ey endeyȝhne<note>F.5.963: This word, unique to F, is not elsewhere attested in the sense "disdain," but cf. <title>MED</title> s.v. <hi>endeinous</hi> "disdainful, haughty."</note> to<note>F.5.963: Alpha omits <hi>noȝt</hi> before <hi>to dyghne</hi>.</note> dyghne / or suppe olde wortes.</l>
F.5.964KD.6.309
<l><hi>N</hi>e no peny ale hem peyȝe / ne no pece of bakou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>ut it be hoot flesh & fr<expan>e</expan>shȝ / for flasshy<expan>n</expan>g of her<expan>e</expan> mawe.<note>F.5.965: Alpha omitted a b-verse and an a-verse, creating one line of <hi>Bx</hi>'s two. <hi>Bx</hi> reads as follows: <lb/>
But if it be fressh flessh ouþer fissh fryed ouþer ybake <lb/>
And þat <foreign>chaud</foreign> and <foreign>plus chaud</foreign> for chillynge of hir mawe. <lb/>
R preserved <hi>chillyng</hi>, but F characteristically regularizes the alliteration by substituting <hi>flasshyng</hi>.
</note>
</l>
<l><hi>&</hi> but he be hyȝly hyȝryd / ell<expan>is</expan> will<expan>e</expan> he chyde.</l>
<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t he cam / swich werk to wirke / he will<expan>e</expan> weyȝle þe tyme.</l>
F.5.968KD.6.314
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>gey<expan>n</expan> <hi>C</hi>atonys co<expan>n</expan>seyl / comseþ he to Iangle.</l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi></hi><hi><hi>aup<expan>er</expan>tatis onus / pacie<expan>n</expan>t<expan>er</expan> ferre meme<expan>n</expan>to</hi></hi></foreign><note>F.5.969: A contemporary hand wrote <hi>n<expan>ota</expan></hi> in the right margin. For the bracket beneath it, cf. fol. 1v.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>H</hi>e grevyþ grevously god / for he grucchyþ a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> resou<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> þus he curseþ þe kyng / & all<expan>e</expan> hise conseyl after.</l>
F.5.972KD.6.318
<l><hi>S</hi>wiche <hi>L</hi>awis to looke / <hi>L</hi>aboreris to greve.</l>
<l><hi>B</hi>ut whilis hu<expan>n</expan>g<expan>er</expan> was her<expan>e</expan> mayst<expan>ir</expan> / þa<expan>n</expan>ne wolde none chide.</l>
<l><hi>N</hi>e stryve a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> þe stateut / so sternely hu<expan>n</expan>g<expan>ir</expan> lokede.</l>
</lg>
<lg>
<l><note>F.5.975: A contemporary hand wrote <hi>nota</hi> in the left margin.</note> <hi></hi> But y warne ȝow wirkme<expan>n</expan> / wynneþ whil ȝee mowe.</l>
F.5.976KD.6.322
<l><hi>F</hi>or hu<expan>n</expan>ger hyȝeþ hidirward / & hasteþ hy<expan>m</expan> ful<note>F.5.976: Alpha is responsible for <hi>ful</hi>.</note> faste.<note>F.5.976: Two later annotators wrote <hi>n<expan>ota</expan> nota</hi> in the right margin.</note></l>
<l><hi>&</hi> he will<expan>e</expan> a<seg>-</seg>wake su<expan>m</expan>what / wastoures dede.</l>
<l><hi>E</hi>r fyve ȝeer / be ful<seg>-</seg>fyld / swych famyȝn shal a<seg>-</seg>ryse.</l>
<l><hi>Þ</hi>orhȝ fowle wederys & floodis / þ<expan>a</expan>t frutys shull<expan>e</expan> fayle.</l>
F.5.980KD.6.326
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne shal <hi>S</hi>at<expan>ur</expan>ne sende to ȝow / swich warny<expan>n</expan>gg<expan>e</expan><note>F.5.980: Kane and Donaldson transcribed this as <hi>warnyngger</hi>, but the suspension following a syllable-terminal <g> is identical for <-e> and <-er>.</note> s<expan>er</expan>tey<expan>n</expan>.</l>
<l><hi>W</hi>han þe su<expan>n</expan>ne ȝee seen a<seg>-</seg>mys / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two <hi>M</hi>u<expan>n</expan>kys heedis.</l>
<l><hi>&</hi> a <hi>M</hi>ayde þorghȝ mayst<expan>ri</expan>ȝe / be m<expan>u</expan>ltyplyed on heyȝghte.</l>
<l><hi>Þ</hi>an shal deeþ drawe to deyȝs / & derthe be Iustise.</l>
F.5.984KD.6.330
<l><hi>&</hi> þa<expan>n</expan>ne dawe þe dykere / dyȝe for hu<expan>n</expan>gir.</l>
<l><hi>B</hi>ut god of his goodnesse / grawnte vs a trewe.</l>
</lg>
<milestone>BPassus 7</milestone>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne <hi><hi>Trewþe</hi></hi> herde tell<expan>e</expan> er<seg>-</seg>of / & to <hi>Pers</hi> he sente.</l>
<l><hi>&</hi> bad hy<expan>m</expan> take his teeme / & goo tylyȝe þe grownde.</l>
F.5.988KD.7.3
<l><hi>&</hi> p<expan>ur</expan>chased hym a pardou<expan>n</expan> / <foreign><hi><hi>A pena & a culpa.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>F</hi>or hym & for hise eyȝrys / for euer<expan>e</expan><seg>-</seg>more after.</l>
<l><hi>&</hi> bad hy<expan>m</expan> to holde hy<expan>m</expan> at hom / & heryȝe hise leyȝes.</l>
<l><hi>&</hi> alle þ<expan>a</expan>t hulpe hy<expan>m</expan> to heryȝe / or to setty<expan>n</expan> or sowe.</l>
F.5.992KD.7.7
<l><hi>E</hi>r ony oþ<expan>ir</expan> myst<expan>er</expan> / þ<expan>a</expan>t myghte <hi>P</hi>ers a<seg>-</seg>vayle.</l>
<l><hi>H</hi>e haþ p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>P</hi>ers / <hi><hi>T</hi>rewþe</hi> haþ it grawntid.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>oþe kyngis & knyghtis / þ<expan>a</expan>t kepy<expan>n</expan> holy chirche.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ryghtfully in þe rewhme / weel rewle þe peple.</l>
