<milestone>fol. 77vI</milestone>
<head><hi><foreign>passus <orig>xvj<expan>us</expan></orig><reg>sextus decimus</reg></foreign></hi></head>
<l><hi><hi>N</hi></hi>ow faire falle <del>ȝ</del><add>y</add>ow quod I tho . for <del>ȝ</del><add>y</add>oure faire <del>...?...</del><add>shewyng</add></l>
<l>For <del>.....</del><add>haukyns</add> loue þe <orig>actifman</orig><reg>actif man</reg> . eu<expan>er</expan>e I shal þe<note>M.16.2: M's <hi>þe</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>yow</hi>.</note> louye</l>
<l>Ac <del>ȝ</del><add>y</add>et I am in a w<del>heer</del><add>eer</add> . what charitee is to mene</l>
# <foreign>declarac<expan>i</expan>o<expan>ne</expan>m carit<expan>atis</expan></foreign>
<l>It is a ful trie tree quod he . truly to telle . </l>
<l>Mercy is þe more þereof . þe <orig>mydelstok</orig><reg>mydel stok</reg> is ruthe</l>
<l>The leues ben bele wordus . þe lawe of holy churche</l>
<l>The blos<del>o</del>mes ben bux<del>u</del><add>o</add>m speche . and benyngne lokynge</l>
<l>Pacience hatte þe pure tree . and pou<expan>er</expan>e symple of herte</l>
<l>And so þoruȝ god and þoruȝ good men . groweth þe fruyt charite . </l>
<l>I wolde trauaille quod I þis tree to see . twenty hund<del>...</del><add>red</add> myle . </l>
<l>And for to haue my fulle of þat fruyt . forsake al other saulee</l>
<l>Lord quod I <del>ȝ</del>if any wiȝt<del>e</del> wite . whider out it groweth</l>
<foreign>n<expan>ot</expan>a b<expan>ene</expan></foreign>
<l>It groweth in a gardyn quod he . þat god made hym<seg>-</seg>seluen</l>
<l>Amyddes ma<add><expan>n</expan></add>n<del>.</del><add>e</add>s body . þe more is of þat stokke</l>
<l>Herte hatte the herber . that it inne groweth</l>
<l><hi><hi>And</hi> <foreign><hi>liberum arbitrium</hi></foreign></hi> . hath þe lond to ferme</l>
<l>Vnder piers þe plouwman . to pike it and to wede it</l>
<l>Piers þe plowman quod I tho . and al for pure ioye</l>
<l>That I herde nempne his name . anoon I swowned after</l>
<l>And lay longe in a loue<seg>-</seg>drem<del>e ..</del><add> . and</add> atte þe laste me thouȝte</l>
<l>That piers þe plowman . al þe place me shewede</l>
<l>And bad me toten on þe tree . on top and on rote</l>
# thre pylis off Charite
<l>With thre piles was it vndur<seg>-</seg>pi<del>..</del><add>ȝte</add> . I p<expan>ar</expan>ceyued it soone . </l>
<l>Piers quod I pray<note>M.16.24: M's reading <hi>quod I pray</hi> is shared with R; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>quod I I preie</hi>.</note> þe . why stonden þise piles here . </l>
<l>For wyndes wilt þow wyte q<expan>uo</expan>d he . to wyten it fram fallynge . </l>
<l><hi><foreign>Cum ceciderit iustus non collidetur . q<expan>uia</expan> d<expan>omin</expan>us supponit manu<expan>m</expan> sua<expan>m</expan> .</foreign></hi></l>
<l>And in blowynge tyme abite þe flo<expan>ur</expan>s . but if þise piles helpe</l>
<l>The world is a wikked wynd<del>e</del> . to hem þat willen truthe . </l>
<l>Coue<add>i</add>tise cometh of þat wynd<del>e</del> . & krepeth amo<expan>n</expan>g<del>e</del> þe leeues</l>
<l>And forfret neigh þe fruyt . þoruȝ many faire siȝtes</l>
<l>Than with þe furste pile I palle hym doun . þ<expan>a</expan>t is <foreign><hi>pote<expan>n</expan>cia dei p<expan>at</expan>ris</hi></foreign></l>
<l>The flessh is a fell<del>e</del> wynd<del>e</del> and in flourynge tyme</l>
<l>Thoruȝ likynge and lustes . so loude he gynneth blowe</l>
<l>Þat it norissheth nyce sightes . and som<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme wordes</l>
<l>And wykked werkes þ<expan>er</expan><del>e</del><seg>-</seg>of . wormes of synne . </l>
<l>And forbiteth þe blos<del>.....</del><add>mes</add> . riȝt to þe bare leeues . </l>
<milestone>fol. 78rI</milestone>
lib<expan>er</expan> xvj<expan>us</expan>
