<div1>fol. 81r (cont.)I</div1>
<del>Pass<expan>us</expan> xvij<expan>us</expan></del>
<hi><foreign>passus <orig>xvij<expan>us</expan></orig><reg>decimo septimus</reg></foreign></hi></head>
<l><hi><hi>I</hi></hi><note>M.17.1: A 3-4 line capital has been outlined in text ink, but the scribe has only left space for a one-line passus initial. This has been painted in roughly and in a red ink different from that of the passus heading.</note> am <hi><foreign>Spes</foreign></hi> quod þat<note>M.17.1: M's <hi>þat</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>he a</hi>.</note> spye . and spire aftur a knyȝt</l>
<l>That took me a maundement . vpon the mounte of Synay </l>
<l>To rule alle reaumes with . I bere þe writte here . </l>
<l>¶Is it aseled I saide . may men see the l<expan>ett</expan>res</l>
<l>Nay he saide <del>Ȝ</del><add>I</add> seke hym . þat hath þe seel to kepe</l>
<l>And þat is cros and cristendome . and crist þ<expan>er</expan>eon to honge</l>
<l>And whan it is asseled so . I woot wel þe sothe</l>
<l>That Luciferes lordship . last shal no lenger</l>
<l>Lat se þi l<expan>ett</expan>res quod I . we miȝte þe lawe knowe</l>
<l>Thanne plukkud he forth . a patente . a pece of an harde roche</l>
<l>Wher<seg>-</seg>on were wryten two wordes . on þis wise y<seg>-</seg>glosed . </l>
<l><hi><foreign><hi>Dilige deum & proximum tuum & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<milestone>fol. 81vI</milestone>
<l>This was the tixte truly . I took ful gode <del>ȝ</del><add>y</add>eme</l>
<l>The glose was gloriousliche . write<expan>n</expan> . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a gilte penne</l>
<l><hi><hi><foreign>In hijs duobus mandatis . tota lex pendet & p<expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e .</foreign></hi></hi></l>
<l>Ben here alle þi lordus lawes <del>I seide</del><add>quod I</add><note>M.17.16: M's original reading <hi>I seide</hi> is not attested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> . <del>ȝ</del><add>y</add>e leue me wel he saide . </l>
<l>And whoso w<del>.</del><add>e</add>rcheþ after þis writ . I wol vndertaken</l>
<l>Shal neu<expan>er</expan>e deuel hym dere . ne deth in soule greue</l>
<l>For <del>...</del><add>þogh</add> I sey it my<seg>-</seg>seluen . I haue saued with þis charme</l>
<l>Of men and wymmen . many score thousandes</l>
<l>He sai<del>..</del><add>th</add> soþ saiþ þis her<del>e</del>aud I haue it founde<note>M.17.21: M shares the reading <hi>it founde</hi> with Cr. Other <hi>B</hi> manuscripts reverse the order.</note> ofte</l>
<l>Loo here in my lappe . þat leued on þat charme</l>
<l><hi><hi>Iosue</hi> and <hi>Iudith</hi> . and <hi>Iudas Macabeus</hi></hi></l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e and sixti þousand biside forth . þat ben not seien here</l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>oure wordes arn wond<del>.</del><add>e</add>rful . quod I tho . <del>.....</del><add>which</add> of ȝow is truwest . </l>
<foreign>In q<expan>ue</expan>m</foreign>
<l>And lelest to leue on . for lif and for soule</l>
<foreign>Tres vid<expan>i</expan>t vnu<expan>m</expan> adorau<expan>i</expan>t</foreign>
<l>Abraham seiþ þat he seiȝ . <del>...?...ly</del><add>hoolly the</add> Trinite</l>
<l>Thre p<expan>er</expan>sones in p<expan>ar</expan>celles . departable from other</l>
<l>And alle þre but o god . þus Abrah<expan>a</expan>m me tauȝte</l>
<l>And haþ saued þat bileued so . and sory for hire synnes</l>
<l>He kan nouȝt segge þe so<expan>m</expan>me . and so<expan>m</expan>me arn in his lappe . </l>
<l>What neded it þanne . a newe lawe to bigynne</l>
<l>Sith þe furste suffiseþ . to sauacion and to blisse</l>
<l>And now comeþ . <hi><foreign>Spes</foreign></hi> . & spekeþ . þat haþ aspied þe lawe</l>
<l>And telleþ nouȝt of þe Trinite . þat took hym hise l<expan>ett</expan>res</l>
<l>To bileue and louye . in o lord almyȝti</l>
<l>And sith riȝt as my<seg>-</seg>selue . so louye all<del>e</del> þe p<del>.</del><add>e</add>ple</l>
<l>The gome þat goþ with <del>a</del><add>o</add> staf . he semeþ in gretter hele</l>
<l>Than<del>ne</del><add><seg></seg></add> he þat goþ with two staues . to siȝte of vs alle</l>
<l>And riȝt so by þe Rode . resou<expan>n</expan> me sheweþ.<note>M.17.40: In the left margin by this line is what looks like an erased large <S>.</note></l>
<l>It is liȝter to lewed men . <del>a</del><add>o</add> lessou<expan>n</expan> to knowe</l>
<l>Þan for <add>to</add> techen hem two . and to hard to lerne þe leste</l>
<l>It is ful hard for <del>Abraham</del><add>any man</add> . on Abrah<expan>a</expan>m bileue</l>
<l>And w<del>.</del><add>e</add>l<del>.</del><add>a</add>w<del>..y</del><add>ey</add> worse <del>ȝ</del><add>y</add>et . for to loue a shrewe</l>
<l>It is liȝter to l<del>.</del><add>e</add>ue in thre louely p<expan>er</expan>sones</l>
<l>Than for to loue and leue . as wel lorelles as lele</l>