F.5.996KD.7.11
<l><hi>H</hi>ave p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / þorhȝ p<expan>ur</expan>gatorie / to passe þorhȝ lyghtly</l>
<l><hi>&</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkis i<expan>n</expan> paradyȝs / to ben her<expan>e</expan> felowis.</l>
<l><hi>&</hi> blessede <hi>B</hi>isshopis / þ<expan>a</expan>t been as þey sholde.</l>
<l><hi>&</hi> legistris of boþe <hi>L</hi>awis / þer<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / þe lewide to p<expan>re</expan>che.<note>F.5.999: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "And in as muche as þei mowe amenden alle synfulle."</note></l>
<milestone>fol. 27vI</milestone>
F.5.1000KD.7.16
<l><hi>Þ</hi>ey are perys w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a<seg>-</seg>postlys / þus pardou<expan>n</expan> Pers g<expan>ra</expan>unteþ.</l>
<l><hi>&</hi> at þe day of dome / on heyȝe deyȝs to sytte.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an <hi>M</hi>archawntis in þe <hi>M</hi>argyne / hadde manye ȝeeris.</l>
<l><hi>B</hi>ut no <foreign><hi><hi>pena & a culpa</hi></hi></foreign><note>F.5.1003: Alpha had changed archetypal "noon <foreign><hi>A pena</hi></foreign>" to "no <foreign><hi>pena</hi></foreign>."</note> / þe <hi>P</hi>ope will<expan>e</expan> not g<expan>ra</expan>unte.<note>F.5.1003: Alpha's b-verse probably read "þe Pope wolde hem not graunte." Beta reads "þe pope nolde hem graunte."</note></l>
F.5.1004KD.7.20
<l><hi>F</hi>or þey holden no<expan>n</expan> holyday<note>F.5.1004: Alpha is responsible for singular <hi>-day</hi>. This is another instance in which alpha agrees with <hi>C</hi> and beta with <hi>A</hi>.</note> / as holy chirche techyþ.</l>
<l><hi>&</hi> for þey swery<expan>n</expan> oftyn<note>F.5.1005: Alpha is responsible for erroneous <hi>oftyn</hi> for beta's "by hir soule and."</note> / so grete god<note>F.5.1005: Alpha is responsible for omitting <hi>Bx</hi>'s <hi>moste</hi> before <hi>hem</hi>.</note> he<expan>m</expan> helpe.</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>geyn klene co<expan>n</expan>siense / <sic>he</sic><corr>he[re]</corr> catel to selle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut trewþe vndir his secrete seel / he sente he<expan>m</expan> a lettre.</l>
F.5.1008KD.7.24
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þey sholde byggy<expan>n</expan> boldely / þ<expan>a</expan>t hem beest lykeþ.</l>
<l><hi>&</hi> sytthe to selly<expan>n</expan> it a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> / & savy<expan>n</expan> þe wy<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>ggys.<note>F.5.1009: Alpha is responsible for the plural form.</note></l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de meselis þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / & myssese folk also.</l>
<l><hi>&</hi> also wykkede weyȝes / whyȝhtly he<expan>m</expan> a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>de.</l>
F.5.1012KD.7.28
<l><hi>&</hi> do boote to bryggis / þat broke a<seg>-</seg>bowte were.</l>
<l><hi>&</hi> also marie <hi>M</hi>ayde<expan>n</expan>is / or helpe he<expan>m</expan> make nu<expan>n</expan>nys.</l>
<l><hi>&</hi> þe <hi>P</hi>oore / & p<expan>ri</expan>sonerys / fyȝnden he<expan>m</expan> here foode.</l>
<l><hi>&</hi> setty<expan>n</expan> skoleris to skole / or ell<expan>is</expan> to<note>F.5.1015: Alpha is responsible for the omission of <hi>Bx</hi>'s <hi>som</hi>.</note><expan>ir</expan>e craftys.</l>
F.5.1016KD.7.33
<l><hi>O</hi>r to rewly<expan>n</expan> religiou<expan>n</expan> / or to renty<expan>n</expan> hem þe betre.</l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> y shal sende seyd<expan>e</expan> trewþe / <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>M</hi>yhel þe angyl.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no devil shal ȝow der<expan>e</expan> / ne feer<expan>e</expan> ȝow in ȝour<expan>e</expan> dyȝeng.</l>
<l><hi>&</hi> whysshe ȝow fram wanhope / if ȝee will<expan>e</expan> þ<expan>us</expan> wirche.</l>
F.5.1020KD.7.37
<l><hi>&</hi> sende ȝour<expan>e</expan> sowlys in safte / a<seg>-</seg>mo<expan>n</expan>g sey<expan>n</expan>tis i<expan>n</expan> Ioyȝe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wher<expan>e</expan> þer<expan>e</expan> manye <hi>M</hi>archaunt<expan>is</expan> / þ<expan>a</expan>t wopy<expan>n</expan> for Ioyȝe.<note>F.5.1021: Beta reads "Thanne were Marchauntz murie manye wepten for ioye."</note></l>
<l><hi>&</hi> p<expan>re</expan>ysedy<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers ap<expan>er</expan>tly / þ<expan>a</expan>t p<expan>ur</expan>chasede þis bulle.</l>
<l><hi>B</hi>ut me<expan>n</expan> of <hi>L</hi>awe of p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / þe leeste p<expan>ar</expan>t þey haddyn.<note> Beta witnesses read:<lb/>
Men of lawe leest pardon hadde þat pleteden for Mede<lb/>
For þe Sauter saueþ hem noȝt swiche as taken ȝiftes.<lb/>
R differs from F in 5.1024, reading "þat pleteden for mede for þat craft is schrewed."