<l>Thanne sette I to þe secounde pile <hi><foreign><hi>Sapiencia dei p<expan>at</expan>ris</hi></foreign></hi></l>
<l>That is þe passiou<expan>n</expan> and þe power . of oure prince Ih<expan>es</expan>u</l>
<l>Thorugh preiers and þoruȝ penaunce . and goddes passion in mynde</l>
<l>I saue it til I see it ripen . and somdel yfruyted</l>
<l>And þanne fondeþ þe feend<del>e</del> . my fruyt to destruye</l>
<l>With alle þe w<del>.</del><add>y</add>les þat he kan . and waggeth þe Roote</l>
<l>And casteth vp to þe crop . vnkynde neiȝbores . </l>
<l>Bakbiters <del>.....</del><add>brokke</add><note>M.16.44: M's altered reading <hi>brokke</hi> is unique among <hi>B</hi> manuscripts. Many other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>breke</hi>, and R has <hi>brewe</hi>.</note> cheste . brawlers and chiders . </l>
<l>And l<del>.....</del><add>eyeth</add> a laddre þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>to . of lesynges arn þe ronges . </l>
<l>And feccheth a<seg>-</seg>way my flo<expan>ur</expan>es sumtyme . afore bothe myn eiȝen . </l>
<l><hi><hi>Ac</hi> <foreign><hi>liberum arbitrium</hi></foreign></hi> letteth hym som<del><expan>m</expan></del><seg>-</seg>tyme</l>
<l>Þat is lieutenaunt to loken it wel . by leue of my<seg>-</seg>seluen . </l>
<l><hi><foreign><hi>Videatis qui peccat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>anc</expan>t<expan>u</expan>m . nunq<expan>ua</expan>m remittetur & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<l><hi><foreign><hi>Hoc est idem qui peccat p<expan>er</expan> liberum arbitrium no<expan>n</expan> repug<expan>nat</expan> .</hi></foreign></hi></l>
<l>Ac whan þe feend and þe flessh . forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe world</l>
<l>Manacen byh<del>.</del><add>y</add>nde me . my fruyt for to fecche</l>
<l>Þa<expan>n</expan>ne <hi><foreign><hi>liberum arbitrium</hi></foreign></hi> . laccheth þe furste plaunte</l>
<l>And palleth a<seg>-</seg>doun þe pouke . pureliche þoruȝ grace . </l>
<l>And help<del>e</del> of þe holy goost . and þus haue I þe maistrie</l>
<l>Now faire falle <del>ȝ</del><add>y</add>ow piers quod I . so faire <del>ȝe</del><add>ye</add> descryuen</l>
<l>The poer of þise postes . and hire p<expan>ro</expan>pre miȝte . </l>
<l>Ac I haue þouȝtes a threve . of þise thre piles . </l>
<l>In what wode þei wexen . and where þat þei groweþ<note>M.16.59: M alone among <hi>B</hi> manuscripts attests the word in the present tense. Other <hi>B</hi> manuscripts attest the past.</note></l>
<l>For alle ar þei a<seg>-</seg>liche longe . noon lasse þan other</l>
<l>And to my mynde as me thinketh . on o moore þai growede</l>
<l>And of on grettnesse . and grene of greyn þei semen . </l>
<l>That is soth quod piers . so it <del>..</del><add>mai</add> bifallen . </l>
<l>I shal telle þe as tit<del>e</del> . what þis tree hatte . </l>
<l>The ground<del>e</del> þ<expan>er</expan>e it . groweth . godnesse it hiȝte</l>
<l>And I haue tol<del>..</del><add>d<seg></seg></add> þe what hiȝte þe tree . þe trinite it meneth</l>
<l>And egreliche he loked <add>on</add> me . and þ<expan>er</expan>efore I spared . </l>
<l>To asken hym any moore . þ<expan>er</expan><del>e</del><seg>-</seg>of . and bad hym ful faire . </l>
<l>To discryue þe fruyt . þat so faire hangeth</l>
<l>Here now binethe quod he þo . If I nede hadde</l>
<l><hi><hi>Matrymoigne</hi></hi> I may nyme . a moiste fruyt with<seg>-</seg>alle</l>
<l><del>....</del><add>And</add><note>M.16.72: M's revised reading <hi>And</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>Thanne</hi> or <hi>Þat</hi>.</note> <hi><hi>Continence</hi></hi> is neer þe crop . as kayleway bastard</l>
<l>Þanne bereth þe crop kynde fruyt . and clennest<del>e</del> of alle</l>
<l><hi>Maydenhede</hi> angeles pieres . and rathest wol be ripe . </l>