<l>Go þi gate quod I to <hi><foreign>Spes</foreign></hi> . for<note>M.17.47: M shares the reading <hi>for</hi> with Cr. Other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> so me god helpe . </l>
<l>Tho þat lerneþ þi lawe . wel litel while vsen it . </l>
<milestone>fol. 82rI</milestone>
<sic>passu<expan>us</expan></sic><corr>pass<expan>us</expan></corr> xvij<expan>us</expan>
<l>And as we wenten þus<note>M.17.49: M alone among <hi>B</hi> manuscripts here lacks a word which in most <hi>B</hi> manuscripts is <hi>in</hi>.</note> þe wey . wordynge to<seg>-</seg>gidres</l>
<l>Thanne seiȝe we a <hi><hi>Samaritan</hi></hi> sittynge on a <del>m</del><add>M</add>ule </l>
<l>Rydynge wel<note>M.17.51: Only MCr have <hi>wel</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ful</hi>.</note> raply þe riȝte way we <del>ȝ</del><add>y</add>eden . </l>
<l>Comynge from a countre . þat men called Ierico</l>
<l>To a Iustes in Iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m . he chaced a<seg>-</seg>way faste</l>
.i<expan>d est</expan>. <expan>Cristus</expan><note>M.17.54: The same marginal gloss is found in L.</note>
<l>Boþe þe heraud and hope . and he mette at onoes</l>
<l>Where a man was wou<expan>n</expan>ded . and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> theues taken</l>
<l>He miȝte neiþer steppe ne stonde . ne stere foot ne handes . </l>
<l>Ne helpe him<seg>-</seg>self sothly . for semyuyf he semed . </l>
<l>And as naked as a ne<del>..</del><add>dle</add> . and noon help<del>e</del> aboute hym . </l>
<l>Faith<del>e</del> hadde furste siȝte of hym . ac he fleiȝ<del>e</del> a<seg>-</seg>side</l>
<l>And nolde nouȝt neighen hym . by nine londes lengþe</l>
<l>Ho<del>..</del><add>pe</add> cam hippinge aftur . þat hadde so y<seg>-</seg>boosted</l>
<l>How he with Moyses maundement hadde many men y<seg>-</seg>holpen</l>
<l>Ac whanne he hadde sighte of þat segge . a<seg>-</seg>side he gan hym drawe</l>
<l>Dredfully by þis day . as doke doth from<note>M.17.64: All other <hi>B</hi> manuscripts except Cr read <hi>from þe</hi>.</note> faucou<expan>n</expan></l>
<l>Ac so soone so þis<note>M.17.65: All other <hi>B</hi> manuscripts except Cr read <hi>þe</hi>.</note> Samaritan<del>e</del> . hadde siȝte of þis lede</l>
<l>He liȝte adoun of liȝard . and <add>heeld</add><note>M.17.66: M's original reading without a word here was shared by CB. M's addition, which Kane and Donaldson erroneously record as <hi>held</hi>, is not attested in other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>ladde</hi>.</note> hym in his honde . </l>
<l>And to þe wye he wente . hise woundes to biholde</l>
<l>And p<expan>ar</expan>ce<add>i</add>ued by his pous . he was in p<expan>er</expan>ill<del>e</del> to de<del>ȝ</del><add>ye</add></l>
<l>And but <del>ȝ</del>if he hadde recouerier þe rather þat rise shulde he neu<expan>er</expan>e</l>
<l>With wyn and <add>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan></add> oyle . hise woundes he wasshed</l>
<l>Enbaumed hym and bonde his hed . and in his lappe hym layde</l>
<l>And ladde hym so forth on liȝard . to <hi><foreign><hi>lex <expan>Cristi</expan></hi></foreign></hi> a graunge</l>
<l>Wel sex myle or seuene . biside þe newe Market</l>
<l>Herb<del>er</del><add><expan>er</expan>wed</add> hym at an hostrye . <del>.</del><add> & </add> to þe host<del>.</del><add>y</add>ler called . </l>
<l>And seide haue kepe þis man . til I come from þe Iustes</l>
<l>And loo hire<note>M.17.76: M's reading <hi>hire</hi> is shared with C<hi>2</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>here</hi>.</note> siluer he saide . for salue to hise woundes</l>
<l>And he took hym two pans . to liflode as it were</l>
<l>And saide what<seg>-</seg>so<note>M.17.78: M's <hi>what<seg>-</seg>so</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>what</hi>, except for Cr which has <hi>whoso</hi> for <hi>what<seg>-</seg>so he</hi>.</note> he spendeþ moore . I make it<note>M.17.78: For <hi>it</hi> all other <hi>B</hi> manuscripts except Cr read <hi>þee</hi>.</note> good her<del>e</del><seg>-</seg>aftur</l>
<l>For I may not lette quod þat leode . and lyȝard he bystrydeþ</l>
<l>And raped hym to Iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m<seg>-</seg>ward . þe riȝte <del>..</del><add>we</add>y to ryde</l>
<l>Faith<del>e</del> folwed aftur faste . and fonded to mete hym . </l>
<l>And <hi><hi><foreign>Spes</foreign></hi></hi> spakliche hym spedde . spede <del>ȝ</del>if he miȝte</l>
<l>To ouertake hym and talke to hym . er þei to toune come . </l>
<l>And whanne I seiȝe þis I soiourned not . but shoop me to renne</l>
<l>And suwed þat samaritan . þat was so ful of pitee</l>
<milestone>fol. 82vI</milestone>
<l>And graunted hym to ben his grome . gram<expan>er</expan>cy he seide . </l>
<l>Ac þi freend and þi felawe . þou fyndeste me at nede . </l>