</note>
</l>
F.5.1024KD.7.40
<l><hi>F</hi>or þey for meede plety<expan>n</expan> moor<expan>e</expan> / þa<expan>n</expan> mychil for godd<expan>is</expan> helpe.</l>
<l><hi>W</hi>her<seg>-</seg>for<expan>e</expan> þe sawht<expan>er</expan> savo<expan>ur</expan><note>F.5.1025: <hi>Bx</hi> reads <hi>saueþ</hi>.</note> he<expan>m</expan> nowht / swiche as takyn ȝiftis.</l>
<l><hi>&</hi> namely of Innocentys / þ<expan>a</expan>t no evil ne know<expan>e</expan>t<expan>h</expan>.<note>F.5.1026: Alpha omitted the following Latin line attested by beta witnesses: "<foreign><hi>Super innocentem munera non accipies.</hi></foreign>"</note></l>
<l><hi>P</hi>letour<expan>e</expan>s sholde peyȝne hem / to plete for swiche & helpe.</l>
F.5.1028KD.7.44
<l><hi>&</hi> <hi>P</hi>ryncys / & <hi>P</hi><expan>re</expan>latis / sholde peyȝe for her<expan>e</expan> t<expan>ra</expan>uayle.</l>
<l><foreign><hi> <hi>A</hi></hi><note>F.5.1029: A guide character <a> in red ink is visible behind the Lombard capital.</note> <hi><hi>Regib<expan>us</expan> / & p<expan>ri</expan>ncipib<expan>us</expan> / erit merces eor<expan>um</expan>.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>B</hi>ut many a <hi>I</hi>ustise & <hi>I</hi>urrour / wolde for Iakke do more.</l>
<l><hi>T</hi>han <foreign><hi><hi>p<expan>ro</expan> d<expan>e</expan>i pietate /</hi></hi></foreign> beleve þ<expan>o</expan>u no<expan>n</expan> othir.</l>
F.5.1032KD.7.47
<l><hi>B</hi>ut he þ<expan>a</expan>t spendiþ his speche / & spekeþ for þe poore.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ys Innocent & needy / & no man can a<seg>-</seg>peyȝre.</l>
<l><hi>&</hi><note>F.5.1034: Alpha is responsible for the addition of <hi>&</hi>.</note> co<expan>n</expan>forteþ hy<expan>m</expan> in ony caas / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> coueytouse ȝiftis.</l>
<l><hi>&</hi> shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan> lawhe for our<expan>e</expan> lord<expan>is</expan> love / as he haþ it leerned.</l>
F.5.1036KD.7.51
<l><hi>S</hi>hal no deuyl at his deþ<seg>-</seg>day / der<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> worþ a myte.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he <sic>worþ</sic><corr>[ne] worþ</corr> saf & his sowle / þe sawht<expan>er</expan> beryþ wittnesse</l>
<l><foreign><hi> <hi>D</hi></hi><hi><hi><expan>omi</expan>ne q<expan>ui</expan>s habitabit i<expan>n</expan> tab<expan>er</expan>nac<expan>u</expan>lo tuo  &c. ut . sup<expan>ra</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.1038: F alone adds <hi><foreign>ut supra</foreign></hi>.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut no man sholde bygge wat<expan>ur</expan> / ne wyȝnd / ne fyȝr ne wit neyþ<expan>ir</expan>.</l>
F.5.1040KD.7.54
<l><hi>F</hi>or þese fowr<expan>e</expan> þe fadir of hevene / formede he<expan>m</expan> comou<expan>n</expan> on erthe.</l>
<l><hi>F</hi>or þo ben Trewþis tresoreris / trewe folk to helpyn.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t neu<expan>er</expan>e shull<expan>e</expan> wexe / ne wanyȝe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outyn god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<milestone>fol. 28rI</milestone>
<l><hi>Wh</hi>an me<expan>n</expan> drawe to þe deþ / & indulgensis dysire.</l>
F.5.1044KD.7.58
<l><hi>H</hi>ere p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> ys ful petyȝt / at her<expan>e</expan> dep<expan>ar</expan>ty<expan>n</expan>ge henne.</l>
<l><hi>F</hi>or ony meede of mene men / þ<expan>a</expan>t for here moty<expan>n</expan>ge toke.</l>
<l><hi>Þ</hi>e legist<expan>ri</expan>s & lawyeris / holde it a gret trewþe.</l>
<l><hi>&</hi> yf þ<expan>a</expan>t y lyȝe now / <hi>s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi>M</hi>atthew is to blame.<note>F.5.1047: F omits the following unmetrical and probably spurious line from <hi>Bx</hi>: "For he bad me make yow þis and þis prouerbe me tolde."</note></l>
F.5.1048KD.7.60α
<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>vodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> uultis ut facia<expan>n</expan>t uobis ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es  facite eis.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi>&</hi> also as laboreris / þat lyvyn by here hondis.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t trewly wirkyn / as þey trewly wynnen.</l>
<l><hi>&</hi> lyven i<expan>n</expan> love & in lawe / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lowhe t<expan>re</expan>we h<expan>er</expan>te.<note>F.5.1051: Alpha has singular <hi>herte</hi> in place of beta's plural.</note></l>
F.5.1052KD.7.64