<l>And swete withouten . swellynge . sour<del>e</del> worth it neu<expan>er</expan>e</l>
<milestone>fol. 78vI</milestone>
<l>I praide piers to pulle a<seg>-</seg>doun . an appul and he wolde</l>
<l>And suffre me to assaie . what sauour it hadde</l>
<l>And pieres caste to þe crop . and þanne comsed it to crye</l>
<l>And wagged wydowhode . and it wepte after . </l>
<l>And whan it moued Matrimoigne . it made a foul<del>e</del> noise</l>
<l>Þat I hadde reuthe whanne piers rogged . it gradde so rufullyche</l>
<l>For eu<expan>er</expan>e as þei dropped adoun . þe deuel was redy . </l>
<l>And gadred hem alle to<seg>-</seg>geders . bothe grete and smale</l>
<l><hi><hi>Adam</hi></hi> and <hi><hi>Abrah<expan>a</expan>m</hi></hi> . and <hi><hi>Ysaie</hi></hi> þe p<expan>ro</expan>phete</l>
<foreign>No<expan>t</expan>a no<expan>ta</expan>bile</foreign>
<l><hi><hi>Sampson</hi></hi> and <hi><hi>Samuel</hi></hi> and seint <hi><hi>Ioh<expan>a</expan>n þe Baptiste</hi></hi></l>
<l>Bar hem forth boldly . no<seg>-</seg>body h<del>e</del><add>i</add>m<note>M.16.86: M's original reading of <hi>hem</hi> placed M in agreement with YGOC<hi>2</hi>R.</note> lettud</l>
<l>And made of holy men his hoord . <hi><foreign><hi>in limbo inferni</hi></foreign></hi></l>
<l>There is derkenesse and drede . and þe deuel Maister</l>
<l>And piers for pure tene . þat oon pile he laug<del>...</del><add>hte</add></l>
<l>And hytte after hym . <del>...</del><add>happe</add><note>M.16.90: In place of M's revised reading <hi>happe</hi>, WCr have <hi>hitte</hi>.</note> how it miȝte</l>
<l><hi><foreign><hi>Filius</hi></foreign></hi> by þe fader wille . and frenesse of <hi><foreign><hi>Sp<expan>irit</expan>us s<expan>anc</expan>ti</hi></foreign></hi> . </l>
<l>To go robbe þat raggeman . and reue þe fruyt fram hym . </l>
<l>And þanne spak <hi><foreign><hi>Sp<expan>irit</expan>us s<expan>anc</expan>tus</hi></foreign></hi> . in gabrieles mouthe</l>
<l>To a mayden þat hiȝte <hi><hi>Marie</hi></hi> a meke þing<del>e</del> with<seg>-</seg>alle</l>
<l>That oon <hi>Ih<expan>es</expan>us</hi> a Iustice sone . moste iouke in hire chambre</l>
<l>Til <hi><foreign><hi>Plenitudo temporis</hi></foreign></hi> fully comen were</l>
<l>That Piers fruyt floured . and felle to be ripe . </l>
<l>And þanne shulde <hi><hi>Ih<expan>es</expan>us</hi></hi> . iuste þ<expan>er</expan>fore . by iuggement of armes</l>
<l>Whether shuld fon<del>d</del><add>g</add>e<note>M.16.99: M's original reading of <hi>fonde</hi> agreed with CYBLR.</note> þe fruyt . þe fend or hym<seg>-</seg>seluen</l>
<l>The mayden myldeliche þo . þe messager graunted</l>
<l>And saide hiendelich<add>e</add> to hym . lo me his hand<seg>-</seg>mayden</l>
<l>For to w<del>u</del><add>y</add>rchen is wille . with<seg>-</seg>outen any synne</l>
<l><hi><foreign><hi>Ecce ancilla domini fiat michi & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<l>And in þe wombe of þat wenche . was he fourty wokes</l>
<l>Til he wex a faunt þoruȝ hire flessh . and of fiȝtynge kouthe . </l>
<l>To haue y<seg>-</seg>fouȝte with þe feend . er ful tyme come . </l>
<l>And piers þe plowman . p<expan>ar</expan>ceiued plener<del>e</del> tyme . </l>
<l>And lered hym lechecraft<del>e</del> . his lif for to saue</l>
<l>That þouȝ he were wound<del>.</del><add>ed</add> with his enemy . to warisshe him<seg>-</seg>seluen</l>
<l>And d<del>e</del><add>i</add>de hem<note>M.16.110: M's <hi>hem</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>hym</hi>.</note> assaie his surgerye on hem þat seke were . </l>
<l>Til he was p<expan>ar</expan>fit practisour . if any p<expan>er</expan>ill<del>e</del> fille</l>
M.16.112KD.16.108, 110
<l>And souȝte out<del>e</del> þe seke . and þe syn<del>..</del><add><seg></seg></add>ful bothe</l>
<milestone>fol. 79rI</milestone>