<l>And I thanked him tho . and sith I hym tolde</l>
<l>How þat feith<del>e</del> fleiȝ<del>e</del> a<seg>-</seg>way . and <hi><foreign>Spes</foreign></hi> and his<note>M.17.89: M's reading <hi>and his</hi> is shared with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>his</hi>.</note> felawe bothe</l>
<l>For siȝte of þe sorewful man . þat robbed was w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þeues</l>
<l>Haue hem excused quod he . hire help<del>e</del> may litel auaille</l>
<l>May no medcyne on moolde . þe man to hele bringe</l>
<l>Neither feith ne fyne hope / so feestred ben hise woundes</l>
<l>With<seg>-</seg>oute þe blood of a barn . born<del>e</del> of a mayden</l>
<l>And he be baþed in þat blood . baptised as it were</l>
<l>And þanne plastred with penaunce . and passion of þat baby</l>
<l>He shulde stonde and steppe . ac stalworth worth he neu<expan>er</expan>e</l>
<l>Til <add>he</add> haue eten al þe barn . and his blood ydronken . </l>
<l>For wente neu<expan>er</expan>e wie in þis world . þoruȝ þat wildernesse</l>
<l>That he ne was robbed or rifled . rode he þere or <del>ȝ</del><add>y</add>ede</l>
<l>Saue feith<del>e</del> and his felawe . <hi><hi><foreign>Spes</foreign></hi></hi> and my<seg>-</seg>seluen . </l>
<l>And þi<seg>-</seg>selue now . and suche as suwen <del>h..</del><add>ou</add>re werkes</l>
<l>For outlawes in þe wode . and vndur bank<del>.</del><add>es</add><note>M.17.103: M's altered reading <hi>bankes</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>bank</hi> except for F's <hi>balkis</hi>.</note> lotyeþ</l>
<l>And mowe ech<del>e</del> man see and go<del>de</del><add>od</add> mark<del>e</del> take</l>
<l>Who is bihynde . and who bifore . and who ben on horse . </l>
<l>For he halt<del>e</del> hym hardier on horse þan he þat is on foote</l>
<l>For he seiȝ<del>e</del> me þat am Samaritan . suwen faith<del>e</del> and his felawe</l>
<l>On my capul þat hiȝte <foreign><hi>Caro</hi></foreign> . of mankynde I took it . </l>
<l>He was vnhardy þat herlot . and hudde hym in <foreign><hi>inferno</hi></foreign> . </l>
<l>Ac er þis day thre daies . I dar vndurtaken</l>
<l>That <add>he</add> worth fettred þat feloun . faste with cheynes</l>
<l>And neuere eft<del>e</del> greue gome . þat goþ þis ilke gate</l>
<l>And þanne shal feiþ be Forestier here  and in þis <del>.....</del><add>Fryth</add> walke</l>
<l>And kennen out comune men . þat knoweth nouȝt þe Cuntre . </l>
<l>W<del>..</del><add>hich</add> is þe wey þat I wente . and wherforth to Ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m . </l>
<l>And hope þe host<del>.</del><add>y</add>llers man sha<add>l</add> be . þ<expan>er</expan>e þe man lith at<note>M.17.116: M's <hi>at</hi> is unique among <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>an</hi>, <hi>in</hi>, or <hi>to</hi>.</note> helynge</l>
<l>And all þat feble and feinte be . þat feith may nouȝt teche</l>
<l>Hope shal lede hem for<note>M.17.118: M's <hi>for</hi> agrees with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>forþ with</hi>.</note> loue . as his lettre tell<del>..</del><add>eth</add></l>
<l>And host<del>.</del><add>el</add>len hem and hele . þoruȝ holy churche<add>s</add><note>M.17.119: The altered form agrees with CB. Other <hi>B</hi> manuscripts have genitive <hi>chirche</hi>.</note> bileue</l>
<l>Til I haue salue for alle sike . and þanne shal I reteurne</l>
<l>A<del>...?...?...</del><add>nd come ayeyn by thys contree .</add> and conforte alle seke</l>
<l>Þat craueth it or coue<del>......</del><add>iteþ it .</add> an<del>.</del><add>d</add> crieth þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>after</l>
<l>For þe barn was born in Bedleem . þat with his blood shal saue . </l>
<milestone>fol. 83rI</milestone>
pass<expan>us</expan> <sic>x<del>x</del><add>v</add>iij<expan>us</expan></sic><corr>x<del>x</del><add>v</add>vij<expan>us</expan></corr>
<l>Alle þat lyueþ in feith<del>e</del> and folweth hise felawes techinge</l>
<l>A swete sire I saide þo . wh<del>..</del><add>ere</add> shal I bileue</l>
<l>As feith<del>e</del> and his felawe . enfourmed me bothe</l>
<l>In thre p<expan>er</expan>sones dep<expan>ar</expan>table  þat p<expan>er</expan>petuel were eu<expan>er</expan>e</l>
<l>And alle þre but o god . þus Abrah<expan>a</expan>m me tauȝte</l>
<l>And hope afterward<del>e</del> he bad me to louye</l>
<l>O god with all<del>e</del> my good / and alle gomes after</l>
<l>Loue hem li<del>.</del><add>k</add> my<seg>-</seg>selue . ac oure lord a<seg>-</seg>boue<expan>n</expan> alle</l>
<l>After abrah<expan>a</expan>m quod he . þat heraud of armes . </l>
<l>Sette faste þi feith<del>e</del> . and ferme bileue</l>
<l>And as hope hiȝte þe . I hote þe þat þou louye</l>
<l>Thyne euene<seg>-</seg>cristen eue<del>n<seg>-</seg>forth...</del><add>rmore euen</add> forth with þi<seg>-</seg>seluen</l>