<l><hi>Þ</hi>ey have <sic>same</sic><corr>[þe] same</corr> absoluc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t was to Pers grau<expan>n</expan>tid.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut beggeris / ne bidderis / ben not in þe bull<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>ut if þe suggestiou<expan>n</expan> be soþ / þ<expan>a</expan>t <sic>shapma<expan>n</expan> he<expan>m</expan></sic><corr>shap[eþ] hem [to]</corr> bigge.<note>F.5.1054: An otiose curl is written over the first <g>.</note></l>
<l><hi>F</hi>or he þ<expan>a</expan>t beggiþ / or bit / but if he have neede.</l>
F.5.1056KD.7.68
<l><hi>H</hi>e is fals as þe fend / & defrawhdiþ þe nedy.</l>
<l><hi>&</hi> by<seg>-</seg>gyliþ þe gyvere / a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> his goode will<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or if he wiste . he wer<expan>e</expan> not nedy / he wolde gyve it anoþ<expan>ir</expan>.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t wer<expan>e</expan> mor<expan>e</expan> nedyer<expan>e</expan><note>F.5.1059: Alpha and M have <hi>nedyere</hi> in place of beta's <hi>nedy</hi>.</note> þan he / & so þe nedyer<expan>e</expan> helpe.</l>
F.5.1060KD.7.72
<l><hi>C</hi>atou<expan>n</expan> kenneþ men so / & þe <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan><note>F.5.1060: F is responsible for erroneous <hi>Mayster</hi> in place of <hi>clerc</hi>. Equally erroneous <hi>þe</hi> before <hi>Stories</hi> is from alpha, though the reading is shared by LM and may well be archetypal.</note> of þe <hi>S</hi>tories .</l>
<l><foreign><hi><hi>C</hi></hi><hi><hi>ui des  videto.</hi></hi></foreign><note>F.5.1061: F omits the b-verse from <hi>Bx</hi>: "is Catons techyng."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi> <sic>/</sic> <corr>[¶]</corr></hi> <hi>Þ</hi>e <hi>M</hi>ayst<expan>er</expan> of stories techiþ the / how þ<expan>o</expan>u shalt be<seg>-</seg>take þy almesse.</l>
<l><foreign><hi><hi>S</hi></hi><hi><hi>it elemosina i<expan>n</expan> manu tua . don<expan>e</expan>c studes cui des.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1064KD.7.75.1
<l><hi>G</hi>od seyþ hy<expan>m</expan> in his gospel / <foreign><hi><hi>nesciat sinistra q<expan>ui</expan>d faciat d<expan>extra</expan>.</hi></hi></foreign><note>F.5.1064: This line appears only in F.</note></l>
<l><hi>B</hi>ut <hi>G</hi>regorie þ<expan>a</expan>t goode man / he bad vs gyvy<expan>n</expan> alle.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t asken for our<expan>e</expan> lord<expan>is</expan> love / þ<expan>a</expan>t leeneþ vs all<expan>e</expan> þynge.</l>
<l><foreign><hi> <hi>N</hi></hi><hi><hi>o<expan>n</expan> eligas <sic>cui cui</sic><corr>cui</corr> miserearis . ne forte p<expan>re</expan>t<expan>er</expan>as illu<expan>m</expan></hi></hi></foreign><note>F.5.1067: F alone omits the phrase "<foreign><hi>qui meretur accipere</hi></foreign>" after <hi><foreign>illum</foreign></hi>.</note></l>
F.5.1068KD.7.77β
<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>via i<expan>n</expan>c<expan>er</expan>tu<expan>m</expan> e<expan>st</expan> pro q<expan>uo</expan> d<expan>eu</expan>m magis placeas.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>I</hi>f ȝee wete not who is worthy / but god whot who haþ nede.</l>
<l><hi>F</hi>or in þe takere ys<note>F.5.1070: Alpha lacks beta's <hi>þe</hi> before <hi>treccherye</hi>.</note> treccherye / if ony tresou<expan>n</expan> walkeþ.</l>
<l><hi>F</hi>or þe ma<expan>n</expan> þ<expan>a</expan>t ȝifte ȝeviþ / he ȝarkiþ his sowle reste.<note>F.5.1071: F extensively revises the line. Beta reads "For he þat yeueþ yeldeþ and yarkeþ hym to reste." Alpha has the noun <hi>ȝifte</hi> in place of beta's <hi>yeueþ</hi>.</note></l>
F.5.1072KD.7.81
<l><hi>&</hi> þe taker<expan>e</expan> borw<expan>e</expan>t<expan>h</expan> yt / & bryngiþ his sowle i<expan>n</expan> dette.</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy<note>F.5.1073: Alpha has <hi>For-þy</hi> in place of beta's <hi>For</hi>.</note>  begger<expan>e</expan>s borwe eu<expan>er</expan>e / & her<expan>e</expan> borwhȝ is god al<seg>-</seg>myghty.</l>
<l><hi>T</hi>o ȝelden hem . þ<expan>a</expan>t ȝeviþ hem / for her<expan>e</expan> goode will<expan>e</expan>.<note>F.5.1074: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "and yet vsure moore."</note></l>
<l><foreign><hi> <hi>Q</hi></hi><hi><hi>vare no<expan>n</expan> dedisti p<expan>e</expan>cunia<expan>m</expan> mea<expan>m</expan> ad me<expan>n</expan>sam . vt ue<expan>n</expan>iens cu<expan>m</expan> vsuris & exegissem vtiq<expan>ue</expan> illa<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1076KD.7.84
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy  beggiþ nowht as begger<expan>e</expan>s / but ȝe have neede.</l>
<l><hi>F</hi>or who þ<expan>a</expan>t haþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to bygge hy<expan>m</expan> bred / þe book beriþ witnesse.</l>
<l><hi>H</hi>e haþ y<seg>-</seg>nowh þ<expan>a</expan>t haþ but bred / þeyhȝ he haþ not ellis.</l>
<l><foreign><hi> <hi>S</hi></hi><hi><hi>atis diues est . q<expan>ui</expan> pane no<expan>n</expan> indiget.</hi></hi></foreign></l>