lib<expan>er</expan> xvj<expan>us</expan>
<l>And salued seke and syn<del>.</del><add><seg></seg>f</add>ull . bothe blynde and crokede</l>
<l>And comune wymmen co<expan>n</expan>uerted . and to goode turned . </l>
<l><hi><foreign>Non est sanis opus medico set & c<expan>etera</expan></foreign></hi><note>M.16.115: The quotation breaks off at different points in other <hi>B</hi> manuscripts. M shares <hi>set & c<expan>etera</expan></hi> with Cr<hi>12</hi>.</note></l>
<l>Bothe mesels and mute . and in þe menesou<expan>n</expan> blody</l>
<l>Ofte he heled suche . he hel<del>.</del><add>d</add> for no maistrie</l>
<l>Saue þo he leched lazar . þat hadde I<seg>-</seg>leye in graue</l>
# <foreign>Resurrecc<expan>i</expan>o<expan>ne</expan>m lazaris</foreign>
<l><hi><foreign><hi>Quatriduanus</hi></foreign></hi> quelt . quik d<del>.</del><add>i</add>d hym walke</l>
<l>Ac as he made þe maistrye . <hi><foreign><hi>mestus cepit esse</hi></foreign></hi> . </l>
<l>And wepte water w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his eiȝen . þ<expan>er</expan>e seiȝen it manye</l>
<l>So<expan>m</expan>me þat þe seighte seiȝen . saide þat tyme</l>
<l>That he was leche of lif . and lord of heiȝe heuene</l>
<l>Iuwes iangled þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>aȝein . and iugged lawes</l>
<l>And saiden he wrouȝte . þoruȝ wychecrafte . and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe deueles miȝte</l>
<l><hi><foreign><hi>Demonium habes & c<expan>etera</expan> .</hi></foreign></hi></l>
<l>Thanne aren <del>ȝ</del><add>y</add>e cherles quod ich . and <del>.</del><add>y</add>owre children bothe</l>
<l>And Sathan <del>.</del><add>y</add>oure saueour <del>ȝ</del><add>y</add>ow<seg>-</seg>self now <del>..</del><add><seg></seg></add><note>M.16.128: The erasure of a word here, which in most <hi>B</hi> manuscripts is <hi>ye</hi>, brings M into agreement with OC<hi>2</hi>F. However, these manuscripts read <hi>your<seg>-</seg>self</hi> for <hi>yow<seg>-</seg>self</hi> which therefore makes sense. M shares <hi>yow<seg>-</seg>self</hi> with YLR which retain <hi>ye</hi>.</note> wittnessen</l>
<l>For I haue saued <del>ȝ</del><add>y</add>ow<seg>-</seg>self saith Crist . and <del>ȝ</del><add>y</add>oure sones after</l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>oure bodyes <del>ȝ</del><add>y</add>oure beestes . and blynde men holpen</l>
<l>And fedde <del>ȝ</del><add>y</add>ow with <add><orig>ij</orig><reg>two</reg></add><note>M.16.131: M's original reading without this number agreed with GYOC<hi>2</hi>CBLR.</note> fisshes . and with fyue loues</l>
<l>And lefte basketes ful of broke mete . bere away who<seg>-</seg>so wolde</l>
<l>And mysseide þe Iuwes manliche . and man<del>..</del><add>ac</add>ed hem to bete</l>
# <foreign>Fugac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em Iudeor<expan>um</expan> de Templo</foreign>
<l>And knokked on hem with <orig>acorde</orig><reg>a corde</reg> . and caste a<seg>-</seg>doun hire stalles</l>
<l>That in churche chaffareden . or chaungeden eny moneye</l>
<l>And saide it in sighte of hem alle . so þat alle herden</l>
<l>I shal ouertourne þe<note>M.16.137: M's <hi>þe</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>þis</hi>.</note> temple . and a<seg>-</seg>doun throwe</l>
<l>And in thre dayes aftur . edified<note>M.16.138: M uniquely has a preterite form here. Most other manuscripts have <hi>edifie it</hi>. At M.18.45 a similar elision has been corrected.</note> newe . </l>
<l>And make it as muche or more . in alle maner poyn<del>...</del><add>tes</add></l>
<l>As eu<expan>er</expan>e it was and as wyde . wherfore I hote <del>ȝ</del><add>y</add>ow . </l>
<l>Of praiere<note>M.16.141: M alone among <hi>B</hi> manuscripts has <hi>praiere</hi> in the singular.</note> and of p<expan>ar</expan>fitnesse this place þat <del>ȝ</del><add>y</add>e callen . </l>