<l>And <del>ȝ</del>if conscience carpe þer<del>e</del> aȝein / or kynde wit eyther</l>
<foreign>Ostende manu<expan>m</expan> q<expan>uia</expan> de<expan>us</expan> assimula<expan>tur</expan> ad manu<expan>m</expan></foreign>
<l>Or <add>h</add>eretikes with argumentes . þin hond þou hym shewe</l>
<l>For god is after an hand . y<seg>-</seg>here now and knowe it</l>
<l>The fadir was furst as a fust / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> on fynger foldynge</l>
<l>Til hym loued and luste . to vnlosen his fynger</l>
<l>And profre it forth as with a paume . to what place it sholde</l>
<l>The paume is purely þe hand . and p<expan>ro</expan>freth forth þe fyngres</l>
<l>To mynistre and to make . þat miȝt<del>e</del> of hand knoweth</l>
<l>And bitokeneþ truly . telle who<seg>-</seg>so likeþ</l>
<l>The holy goost of heuen<add>e</add> he is as þe paume</l>
<l>The fyngres þat fre ben . to foolde and to serue</l>
<l>Bitokeneþ <sic>sotly</sic><corr>sot[h]ly</corr> þe sone / þat sent was til erþe</l>
<l>That touched and tasted . at techynge <add>of</add> þe <del><add>of</add></del><note>M.17.148: The corrector first misplaced <hi>of</hi> after <hi>þe</hi> and then erased it, placing it correctly.</note> paume</l>
<l>Seinte Marie a Maide / and mankynde lauȝte</l>
<l><hi><foreign><hi>Qui conceptus est de sp<expan>irit</expan>u s<expan>anc</expan>to </hi> & c<expan>etera</expan> </foreign></hi></l>
<l>The fader is þanne as a fust . with fynger to touche</l>
<l><hi><foreign><hi>Quia omnia trah<expan>a</expan>m ad me ip<expan>su</expan>m .</hi> & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<l>Al þat þe paume p<expan>ar</expan>ceyueth . p<expan>ro</expan>fitable to feele</l>
<l>Thus arn þei alle but on . as it an hond were</l>
<l>And thre sundry siȝtes . in oon shewynge</l>
<l>Þe paume for he putteþ forth . fyngres and fust bothe</l>
<l>Riȝt so redly / reson it sheweþ . </l>
<l><add>þat</add><note>M.17.158: Most <hi>B</hi> manuscripts begin this line with <hi>How</hi>. This addition brings M into agreement with Cr<hi>1</hi>.</note> He þat is holygoost . sire and sone preueth</l>
<l>And as þe hand halt harde . and alle þing<del>e</del> f<del>.</del><add>a</add>ste</l>
<l>Thoruȝ foure fyngres and a thombe . for<del> with</del><add>th w<expan>i</expan>t<expan>h</expan></add><note>M.17.160: M's original reading <hi>for with</hi> agreed with Cot.</note> þe paume</l>
<l>Right so þe fadur . and þe sone . and seint spirit<del>.</del> þe þridde . </l>
<l><del>...?...?...</del><add>With<seg>-</seg>Inne hem thre . the wyde world holden</add><note>M.17.162: This entire line is written over an erasure. M and Cr agree in giving the a- and b-verses of this line in an order reversed from the rest of the <hi>B</hi> manuscripts. L reads <hi>Halt al the wyde worlde within hem thre</hi>. It is probably the tail of <H> that is still visible at the start of the line.</note></l>
<milestone>fol. 83vI</milestone>
<l>Bothe welkyne and þe wynd . water and erthe</l>
<l>Heuen<add>e</add> and helle / and al þat þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>inne is . </l>
<l>Thus it is nedeþ no man / trowe noon other</l>
<l>That thre þinges bilongeth . in oure lord of heuene</l>
<l>And arn serelepes by hem<seg>-</seg>selue . a<seg>-</seg>sundry were þai neu<expan>er</expan>e</l>
<l><orig>Nomore</orig><reg>No more</reg> þan<del>ne</del><add><seg></seg></add> myn hand . may moeue with<seg>-</seg>oute my fyngres</l>
<l>And as my fust is ful hand . yfoolde to<seg>-</seg>gedres</l>
<l>So is þe fadur a ful god . fourmeour and shepper</l>
<l><hi><foreign>Tu fabricator omnium & c<expan>etera</expan> .</foreign></hi></l>
<l>And al þat<note>M.17.172: All other <hi>B</hi> manuscripts except Cr<hi>1</hi> read <hi>þe</hi>.</note> miȝt mid<del>de</del><add><seg></seg></add> hym / is in makynge of þinges</l>
<l>The fyngres fourmen a ful hand . to purtrey or to peinte . </l>
<l>Keruynge and compassynge . as crafte of þe fyngres</l>
<l>Right so is þe so<del>...</del><add>ne</add> . þe science of þe fadur</l>
<l>And ful god as is þe fader . no febler ne non bettre</l>
# <foreign>disc<expan>ri</expan>pc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em t<expan>ri</expan>nitat<expan>is</expan> ad si<expan>mi</expan>litudi<expan>ne</expan>m man<expan>us</expan></foreign>
<l>The paume <add>þ<expan>a</expan>t</add><note>M.17.177: M's addition of <hi>þ<expan>a</expan>t</hi> brings it into agreement with Cr.</note> is pureliche þe hand . haþ power by hym<seg>-</seg>seluen</l>
<l>Other<seg>-</seg>wyse þan<del>ne</del><add><seg></seg></add> þe wrythen fust or werkemanshippe of fyngres . </l>
<l>For þe paume haþ power . to putte out alle þe <del>...</del><add>ioi</add>ntes</l>
M.17.180KD.17.179, 181
<l>And to vnfolde þe foolden fust . at þe fyngres wille</l>
<l>So is þe holigoost god / neyther gretter ne lesse</l>
<l>Þan<del>ne</del><add><seg></seg></add> is þe sire and þe sone / and in þe same miȝte</l>