F.5.1080KD.7.87
<l><hi>L</hi>ete vsage by ȝour<expan>e</expan> solace / of sey<expan>n</expan>tys lyvis redy<expan>n</expan>gge.</l>
<l><hi>Þ</hi>e <hi>s</hi>awht<expan>er</expan> blameþ beggeris / & byddis on þis manere.</l>
<l><foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>vnior fui / & eteni<expan>m</expan> senui & <sic>no<expan>n</expan></sic><corr>non [vidi]</corr> iustu<expan>m</expan> derelictu<expan>m</expan> <lb/>
nec seme<expan>n</expan> eius querens panem.</hi>
</hi>
</foreign>
</l>
<l>For begger<expan>e</expan>s lyve in no love / ne no lawe holde.</l>
<milestone>fol. 28vI</milestone>
F.5.1084KD.7.91
<l><hi>M</hi>any ma<expan>n</expan> weddiþ nowht / þ<expan>a</expan>t wo<expan>m</expan>man / þ<expan>a</expan>t he wyth delyþ.</l>
<l><hi>B</hi>ut as a wyȝlde beeste w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> we . he  he worthiþ vp & werchiþ.</l>
<l><hi>&</hi> of hem come barnes / þ<expan>a</expan>t bastardis me<expan>n</expan> callyn.</l>
<l><hi>&</hi> here baak / or su<expan>m</expan> boon / þey breke in her<expan>e</expan> birthe.<note>F.5.1087: <hi>Bx</hi> probably read "Or þe bak or som boon þei breke in hire (<hi>or</hi> his?) youþe." Beta manuscripts have ambiguous <hi>he</hi> for alpha's <hi>þei</hi>, though it is clear that beta scribes took it to be singular.</note></l>
F.5.1088KD.7.95
<l><hi>&</hi> so goo þey fayȝten w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> here fawntys / ful longe aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>F</hi>or þer<expan>e</expan> is moo mys<seg>-</seg>shape peple / a<seg>-</seg>mongis a fewe begger<expan>e</expan>s.</l>
<l><hi>Þ</hi>an of all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of men / þ<expan>a</expan>t on þe moolde wandreþ.</l>
<l><hi>F</hi>or þo þ<expan>a</expan>t leede þus her<expan>e</expan> lyf / euer<expan>e</expan><seg>-</seg>mowe þey loþe þe tyme.</l>
F.5.1092KD.7.99
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> was <add>he</add> man wroght / whan he shal hens fare.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut olde me<expan>n</expan> & hoor<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t helpeles ben of strengþe.</l>
<l><hi>&</hi> wo<expan>m</expan>men w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> childe / þ<expan>a</expan>t wirche ne mowe.<note>F.5.1094: F omits the following line: "Blynde and bedrede and broken hire membres."</note></l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>eselis here myssese / meekly it take.<note>F.5.1095: The reading is unique to F. <hi>Bx</hi> reads "That taken þis myschief mekeliche as Mesels and oþere."</note></l>
F.5.1096KD.7.104
<l><hi>H</hi>aven a pley<expan>n</expan> p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / as pers haþ hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
<l><hi>F</hi>or love of her<expan>e</expan> lowe h<expan>er</expan>tys / our<expan>e</expan> lord haþ he<expan>m</expan> grauntyd.</l>
<l><hi>F</hi>or her<expan>e</expan> penau<expan>n</expan>ce / & p<expan>ur</expan>gatorye / here is open on erthe.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Peers</hi><hi>q<expan>uod</expan></hi> a <hi>p</hi>reest þo / þy p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> muste y rede.</l>
F.5.1100KD.7.108
<l><hi>&</hi> y shal<note>F.5.1100: Alpha has <hi>shal</hi> in place of beta's <hi>wol</hi>.</note> co<expan>n</expan>strue eu<expan>er</expan>y clawse / & kenne it þe on englyshȝ.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> sone peers at his p<expan>ra</expan>yere / his pardou<expan>n</expan> vn<seg>-</seg>foldede.</l>
<l><hi>&</hi> y stood / by<seg>-</seg>hyȝnde hem boþe / & be<seg>-</seg>hild al ou<expan>er</expan> þe bull<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> al in two lyȝnes þe strengþe lay / & nout a leef moore.</l>
F.5.1104KD.7.112
<l><hi>&</hi> was y<seg>-</seg>wryte ryght þus / witnesse of trewþe.</l>
<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>t q<expan>ui</expan> bona egeru<expan>n</expan>t  ibu<expan>n</expan>t i<expan>n</expan> vita<expan>m</expan> eterna<expan>m</expan>.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Qvi v<expan>er</expan>o mala  in ignem eternum.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>P</hi>eet<expan>er</expan> . <hi>q<expan>uod</expan></hi> þe <hi>P</hi>reest þo / y can no p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> fyȝnde.</l>
F.5.1108KD.7.116
<l><hi>B</hi>ut <hi><hi>dowel . & hauewel</hi></hi> / & god shal have þy<expan>n</expan> sowle.</l>
<l><hi>&</hi> <hi><hi>doevel / & haue evel /</hi></hi> & hope þ<expan>o</expan>u after a<seg>-</seg>nothir.</l>
<l><hi>Þ</hi>at after þy deþ<seg>-</seg>day / þe devil shal have þy sowhle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> a<seg>-</seg>no<expan>n</expan> <hi>P</hi>eers for pure teene / pullid þe bull<expan>e</expan> in tweyne.</l>