<l><hi><foreign><hi>Domus mea domus oracionis vocabitur</hi></foreign></hi></l>
<l>Enuye and <del>.</del><add>y</add>uel wille . was in þe Iewes</l>
<l>Thei kesten and contreueden . to kulle hym whan þei miȝte</l>
<l>Eche day after other . <del>.</del><add>hi</add>re tyme þei awayted</l>
<l>Til it fel<note>M.16.146: M's <hi>fel</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>bifel</hi>.</note> on a Friday . a litel byfore paske</l>
<l>The thorusday þere<note>M.16.147: M's <hi>þere</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts.</note> bifore . ther he ma<del>kede</del><add>de</add> his maundee</l>
<l>Sittynge at þe soper . he saide þise wordes . </l>
<l>I am sold<del>e</del> þoruȝ oon of <del>ȝ</del><add>y</add>ow . he shal þe tyme rewe</l>
<l>That eu<expan>er</expan>e he his saueour solde . for siluer <orig>orelles</orig><reg>or elles</reg></l>
<milestone>fol. 79vI</milestone>
<l>Iudas iangeled þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>a<del>ȝ</del><add>y</add>ein . ac Ih<expan>es</expan>us hym tolde</l>
<l>It was hym<add><seg>-</seg>self</add><note>M.16.152: M's original reading without <hi>self</hi> agreed with L.</note> sothely . and saide <hi><foreign><hi>tu dicis</hi></foreign></hi></l>
<l>Thanne wente forth þat wikked man . <add>and</add> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe Iewes mette</l>
<l>And tolde hem a tokene . how to knowe <hi><hi>Ih<expan>es</expan>us</hi></hi></l>
<l>And w<del>...e</del><add>hich</add> tok<del>..</del><add>ne</add> to þis day . to muche is y<seg>-</seg>vsed</l>
<l>That is kyssynge and faire contenaunce . and vnkynde wille</l>
<l>And so was w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Iudas þo . þat <hi><hi>Ih<expan>es</expan>us</hi></hi> bytraiede</l>
<l><hi><foreign><hi>Aue raby</hi></foreign></hi> quod þat ribaude . and riȝt to hym he <del>ȝ</del><add>y</add>ede</l>
# <foreign>q<expan>u</expan>om<expan>od</expan>o Iudas t<expan>ra</expan>didit <expan>Cristum</expan></foreign>
<l>And k<del>....</del><add>issed</add> hym to by<note>M.16.159: The reading <hi>by</hi>, shared with F, is not recorded by Kane and Donaldson. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>be</hi>.</note> cauȝt<del>e</del> þ<expan>er</expan><del>e</del><seg>-</seg>by . and kulled of þe Iewes . </l>
<l>Thanne Ih<expan>es</expan>us to Iudas . and to þe Iewes saide</l>
<l>Falsenesse I fynde . in þi faire speche</l>
<l>And gile in þi glad chere . and galle is in þi laughynge</l>
<l>Thou shalt ben a Mirrour . to many men to desceyue</l>
<l>Ac þe worse and þe wikkednesse . shal worthe vpon þi<seg>-</seg>sel<del>f</del><add>ue</add></l>
<l><hi><foreign><hi>Necesse est vt veniant scandala . Ve homini illi p<expan>er</expan> que<expan>m</expan> sca<expan>n</expan>dalu<expan>m</expan> venit .</hi></foreign></hi></l>
<l>Þouȝ I by treson be y<seg>-</seg>take . at <del>ȝ</del><add>y</add>oure owne wille</l>
<l>Suffreth myn appostles in pais . and in pees gange</l>
<l>On a thorsday in thesternesse . thus was he taken . </l>
<l>Thoruȝ Iudas and Iewes . Ih<expan>esus</expan> was <del>....</del><add>his</add><note>M.16.169: The alteration brings M into agreement with all other <hi>B</hi> manuscripts except F, which for <hi>his name</hi> reads <hi>þan taken</hi>.</note> name</l>
<l>That on þe Fryday folwynge . for mankynde sake</l>
<l>Iusted in Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m . a ioye to vs alle</l>
<l>On cros vpon Caluarie . crist took þe bataille</l>
<l>A<del>ȝ</del><add>y</add>eins deth and þe deuel . destruyed bothe hire miȝtes</l>
<l>Deiede and deth fordede . and day of niȝt made . </l>