<l>And alle ar þei but o god / as is myn hand and my fyngres</l>
<l>Vnfolden and<note>M.17.184: M's <hi>and</hi> agrees with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>or</hi>.</note> foolden . my fust and my paume</l>
<l>Al is but on hand . <del>...?...?...</del><add>how<seg>-</seg>so I tourne it</add><note>M.17.185-186: The scribe omitted M.17.185b and M.17.186a, an omission shared with WHmGYC<hi>2</hi>CB, caused by eyeskip on <hi>hand</hi>. The corrector has erased <hi>euene in þe myddes</hi> after 185a, replaced it with the lost b-verse, writing 186 in the margin with a red line to indicate its insertion. The additional material brings M into agreement with CrLRF. For <hi>Ac</hi> F has <hi>But</hi> and Cr <hi>And</hi>; <hi>whoso</hi> is shared only with Cr, LRF reading <hi>who</hi>. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>in þe middes</hi> for the correction <hi>amyddes</hi>, and the spacing of the partly legible erasure under 185b shows that <hi>in þe myddes</hi> was the original reading in M.</note></l>
<l><add>Ac whoso is hurt in þe hond . euene amyddes</add></l>
<l>He may resceyue riȝt nouȝt . resou<expan>n</expan> it sheweth</l>
<l>For þe fyngres þat foolde sh<del>u</del><add>o</add>lde / and þe fust make . </l>
<l>For peyne of þe paume . power hem failleth</l>
<l>To cluche or to clawe . to clippe or to hoolde</l>
<l><del>.h..</del><add>Were</add> þe myddel of myn hand . ymaymed or p<expan>er</expan>isshed</l>
<l>I shulde resceiue riȝt nouȝt . of þat I reche miȝte</l>
<l>Ac þouȝ my þombe and my fyngres . boþe were to<seg>-</seg><del>...</del><add>swo</add>llen<note>M.17.193: Most <hi>B</hi> manuscripts here read <hi>shullen</hi>. The alteration brings M into agreement with Cr<hi>23</hi>HmRF.</note> . </l>
<l>And þe myddel of myn hand . with<seg>-</seg>outen malese</l>
<l>In many kynnes maners . I miȝte my<seg>-</seg>selue helpe</l>
<l>Boþe moeue and amende . <del>...?...?...</del><add>thogh all my fyngres</add> oke . </l>
# <foreign>de p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>o <expan>con</expan><expan>tra</expan> sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</foreign>
<l>By þis skille me þinkeþ . I see an euidence</l>
<l>Þat whoso s<del>.</del><add>i</add>nneþ in þe seint spirit / assoilled worth he neuere</l>
<l>Neiþer heere ne elles<seg>-</seg>where / as I here telle </l>
<l><hi><foreign><hi>Qui peccat<note>M.17.200: Kane and Donaldson record this as <hi>pectat</hi> but <c> and <t> are not always clearly distinguishable, and the scribe presumably intended <hi>peccat</hi>.</note> in sp<expan>irit</expan>u s<expan>anc</expan>to & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<l>For he p<del>...</del><add>ry</add>kkeþ god as in þe paume . <hi><foreign><hi>qui<note>M.17.201: All other <hi>B</hi> manuscripts except Cr read <hi>þat</hi> for M's <hi>qui</hi>.</note> peccat in spiritu s<expan>anc</expan>to .</hi></foreign></hi></l>
<milestone>fol. 84rI</milestone>
passus xvij<expan>us</expan>
<l> ¶ For god þe fadur is as a fust . þe sone . is as a fynger . </l>
<l>The holygoost of heuen<add>e</add> is as it were þe paume</l>
<l>So whoso sinneþ in þe seint spirit / it semeþ þat he greueþ</l>
<l><del>And</del><add>God</add> þat he gripeþ with . and wolde his grace quenche</l>
# <foreign>Aliam disc<expan>ri</expan>pc<expan>io</expan>ne<expan>m</expan> t<expan>ri</expan>nitat<expan>is</expan> ad si<expan>mi</expan>litudi<expan>n</expan>em Candeli</foreign>
<l>And to a torche or a tapur . þe trinite is likkened</l>
<l>As wex and a weke . were twyned to<seg>-</seg>g<del>e</del><add>i</add>dre</l>
<l>And þanne a fyr flam<del>......</del><add>mynge . </add> forþ out of bothe . </l>
<l>And as wex and weke . and hoot fyr to<seg>-</seg>gidre<del>.</del><add>s </add> .</l>
<l>Fostren forth a flaumbe . and a feir leye</l>
<l>So doþ þe sire and þe sone . and also <hi><foreign><hi>Sp<expan>irit</expan>us s<expan>anc</expan>tus</hi></foreign></hi></l>
<l>Fostren forth amonges folk . loue and bileue</l>
<l>That alle kynne cristene . clenseþ of synnes . </l>
<l>And as þou seest som<del>me</del><add><seg></seg></add><seg>-</seg>tyme . <del>...?...?...</del><add>sodeynly a torche</add></l>
<l>The blase þere<seg>-</seg>of yblowen out . <del>ȝ</del><add>y</add>it brenneþ þe weke . </l>
<l>With<seg>-</seg>oute leye or liȝt . þat þe macche <sic>brennneþ</sic><corr>brenneþ</corr></l>
<l>So is þe holygoost god . and grace with<seg>-</seg>oute mercy</l>
<l>To alle vnkynde creatures . þat coueite to destruye . </l>
<l>Lele loue oþer lif . þat oure lord shapte </l>
<l>And as gloynge gledes . gladieþ nouȝt þise werkemen</l>
<l>That worchen and waken in wyntres niȝtes</l>
<l>As do<del>.</del><add>þ</add> a kex or <add>a</add> candel<add>e</add> þat cauȝt haþ fyr and blaseþ</l>