F.5.1112KD.7.120
<l><hi>&</hi> seyde þus <foreign><hi><hi>Si amb<expan>u</expan>lau<expan>er</expan>o i<expan>n</expan> medio vmbre mortis.</hi></hi></foreign></l>
<l><foreign><hi><hi>Non timebo mala q<expan>uonia</expan>m tu mecu<expan>m</expan> es d<expan>omi</expan>ne.</hi></hi></foreign><note>F.5.1113: F alone adds <hi><foreign>domine</foreign></hi> at the end of the Latin quotation.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> wil sese now of my<expan>n</expan> sowy<expan>n</expan>ge / & swynke not so harde.</l>
<l><hi>N</hi>e a<seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> my bely Ioyȝe / so bisy ben no more.</l>
F.5.1116KD.7.124
<l><hi>B</hi>ut of p<expan>ra</expan>yeris & of penau<expan>n</expan>ces<note>F.5.1116: Alpha has the plural form here and beta the singular.</note> / my plowh shal be aft<expan>er</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> wepy<expan>n</expan> whan y sholde slepe / þeyhȝ whete<note>F.5.1117: The scribe initially wrote <hi>weete</hi> and then corrected it to <hi>whete</hi>.</note> bred y<seg>-</seg>fayle.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi> fyȝnde þe p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e payn eet / in <hi>P</hi>enance & in sorwe.</l>
<l><hi>&</hi> aft<expan>er</expan> þat þe sawht<expan>er</expan> seyþ / so diden oþer<expan>e</expan> manye.</l>
F.5.1120KD.7.128
<l>He þ<expan>a</expan>t loveþ god leelly / his lyfloode is ful redy.</l>
<l><foreign><hi><hi>F</hi></hi><hi><hi>ueru<expan>n</expan>t m<expan>ichi</expan> lac<expan>ri</expan>me mee panes die ac nocte</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>&</hi> but if sey<expan>n</expan>t <hi>L</hi>uk lyȝeþ / or lerneþ vs be foolys.<note>F.5.1122: Most of the b-verse is owed to alpha. Beta's b-verse reads "he lereþ vs by foweles." <hi>A</hi> manuscripts have both <hi>folis</hi> and <hi>foules</hi>.</note></l>
<l><hi>W</hi>e sholde not ben to bysy / a<seg>-</seg>bowhty<expan>n</expan> world<expan>is</expan> blysse.</l>
F.5.1124KD.7.131
<l><hi>H</hi>e seyþ þus in his gospel / <foreign><hi><hi>Ne solliciti scitis.</hi></hi></foreign></l>
<l><hi>&</hi> be swiche ensamplis he shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan> vs / our<expan>e</expan><seg>-</seg>seluy<expan>n</expan> to wissen.</l>
<l><hi>Þ</hi>e fowlis in þe fylde / who fyndes he<expan>m</expan> mete in wyntyr.</l>
<l><hi>Þ</hi>ey have no gerner to go to / but god fynt hem alle.</l>
</lg>
<milestone>fol. 29rI</milestone>
<lg>
F.5.1128KD.7.136
<l><hi></hi> <hi>Wh</hi>at q<expan>uod</expan> þe <hi>P</hi>reest to <hi>Peers</hi> / be <hi>P</hi>eeter as me þynkiþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u art lettred a lytyl / who leerned<expan>e</expan> þe on booke.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>M</hi>ayster <hi><hi>Abstynence</hi></hi> <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>P</hi>ers<note>F.5.1130: F's exemplar was almost certainly defective. Alpha had omitted "þe Abbesse," and F has characteristically recomposed the line. <hi>Bx</hi> reads "Abstynence þe Abbesse quod Pers . . . ."</note> / my<expan>n</expan> <hi>a</hi>. <hi>b</hi>. <hi>c</hi>. me tawhte.</l>
<l><hi>&</hi> <hi> <hi>Consience</hi></hi> com afterward<expan>e</expan> / & kennyd me <sic>wil</sic><corr>w[e]l</corr> more.</l>
</lg>
<lg>
F.5.1132KD.7.140
<l><hi></hi> <hi>P</hi>ers  <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>h</hi>e / & þ<expan>o</expan>u were a preest / þ<expan>o</expan>u myghtist p<expan>re</expan>che abowte.</l>
<l><hi>A</hi>s a <hi>D</hi>octour of<note>F.5.1133: Alpha and G have <hi>of</hi> in place of beta's <hi>in</hi>.</note> dyuynyte / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><note>F.5.1133: The remainder of the line was not written. <hi>Bx</hi> reads "<foreign><hi>dixit insipiens</hi></foreign> to þi teme."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>A</hi>  þ<expan>o</expan>u lewid lorel q<expan>uod</expan> Peers / lytyl lokest þ<expan>o</expan>u / on þe byble.</l>
<l><hi>Þ</hi>ere <hi>S</hi>alomonys sawis been / ful seelde þ<expan>o</expan>u he<expan>m</expan> be<seg>-</seg>holdist.</l>
F.5.1136KD.7.143α
<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>ice derisore<expan>m</expan> & exib<expan>i</expan>t cu<expan>m</expan> eo iurgiu<expan>m</expan> / cessab<expan>i</expan>tq<expan>ue</expan> cause & <expan>con</expan>tumelie.</hi></hi></foreign><note>F.5.1136: F differs significantly from <hi>Bx</hi> which reads "<foreign><hi>E[j]ice derisores & iurgia cum eis ne crescant &c.</hi></foreign>" The added phrases are drawn from Proverbs 22:10. See John A. Alford, <title>Piers Plowman: A Guide to the Quotations</title> (Binghamton: MRTS, 1992), p. 57, for discussion.</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> þus þe <hi>P</hi>reest & <hi>Pers</hi> / ech a<seg>-</seg>posede oþir.</l>