<l>I<note>M.16.175: M alone among <hi>B</hi> manuscripts begins this line with <hi>I</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts begin <hi>And I</hi>; F begins <hi>Þan I</hi>.</note> awaked þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with . and wip<del>.</del><add>e</add>d myne eiȝen</l>
<l>And after piers þe plowman priede and stared . </l>
<l>Estward and westward . I wayted after faste</l>
<l>And <del>ȝ</del><add>y</add>ede forth as an idiote . in con<del>...e</del><add>tre </add> to aspye</l>
<l>After piers þe plowman . many a place I souȝte</l>
<l>And þanne mette I with a man . <del>.</del><add>on</add><note>M.16.180: M's revised reading <hi>on</hi> agrees with Cr<hi>23</hi>GYOC<hi>2</hi>F. Other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>a</hi>.</note> mydlentou<expan>n</expan> s<del>u</del><add>o</add>nday</l>
<l>As hoor as an hawthorne . and <hi><hi>Abrah<expan>a</expan>m he hiȝte</hi></hi></l>
<l>I frayned hym furst<del>e</del> . from whennes he come . </l>
<l>And of whe<expan>n</expan>n<del>..</del><add>es</add> he were . and whyderward<del>e</del><note>M.16.183: M's <hi>whyderward</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>whider</hi> or <hi>whider þat</hi>.</note> he thouȝte</l>
<l>I am faith<del>e</del> . quod þat Fre<del>.</del>ke . it falleth not to lye . </l>
# <foreign>de Fide</foreign>
<l>And of Abrah<expan>a</expan>mes hous . an heraud of armes . </l>
<l>I seke after a segge . þat I seigh oones</l>
<l>A ful bold bacheler . I knewe hym by his blasen</l>
<l>What bereth þat burne quod I tho . so blisse þe bityde</l>
<milestone>fol. 80rI</milestone>
passus xvj<expan>us</expan>
<foreign>de fide de trinitate</foreign>
<l>Thre leodes in o <del>...</del><add>lyth</add><note>M.16.189: For M's revised <hi>lyth</hi> B reads <hi>liche</hi>.</note> non lenger þan a<seg>-</seg>nother<note>M.16.189: M alone reads <hi>a<seg>-</seg>nother</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>ooþer</hi>.</note></l>
<l>Of oon muchel and miȝt . in mesure and in leng<del>....</del><add>the</add></l>
<l>That on doth alle don . and ichon<note>M.16.191: M's <hi>ichon</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>ech</hi>.</note> doth <del>......</del><add>by his</add> oone</l>
<l>The furste hath miȝt<del>e</del> and maieste . maker of alle þinges</l>
<l><hi><foreign><hi>Pater</hi></foreign></hi> is his p<expan>ro</expan>pre name . a p<expan>er</expan>sone by hym<seg>-</seg>seluen . </l>
<l>The secounde of þat sire is . sothfastnesse <hi><foreign><hi>filius</hi></foreign></hi></l>
<l>Wardeyn of <del>..</del> þat wit haþ . was eu<expan>er</expan>e w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outen gynnyng</l>
<l>The thridde hatte þe holigoost . a p<expan>er</expan>sone by hym<seg>-</seg>seluen . </l>
<l>The liȝt of al þat lif hath . a londe and on <del><add>.</add></del><note>M.16.197: M's <hi>on</hi> is followed by an erased supralinear correction. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>a</hi> for <hi>on</hi>.</note> watre</l>
<l>Confortour of creatures . of hym cometh alle blisse</l>
<l>So thre bilongeth for a lord . þat lordshipe claymeth</l>
<l>Might<del>e</del> and a mene to knowe his <space>           </space><note>M.16.200-201: In this line and the next, the scribe has written around a 3cm hole, at one time sewn. No text was lost.</note> owne miȝte</l>
<l>Of hym and of his s<expan>er</expan>uaunt . <space>         </space> and what þei suffre bothe</l>
<l>So god þat gynnynge hadde neuere . but tho hym good þouȝte</l>
<l>Sente forth his sone . as for s<expan>er</expan>uaunt þat tyme . </l>
<l>To ocupie hym here . til issue were y<seg>-</seg>sprongen . </l>
<l>That is children of charite . and holy churche þe modur</l>
<l>Patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes . and appostoles weren þe child<del>...</del><add>ren</add></l>
<l>And <hi>Crist</hi> and cristendome . and cristen holy churche</l>