<l><orig>Nomore</orig><reg>No more</reg> doþ sire ne sone . ne seint spirit to<seg>-</seg>g<del>.</del><add>y</add>dres</l>
<l>Graunte no grace . ne for<del>ȝ</del><add>y</add>ifnesse of synnes</l>
<l>Til þe holy goost gynne . to glowe and to blase</l>
<l>So þat þe holy goost . glooeth but as a glede</l>
<l>Til þat lele loue ligge on hym and blowe . </l>
<l>And þanne flaumbeþ he as fyr / on fader and on <hi><foreign><hi>filius .</hi></foreign></hi></l>
<l>And melteþ hire miȝt<del>e</del> in<seg>-</seg>to m<expan>er</expan>cy . as men may s<del>..</del><add>ee</add> in wy<expan>n</expan>tre</l>
<l><del>......</del><add>Yshekeles</add> in eueses . þoruȝ hete of þe s<del>.</del><add>o</add>nne</l>
<l>Melteþ in a mynut<seg>-</seg>while . to myst and to watre</l>
<l>So g<expan>ra</expan>ce of þe holy goost . þe <add>grete</add> miȝt<del>e</del> of þe Trinite</l>
<l>Melteþ to mercy . to m<expan>er</expan>cyable . and to noon othere</l>
<l>And as wax with<seg>-</seg>outen moore . on a warme glede</l>
<l>Wol b<del>ur</del><add>re</add>nnen . and blasen all<del>e</del><note>M.17.235: M shares <hi>all</hi> with Cr; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>be þei</hi>.</note> to<seg>-</seg>gedres</l>
<l>And solacen hem þat <del>..</del><add>mowe</add> se . þat sitten in derkenesse</l>
<l>So wol þe fadur for<del>ȝ</del><add>y</add>eue<del>.</del> . folk of mylde hertes</l>
<l>That rufulliche repente<expan>n</expan> . and restitucion maken</l>
<l>In as <del>.....</del><add>muche</add> as þei mowen . amenden and paien . </l>
<l>And <del>ȝ</del><add>if</add> it suff<del>...</del><add>ise</add> not for assetz þat in such<del>e</del> a wille de<del></del><add>y</add>eth</l>
<l>Mercy for his mekenesse . wol make good þe rem<del>.</del><add>e</add>naunt </l>
l iiij
<milestone>fol. 84vI</milestone>
<l>And as þe weyke and <add>þe</add><note>M.17.242: M's addition of <hi>þe</hi> is not attested by other <hi>B</hi> manuscripts.</note> fyr . wol make a warm<del>e</del> fla<del>.....</del><add>wme</add><note>M.17.242: The corrector has converted three minims to a <w> and written a minim followed by <e> at the end of the word. The original spelling was probably <hi>flaumbe</hi> as at M.17.250.</note></l>
<l>For to murthe men w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> . þat in merke sitten . </l>
# <foreign>de g<expan>ra</expan>titudi<expan>n</expan>e <expan>Cristi</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> loquit<expan>ur</expan></foreign>
<l>So wol crist of his curtesye . and men crien hym m<expan>er</expan>cy</l>
<l>Boþe for<del>ȝ</del><add>y</add>eue and for<del>ȝ</del><add>y</add>ete . and <del>ȝ</del><add>y</add>et bidde for vs</l>
<l>To þe fadur of heuen<add>e</add> for<del>ȝ</del><add>y</add>eue<del>sse to haue</del><add>nesse to haue</add></l>
<l>Ac hewe fyr at þe<note>M.17.247: M's reading <hi>þe</hi> agrees with Cr. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>a</hi>, except R, which omits the word.</note> flynt . foure hundred wyntur</l>
<l>But þow haue tow to take it with . tundur or broches</l>
<l>Al þi labour is lost . and<note>M.17.249: M's <hi>and</hi> agrees with Cr; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>and al</hi>.</note> þi longe trauaille</l>
<l>For may no fyr flaumbe make . faille it his kynde</l>
<l>So is þe holy goost god . and grace with<seg>-</seg>outen mercy</l>
<l>To alle vnkynde creatures . crist hym<seg>-</seg>self w<del>it</del><add>y</add>tnesseþ . </l>
<l><hi><foreign><hi>Amen dico vobis . nescio vos & c<expan>etera</expan> .</hi></foreign></hi></l>
# <foreign>de Ing<expan>ra</expan>ti<del>d</del>tudi<expan>n</expan>e b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> loq<expan>ui</expan>tur</foreign>
<l>Be vnkynde to þine euenecristen . and al þat þou kanst bidde</l>
<l>Delen and do penaunce . day and nyȝt euere</l>
<l>And purchace al þe p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> . of Pampilou<expan>n</expan> and Rome</l>
<l>And indulgences y<seg>-</seg>nowe and be <del>vnkynde</del><add><hi><foreign><hi>ingratus</hi></foreign></hi></add><note>M.17.257: M's original <hi>vnkynde</hi> was not attested in other <hi>B</hi> manuscripts, though several have some difficulty with the reading.</note> to þi kynde</l>
<l>The holy goost hereþ þe nouȝt . ne helpe may þe by resou<expan>n</expan> . </l>
<l>For vnkyndenesse quencheþ hym . þat he kan not shyne</l>
<l>Ne brenne ne blase clere . for brennynge<note>M.17.260: M's <hi>brennynge</hi> agrees with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>blowynge</hi>.</note> of vnkyndnesse</l>
<l>Poule þe appostel . proueþ wher I lye</l>