<l><hi>&</hi> þorghȝ her<expan>e</expan> woord<expan>is</expan> y a<seg>-</seg>wook / & waytede al abowhte.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>y</hi> seyȝ þe su<expan>n</expan>ne in þe sowþ / wher<expan>e</expan> it sat þ<expan>a</expan>t tyme.</l>
F.5.1140KD.7.147
<l><hi>I</hi> was <hi>M</hi>oneles & <hi>M</hi>eteles / my <hi>M</hi>awe gan groone.<note>F.5.1140: F alone suppresses the reference to the Malvern Hills. The b-verse in <hi>Bx</hi> reads "on Maluerne hulles."</note></l>
<l><hi>B</hi>ut ȝit y mewsed<expan>e</expan> on þis <hi>M</hi>etelis / as y my way wente.</l>
<l><hi>&</hi> many a tyme meteles / It haþ maad me studyȝe.</l>
<l><hi>O</hi>f þ<expan>a</expan>t y seyȝ slepy<expan>n</expan>ge / if it soþ / be myghte.</l>
F.5.1144KD.7.151
<l><hi>&</hi> also for <hi>P</hi>ers <hi>P</hi>lowhman / ful pensyf in herte.</l>
<l><hi>&</hi> what <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> <hi>P</hi>ers hadd<expan>e</expan> / þe peple to conforte.</l>
<l><hi>&</hi> how þe <hi>P</hi>reest Impugned it / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tweye <expan>pro</expan>pr<expan>e</expan> woord<expan>is</expan>.</l>
<l><hi>B</hi>ut y have no savour in So<expan>m</expan>pnuarye / to sey<expan>n</expan> nout þ<expan>er</expan>aft<expan>er</expan>.<note>F.5.1147: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "for I se it ofte faille."</note></l>
F.5.1148KD.7.155
<l><hi>F</hi>or <hi>C</hi>atou<expan>n</expan> co<expan>n</expan>seyliþ <sic> <hi>C</hi>atonist<expan>ri</expan>s</sic><corr>Ca[n]onistris</corr> / comou<expan>n</expan>ly it faylyþ.<note>F.5.1148: A small <+> appears in the right margin to mark the error.</note><note>F.5.1148: F's reading is unique. <hi>Bx</hi> reads "Caton and Canonistres counseillen vs to leue."</note></l>
<l><hi>T</hi>o settyn no soþnesse / in no <hi>S</hi>o<expan>m</expan>pnewaryȝe.<note>F.5.1149: F revises and shortens this line. <hi>Bx</hi> reads as follows: "To sette sadnesse in Songewarie for <foreign>sompnia ne cures</foreign>."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>B</hi>ut for boldely þe byble book / beriþ bettre witnesse.</l>
<l><hi>H</hi>ow <hi>D</hi>anyel dyvynede / of a kyngys dremes.</l>
F.5.1152KD.7.159
<l><hi>H</hi>e was <hi>N</hi>abugodonosor / y<seg>-</seg>ne<expan>m</expan>pned of clerkys.</l>
<l><hi>S</hi>ir<expan>e</expan> <hi>k</hi>yng seyd<expan>e</expan> <hi>D</hi>anyel / þy dremes by<seg>-</seg>tokneþ.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t vnkouþe knyghtis shull<expan>e</expan> come<note>F.5.1154: An otiose curl appears above the <m>.</note> / þy<expan>n</expan> corou<expan>n</expan> þe reve.<note>F.5.1154: Alpha has <hi>reve</hi> in place of beta's <hi>cleyme</hi> or <hi>cleue</hi>. The other manuscripts have "kyngdom to" in place of F's "coroun þe."</note></l>
<l><hi>&</hi> a<seg>-</seg>mong lowere lordis / þy lond shal be dep<expan>ar</expan>tid.</l>
</lg>
<lg>
F.5.1156KD.7.163
<l><hi></hi> <hi>&</hi> as <hi>D</hi>anyel dyvynede / þe dede fel after.</l>
<l><hi>Þ</hi>e <hi>k</hi>yng lees his lordchepe / & lowher<expan>e</expan> lord<expan>is</expan> it hadd<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> <hi>I</hi>oseph mette m<expan>er</expan>vyously / of þe Moone & sonne.</l>
<l><hi>&</hi> of þe elevene sterrys / how þey heylid hy<expan>m</expan> alle.</l>
</lg>
<lg>
F.5.1160KD.7.167
<l><hi></hi> <hi>A</hi>no<expan>n</expan> Iacob <hi>I</hi>uggede / <hi>I</hi>osepys swevenys.</l>
<l><foreign>Bewh fyȝs</foreign> q<expan>uod</expan> his fadir / for defawhte after.</l>
<l><hi>M</hi>y<seg>-</seg>selue & my sones / shull<expan>e</expan> seeke þe for neede.</l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>I</hi>t fel as his fadir seyde / in pharao<seg>-</seg>is tyme.</l>
F.5.1164KD.7.171
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t Ioseph was Iustyse / of <hi>E</hi>gypt to looke.</l>
<l><hi>&</hi> as his fadir tolde / hise fawntys sowty<expan>n</expan> þer<expan>e</expan>.</l>
<l><hi>&</hi> al this mat<expan>er</expan>e makiþ me / on my metelis þy<expan>n</expan>ke.</l>
<milestone>fol. 29vI</milestone>
<l><hi></hi> <hi>&</hi> <hi>h</hi>ow þe <hi>P</hi>reest p<expan>re</expan><hi>v</hi>ede / no <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to <hi> <hi>Dowel</hi></hi>.</l>
F.5.1168KD.7.175
<l><hi>&</hi> demede þ<expan>a</expan>t <hi><hi>Dowel</hi></hi> / all<expan>e</expan> <hi>I</hi>ndulgenses passede.</l>
<l><hi>O</hi>r <hi>q</hi><expan>ui</expan>nquenalis / or <hi>t</hi>ryennal<expan>es</expan> / or þe <hi>B</hi>isshopis lett<expan>ri</expan>s.</l>
<l><hi>&</hi> how <hi>Dowel</hi> at þe day of dome / is dey<expan>n</expan>tely take.</l>
<l><hi>&</hi> passeþ al þe p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / of sey<expan>n</expan>t <hi>P</hi>et<expan>ri</expan>s chirche.</l>
</lg>
<lg>
F.5.1172KD.7.179