<l>In menynge þat man moste . on o god bileue . </l>
<l>And þere hym likede . and louede . in thre p<expan>er</expan>sones hym shewede</l>
<l>And þat it may be so and soth . manhode it sheweth</l>
<l>Wedloke and w<del>.......</del><add>ydwehode . </add> with virginite y<seg>-</seg>nempned</l>
<l>In tokenynge of þe trynite . was taken out of man . </l>
<l>Adam oure aller<seg>-</seg>fader . Eue was of hym<seg>-</seg>selue</l>
<l>And þe issue þat þei hadde . it was of hem bothe</l>
<l>And <del>.</del><add>ei</add>ther is otheres ioye . in thre sondry p<expan>er</expan>sones . </l>
<l>And in heuene and heere . oon singuler name</l>
<l>And þus is mankynde . or manhode . of mat<expan>ri</expan>moigne y<seg>-</seg>spronge</l>
<l>And bitokeneth þe trinite . and truwe bileue . </l>
<l>Miȝt<del>e</del> is mat<expan>ri</expan>moigne . þat multiplieth þe erthe</l>
<l>And bitokeneth truly . telle <del>ȝ</del>if I durste</l>
<l>He þat furste fourmed al . þe fader of heuene</l>
<l>The sone if I durste seye . resembleth wel þe widowe . </l>
<l><hi><foreign><hi>Deus meus . deus meus vt quid dereliquisti me</hi></foreign></hi></l>
<l>That is creatour wexe creature . to knowe what was bothe</l>
<l>As widowe with<seg>-</seg>oute wedloke . was neu<expan>er</expan>e <del>.</del><add>y</add>et I<seg>-</seg>seiȝe . </l>
<milestone>fol. 80vI</milestone>
<l>Namore miȝte god be man . but if <add>he a</add><note>M.16.226: The addition of <hi>he a</hi> brings M into agreement with Hm. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>he</hi>.</note> modur hadde</l>
<l>So widewe with<seg>-</seg>oute w<del>.</del><add>e</add>dlok . may nouȝt wel stande . </l>
<l>Ne mat<expan>ri</expan>moigne with<seg>-</seg>outen moillerye . is nouȝt muche to preise</l>
<l><hi><foreign><hi>Maledictus homo qui non reliquit semen in israel</hi> & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<l>Thus in thre p<expan>er</expan>sones is p<expan>ar</expan>fitliche manhode</l>
<l>That is man and his make . and moyllere children</l>
<l>And is nouȝt but gendre of gen<expan>er</expan>aciou<expan>n</expan> . bifore Ih<expan>es</expan>u crist in heuene</l>
<l>So is þe fader forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe sone . and fre wille of hem<note>M.16.233: M's reading <hi>of hem</hi> is shared with Cr; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>of</hi>.</note> bothe . </l>
<l><hi><foreign><hi>Sp<expan>irit</expan>us procedens a p<expan>at</expan>re & filio . & c<expan>etera</expan></hi> .</foreign></hi></l>
<l>W<del>.....</del><add>hich</add> is þe holigoost of alle . and alle is but o god</l>
<l>Thus in a somer I hym seiȝ . as I sat<del>e</del> in my porche</l>
<l>I roos v<del>s</del><add>p</add> and reu<expan>er</expan>enced hym . and riȝt faire him grette . </l>
<l>Thre men to my sighte <space>         </space><note>M.16.238-239: The scribe has written around a 3cm hole, at one time sewn. No text was lost.</note> I made wel at ese</l>
<l>Wessh<del>e</del> hire feet and wypped <space>       </space> h<del>y</del><add>e</add>m<note>M.16.239: M's original reading <hi>hym</hi> was not attested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> . and aftur<note>M.16.239: Only Cr<hi>1</hi> shares M's omission of <hi>ward</hi> after <hi>aftur</hi>.</note> þei eten . </l>
<l>Calues flessh and cakebreed . and knewe what I thouȝte</l>
<l>Ful trewe tokenes betwene vs is . to telle whan me liketh</l>
<l>Furst<del>e</del> he fonded me . whether<del>e</del><note>M.16.242: M's reading <hi>whether</hi> is shared with Cr; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>if</hi>.</note> I loued bettre . </l>
<l>Hym or Ysaak myn heir . þe w<del>....</del><add>hich</add> he hiȝte me kulle . </l>
<l>He wiste my wille by hym . he wil me it allowe</l>