<l><hi><foreign><hi>Si linguis hominu<expan>m</expan> Loquar & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<l><add>Wher</add><del>F</del><add>f</add>or<add>e</add><note>M.17.263: M's original reading of <hi>ffor</hi> (i.e. <hi>For</hi>) was shared by Cr<hi>1</hi>. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>Forþi</hi>. A later hand has altered <hi>ffor</hi> to <hi>fore</hi> and added <hi>Wher</hi> in the margin. Further to the left is a large erasure.</note> beþ war <del>ȝ</del><add>y</add>e wisemen . þat with þe world deleth</l>
<l>Þat riche ben and resou<expan>n</expan> knoweþ . ruleth wel <del>ȝ</del><add>y</add>oure soule</l>
<l>Beth nouȝt vnkynde I conseille <del>ȝ</del><add>y</add>ow . to <del>ȝ</del><add>y</add>oure euene<seg>-</seg>cristen . </l>
<l>For many of <del>ȝ</del><add>y</add>ow riche men . by my soule men telleth</l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>e brenne but <del>ȝ</del><add>y</add>e blasen nouȝt . þat is a blynd bekene . </l>
<l><hi><foreign><hi>Non o<expan>mn</expan>is qui dicit d<expan>omi</expan>ne d<expan>omi</expan>ne intrabit & c<expan>etera</expan> .</hi></foreign></hi></l>
<l><hi><hi><foreign>Diues</foreign></hi></hi> deyed dampned . for his vnkyndnesse</l>
<l>Of his mete and his money . to me<expan>n</expan> þat it neded . </l>
<foreign><hi>no<expan>ta</expan>te divites</hi></foreign>
<l>Eche a riche I rede . reward at hym take</l>
<l>And <del>ȝ</del><add>y</add>if <del>ȝ</del><add>y</add>oure g<del>ode</del><add>ood</add> to <del>ȝ</del><add>y</add>oure<note>M.17.272: M's <hi>youre</hi> agrees with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>þat</hi>.</note> god . þat g<expan>ra</expan>ce of ariseþ . </l>
<l>For þat ben vnkynde to hise . hope I noon other</l>
<l>But þei dwelle þere <hi><hi><foreign>Diues</foreign></hi></hi> is . dayes with<seg>-</seg>outen ende</l>
<l>Thus is vnkyn<del>.</del><add><seg></seg></add>denesse þe co<expan>n</expan>trarie þat quencheþ as it were</l>
<l>The grace of þe holy goost . goddes owne kynde</l>
<l>For þat kynd<add>e</add> doþ . vnkyndnesse <del>doþ</del><add>for</add>doþ . as don<note>M.17.277: M shares the reading <hi>don</hi> with Cr. Other <hi>B</hi> manuscripts omit the word, though F supplies <hi>ben</hi> above the line.</note> þise co<del>ur</del><add>r</add>sed þeues . </l>
<l>Vnkynde cristen men . for couetise and enuye </l>
<l>Sleth a man for hise moebles . with mouþe or w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> handes . </l>
<l>For þat þe holygoost haþ to kepe . tho harlotes destru<del>ȝ</del><add>y</add>eth</l>
<l>The w<del>....</del><add>hich</add> is l<del>...</del><add>yf</add> and loue . þe leye of ma<expan>n</expan>n<del>.</del><add>e</add>s body . </l>
<milestone>fol. 85rI</milestone>
passus xvij<expan>us</expan>
<l>For eu<expan>er</expan>y man<expan>er</expan>e gode man . may be likkened to a torche</l>
<l>Or ellus to a tapre . to reu<expan>er</expan>ence þe Trinite</l>
<l>And who þat<note>M.17.284: M's reading <hi>þat</hi> agrees with Cr. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>so</hi>, except WL, which omit the word.</note> murþereþ a good man . me<note>M.17.284: There is apparently an erased abbreviation for <expan>er</expan> after the first two minims.</note> thinkeþ by myn Inwit</l>
<l>He fordoþ þe leuest liȝt . þat oure lord loueth</l>
<foreign>N<expan>ot</expan>a hic b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></foreign>
<l>Ac <del>ȝ</del><add>y</add>it in many moo maners . men offenden þe holy goost</l>
<l>Ac þis is þe worste wyse . þat any wiȝt miȝte</l>
<l>Synnen aȝein þe seint spirit . assenten to destruyen</l>
<l>For coue<add>i</add>tise of any kynnes þing . þat crist deere bouȝte</l>
<l>How miȝte he axen m<expan>er</expan>cy . or any mercy hym helpe</l>
<l>That wikkedlich and willefulliche . wolde mercy anynte</l>
<l>I<del>......</del><add>nnoce<expan>n</expan>ce</add> is next god . and nyȝt . and day it cryeth<del>e</del></l>
<l>Vengeaunce vengeaunce for<del>ȝ</del><add>y</add>eue be it neuere</l>
<l>That shent vs and shadde oure blood . forshappte vs as it were . </l>
<l><hi><foreign><hi>Vindica sanguinem iustor<expan>um</expan></hi></foreign></hi></l>
<l>Thus vengeaunce vengeance . verrey charite askeþ</l>
<l>And sith holy churche and charite chargeþ þis so soore</l>
<l>Leue I neuere þat oure lord . wol loue þat charite lakkeþ</l>
<l>Ne haue pitee for any praiere . þer þat he pleyneþ</l>
# <foreign>questio<expan>n</expan>em de p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>o <expan>con</expan><expan>tra</expan> sp<expan>iritu</expan>m s<expan>anc</expan>t<expan>u</expan>m</foreign>
<l>I pose I hadde synned so and sh<del>u</del><add>o</add>lde now de<del>iȝe</del><add>ye</add></l>
<l><note>M.17.301: M alone lacks the word <hi>And</hi> here.</note>Now am I sory þat I so . þe seint spirit agulte</l>
<l>Confesse me and crye his grace . god þat al made</l>
<l>And myldliche his mercy axe . miȝte I nouȝt be saued </l>
<l><del>Ȝ</del><add>Y</add>us saide þe samaritan so wel þou miȝt<del>e</del> repente</l>
<l>Þat riȝtwisnesse þoruȝ repentaunce . to ruþe miȝte tourne</l>