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>e <hi>P</hi>ope haþ gret powher / p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> to grawnte.</l>
<l><hi>A</hi> sowle w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> penau<expan>n</expan>ce / to passyn in<seg>-</seg>to hevene.</l>
<l><hi>Þ</hi>is ys our<expan>e</expan> be<seg>-</seg>leve / þe gospel leyþ þe same.<note>F.5.1174: F rewrote the b-verse which in <hi>Bx</hi> reads "as lettred men vs techeþ." He left a blank line for the Latin text, but failed to write it. <hi>Bx</hi> reads "<foreign><hi>Quodcumque ligaueris super terram erit ligatum & in celis, &c</hi></foreign>."</note></l>
<lb/>
<l><hi>&</hi> y be<seg>-</seg>leve leelly / our<expan>e</expan> lord for<seg>-</seg>bede ellys.</l>
F.5.1176KD.7.183
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <hi>P</hi><expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / & p<expan>ra</expan>yeris / & <hi>P</hi>enau<expan>n</expan>ce saven sowlys.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þe bodijs have sy<expan>n</expan>nyd / sevene syþis dedly.<note>F.5.1177: F has revised this line. <hi>Bx</hi> reads "Soules þat haue synned seuen siþes dedly."</note></l>
<l><hi>B</hi>ut to t<expan>ri</expan>stne on tryanal<expan>es</expan> / t<expan>ru</expan>ly me þy<expan>n</expan>kiþ.</l>
<l><hi>I</hi>t ys nowht so sykir to þe sowle / soþly as is <hi><hi>Dowel</hi></hi>.</l>
</lg>
<lg>
F.5.1180KD.7.187
<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>erefor<expan>e</expan> y rede ȝow / all<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t ryche me<expan>n</expan> been heere.</l>
<l><hi>V</hi>pon t<expan>ri</expan>st on ȝowr<expan>e</expan> tresor / tryenalis to p<expan>ur</expan>chase.</l>
<l><hi>B</hi>e ȝee neu<expan>er</expan>e þe bolder<expan>e</expan> / to breke þe ten hestys.</l>
<l><hi>&</hi> namely ȝee Mayst<expan>ri</expan>s / boþe Meyȝhres & altherme<expan>n</expan>.</l>
F.5.1184KD.7.191
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t have þe welthe of þ<expan>i</expan>s world / & wyse me<expan>n</expan> ben holde.</l>
<l><hi>T</hi>o p<expan>ur</expan>chase ȝow p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe popis bullis.</l>
<l><note>F.5.1186: The faint black <x> in the left margin apparently does not correlate with an error in the text.</note> <hi>F</hi>or at þe dred<seg>-</seg>ful dome / whan dede me<expan>n</expan> shull<expan>e</expan> ryse.</l>
<l><hi>&</hi> come<expan>n</expan> all<expan>e</expan> by<seg>-</seg>fore <hi>c</hi><expan>ri</expan>st / & ȝour<expan>e</expan> a<seg>-</seg>cowntys ȝeelde.<note>F.5.1187: Alpha is responsible for <hi>&</hi> at the beginning of the b-verse and the omission of <hi>to</hi> before <hi>ȝeelde</hi>, and F uniquely has <hi>ȝoure</hi>. <hi>Bx</hi> reads "acountes to yelde."</note></l>
F.5.1188KD.7.195
<l><hi>&</hi> how ȝee ladden ȝour<expan>e</expan> lyf / & ȝour<expan>e</expan> lawis kepyn.</l>
<l><hi>&</hi> how ȝee<note>F.5.1189: FHm alone have plural <hi>ȝee</hi> instead of <hi>þow</hi>.</note> don<note>F.5.1189: Alpha is responsible for the present tense. Beta manuscripts have <hi>didest</hi>.</note> day be day / þe dome will<expan>e</expan> reerce.</l>
<l><hi>A</hi> <hi>P</hi>oke<seg>-</seg>ful of p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> / þer<expan>e</expan> / ne p<expan>ro</expan>vyncial<expan>is</expan> lettrys.</l>
<l><hi>B</hi>e not fownde in no frat<expan>er</expan>nite / of þe foure ordrys.</l>
F.5.1192KD.7.199
<l><hi>N</hi>e Indulgencis doblefold / but <hi><hi>Dowel</hi></hi> ȝow helpe.<note>F.5.1192: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "I sette youre patentes and youre pardon at one pies hele."</note></l>
</lg>
<lg>
<l><hi></hi> <hi>Þ</hi>erfore y co<expan>n</expan>seyle all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene / to c<expan>ri</expan>ȝe c<expan>ri</expan>st mercy.</l>
<l><hi>&</hi> <hi>M</hi>arie his Moodir be our<expan>e</expan> mene at neede.</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he gyve vs g<expan>ra</expan>ce / er þ<expan>a</expan>t we goon henne.</l>
F.5.1196KD.7.204
<l><hi>S</hi>wiche wirkis to wirche / þe<note>F.5.1196: Alpha, agreeing with many <hi>C</hi> manuscripts, supplies <hi>þe</hi>, providing another instance in which beta manuscripts agree with <hi>A</hi> and alpha with <hi>C</hi>.</note> whyle we ben here.</l>
<l><hi>Þ</hi>at aft<expan>er</expan> our<expan>e</expan> deþ<seg>-</seg>day / <hi><hi>Dowel</hi></hi> it reerse.</l>
<l><hi>A</hi>t þe day of dome we dide þ<expan>a</expan>t we hy<expan>m</expan> hyȝhte.</l>
</lg>
<trailer><note> The original scribe left the instructions "<foreign><hi>qui<expan>n</expan>t<expan>us</expan> / sext<expan>us</expan></hi></foreign>" in the left margin to indicate where the passus break occurred.</note> <foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>xplicit <hi>P</hi>assus <hi>Q</hi>uintus.</hi></hi></foreign></trailer>
</div1>
MED