<l>I ham ful siker in soule þ<expan>er</expan>of . and my sone bothe</l>
<l>I <sic>circuncyded</sic><corr>circu[m]cyded</corr><note>M.16.246: See <title>MED</title> <hi>s.v.</hi> <hi>circumciden</hi> (Lat. <hi>circumcidere</hi>) and <hi>circumcisen</hi> (from the Lat. ppl.). MBmBo have the former verb; the other manuscripts have the latter.</note> my sone . sythen for his sake . </l>
<l>My<seg>-</seg>self and my meigne . and alle þat male were</l>
<l>Bledde blood for þat lordes loue . and hope to blesse þe tyme . </l>
<l>Myn affiaunce and my feith . is ferme in þis bileue</l>
<l>For hym<seg>-</seg>self bihiȝte to me . and to myn issue bothe</l>
<l>Lond and lordshippe . and lif w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outen ende</l>
<l>To me and to myn issue . moore <del>ȝ</del><add>y</add>et he me graunted . </l>
<l>Mercy for oure mysdedes . as many tymes as we asken . </l>
<l><hi><foreign><hi>Quam olim abrahe p<expan>ro</expan>misisti . & semini eius .</hi></foreign></hi></l>
<l>And sith he sente me to saye . I shulde do sacrifice</l>
<l>And doon hym worshep w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> breed . and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyn bothe</l>
<l>And called me foot of his feith<del>e</del> . his folk for to saue</l>
<l>And defenden hem from þe feend . folk þat on me leueden . </l>
<l>Thus haue I ben his heraud . here and in helle</l>
<l>And conforted many a careful . þat after his comynge wayten</l>
<l>And þus I seke hym he saide . for I herde sai<del>..</del> late</l>
<l>Of a barn þat baptised hym . <hi><hi>Iohan baptiste</hi></hi> was his name</l>
<l>That to patriarkes and to p<expan>ro</expan>phetes . and to oþere peple in derkenesse</l>
<l>Saide þat he seiȝ<del>e</del> here . þat shulde saue vs alle . </l>
<l><hi><foreign><hi>Ecce agnus dei & c<expan>etera</expan> .</hi></foreign></hi></l>
¶ I hadde wond<expan>ur</expan> of his wordus
<milestone>fol. 81rI</milestone>
<hi>lib<expan>er</expan> xvij<expan>us</expan></hi>
<l>I hadde woundur of hise wordes . and of his wyde clothes</l>
<l>For in his bosome he bar a thing . þat he blessud eu<expan>er</expan>e</l>
<l>And I loked on his lappe a lazar lay þ<expan>er</expan><del>e</del><seg>-</seg>inne . </l>
<l>Amonges patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes . pley<add>i</add>nge to<seg>-</seg>gideres</l>
<l>What awaitest þow quod he . and <add>what</add> woldest þou haue</l>
<l>I wolde wyte quod I tho . what is in <del>ȝ</del><add>y</add>oure lappe</l>
<l>Loo quod he and leet me see . lord mercy I seide</l>
<l>This is a present of muche pris . what prince shal it haue</l>
<l>It is a p<expan>re</expan>ciou<del>..</del><add>s</add> p<expan>re</expan>sent quod he . ac þe pouke hath it atached</l>
<l>And me þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>myd<del>..</del><add>e</add> quod þat man . may no wed vs quite</l>
<l>Ne no burn be oure borwgh . ne bringe vs fram his daunger</l>
<l>Out of þe Poukes pyndfold . no mainprise may vs fecche</l>
<l>Til he come þat I carpe of . / Crist <del>.</del><note>M.16.278: The punctus has been lined through.</note> is his name</l>
<l>That shal deliueren vs somday . out of þe deueles power</l>
<l>And bettre wed for vs legge . þan we ben alle worthy</l>
<l>That is lif for lif . or ligge þus euere</l>
<l>Lollinge in my lappe . til such<del>e</del> a lord vs fecche</l>
<l>All<del>..</del><add>as</add> I saide þat synne . so longe shal lette</l>
<l>The miȝt<del>e</del> of godus mercy þat miȝte vs alle amende</l>
<l>I wepte for his wordus . with þat I saugh another</l>
<l>Rapeliche <del>.....</del><add>renne</add> forth . þe riȝte wey he wente</l>
<l>I frained hym furst<del>e</del> . from whennes he come</l>
<l>And what he hiȝte . and whider he wolde . and wightliche he tolde . </l>