<l>Ac it is but selden y<seg>-</seg>seiȝe . þere soþnesse bereþ wittnesse</l>
<l>Any creature þat is coupable . bifore a kynges Iustice</l>
<l>Be raunsomed for his repentaunce . þere alle reson hym dampneþ</l>
<l>For þere þat p<expan>ar</expan>tie pursueþ . þe p<del>...</del><add>lee</add><note>M.17.309: M's altered reading here agrees only with Cr. RLF read <hi>peel</hi>; WHmGYC<hi>2</hi>CB read <hi>peple</hi>.</note> is so huge</l>
<l>Þat þ<del><expan>er</expan></del>e kyng<del>e</del> may do no m<expan>er</expan>cy . til boþe men accorde</l>
<l>And eyþer haue equite . as holy writ<del>te</del> telleþ</l>
<note>M.17.312: A very faint mark, not unlike a squat arabic numeral <2>, is in the left margin.</note>
<l><hi><foreign><hi>Numq<expan>ua</expan>m dimittitur peccatum & c<expan>etera</expan></hi></foreign></hi></l>
<l>Thus it fareþ by suche folk . þat falsly al hire lyues</l>
<l>Yuel<add>e</add> l<del>.</del><add>y</add>uen and leten nouȝt . til lif hem forsake</l>
# <foreign>t<expan>er</expan>ribile</foreign>
<l>Gode hope þat helpe shulde . to wanhope tourneþ</l>
<l>Nouȝt of þe nounpower of god . þat he ne is miȝtful . </l>
<l>To amende al þat amys is . and his mercy gretter</l>
<l>Than<del>ne</del> alle oure wikked<add>e</add> werkes . as holy writ<del>te</del> telleþ</l>
<l><foreign><hi><hi>Misericordia eius sup<expan>er</expan> omnia op<expan>er</expan>a eius</hi></hi> & c<expan>etera</expan> .</foreign></l>
<milestone>fol. 85vI</milestone>
<l>Ac er his riȝtwysnesse to ruthe tourne . som<del><expan>m</expan>e</del> restitucion byhoueþ</l>
<l><del>S</del><add>H</add>is sorwe is satisfacciou<expan>n</expan> . for hym þat may not paie</l>
# a wikkyd wyff
<l>Thre þinges þer ben þat don a man by strengþe</l>
<l>For to fleen his owne hous / as holy wr<del>.</del><add>y</add>t sheweþ . </l>
<l>That oon is a wikked wif . þat wil nouȝt be chastised</l>
<l>Here feere fleeth f<del>.</del><add>r</add>om hire . for fere of hire tonge</l>
<l>And <del>ȝ</del>if his hous be vnheled . and reyne on his bedde</l>
<l>He sekeþ and sekeþ . til he slepe drye</l>
<l>And whanne smoke and smoldre . sm<del>.</del><add>yt</add> in his siȝte</l>
<l>It doþ hym worse þan his wif or wete to slepe</l>
<l>For smoke and smolder . smyteþ<note>M.17.330: An extra minim has been erased from the <m>.</note> <add>in</add><note>M.17.330: M's original reading without <hi>in</hi> agreed with GCLRF.</note> hise eiȝen</l>
<l>Til he be blereed or blind / and hoors in þe þrote</l>
<l>Cougheþ and curseþ . þat Crist <del>ȝ</del><add>y</add>eue hym sorwe</l>
<l>Þat shuld<add>e</add> bringe in bettre wode . or blowe it til it brende</l>
<l>Thise þre þat I telle of . ben þus to vndurstonde</l>
<l>Þe wif is oure wikked Flessh . þat wol not be chasted</l>
<l>For kynde clyueþ on hym euere . to cont<expan>ra</expan>rie þe soule</l>
<l>And þouȝ it falle it fynt skylles . þat freelte it made</l>
<l>And þat is liȝtly for<del>ȝ</del><add>y</add>euen . and for<del>ȝ</del><add>y</add>eten boþe</l>
<l>To man þat mercy askeþ . and amende þenkeþ</l>
<l>The rayn þat reyneþ . þ<expan>er</expan>e we reste shulde</l>
<l>Ben sekenesses and sorwes þat we suffren ofte . </l>
<l>As poule þappostel . to þe poeple tauȝte</l>
<l><hi><foreign>Virtus in infirmitate p<expan>er</expan>ficitur & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<l>And þouȝ þat men make muche doel in hire angre</l>
<l>And inpacient in hire penaunce . pure resou<expan>n</expan> knoweþ</l>
# <foreign>p<expan>ro</expan> hijs q<expan>u</expan>i male possu<expan>n</expan>t pati</foreign>
<l>Þat þei han cause to contrarien . by kynde of hire sekenesse</l>
<l>And liȝtlich oure lord . at here lyues ende</l>
<l>Haþ mercy on suche men . þat so <del>e</del>yuel<add>e</add> may suffre . </l>
<l>Ac þe smoke and þe smoldre . þat smyt in oure eiȝen</l>
<l>Þat is coue<add>i</add>tise and vnkyndnesse . þat quencheþ godes m<expan>er</expan>cy . </l>
<l>For vnkyndenesse is þe contrarie of alle kynnes resou<expan>n</expan></l>
<l>For þer nys seek ne sory . ne noon so muche wrecche</l>
<l>Þat he ne may louye and hym like . and leue of his herte</l>
<l>Good wille and good word / boþe wysshen and willen . </l>
<l>Alle manere of<note>M.17.355: M's reading <hi>manere of</hi> agrees with Cr. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>manere men</hi>, except F, which reads <hi>man<expan>er</expan>e of me<expan>n</expan> boþe</hi>.</note> mercy and forȝefnesse</l>
<l>And louye hym<note>M.17.356: M shares the reading <hi>hym</hi> with Cr<hi>1</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>hem</hi>.</note> lich hym<seg>-</seg>self . and his lif amende</l>
<milestone>fol. 86rI</milestone>
lib<expan>er</expan> xviij<expan>us</expan>
<l>I may no <del>.</del><add>l</add>enger lette quod he . and lyȝard he prikede</l>
<l>And went<add>e</add> a<seg>-</seg>way as wynd . and þerwith I waked . </l>