<div1>fol. 37v (cont.)I</div1>
<hi><foreign>Passus nonus de Visione</foreign></hi></head>
<foreign><hi>no<expan>t</expan>a b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign>
<l><hi><hi>S</hi></hi>Ire Dowell dwelleþ quod witt<del>e</del>  nouȝt a day henn<del>..</del><add>es</add></l>
<l>In a Castell þat kynde made  of foure kynnes þinges</l>
<l>Of erthe and eire is it ma<del>..</del><add>ad</add>  medled to<seg>-</seg>gidres</l>
<l>With wynd<del>e</del> and w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> watur  witturly enioined</l>
<milestone>fol. 38rI</milestone>
pass<expan>us</expan> ix<expan>us</expan>
<l>Kynde hath clos<del>.</del><add>e</add>d þere<seg>-</seg><del>i</del><del>n</del><add>i</add>nne  craftely with<seg>-</seg>alle</l>
<l>A lemman þat he loueth  lik<del>e</del> to him<seg>-</seg>seluen</l>
<l><foreign>Anima</foreign> she hatte  ac enuie h<del>.</del><add>i</add>re hateþ . </l>
<l>A proud<del>e</del> prikere of Fraunce  <hi><foreign>Princeps huius mundi</foreign></hi></l>
<l>And wolde wynnen hire a<seg>-</seg>we<del>ie</del><add>y </add>  with wilus and he miȝte . </l>
<l>Ac kynde knoweth þis wel  and kepuþ hire þe bett<del>..</del><add>re</add></l>
<l>And hath doon hire with sire Dowell  is Duc of þis Marches</l>
# <foreign><expan>secund</expan>a disc<expan>ri</expan>pc<expan>i</expan>o de</foreign> dowell
<l>Dobet is hire damoisell  sir<expan>e</expan> Dowelles douȝtur</l>
<l>To s<expan>er</expan>ue þis lady lelly  bothe late and rathe</l>
<l>Do<seg>-</seg>best<del>e</del> is a<seg>-</seg>bouen bothe  a Bisshopus piere</l>
<l>Þat he bit moot be don  he reuleþ hem alle . </l>
<l><foreign>Anima</foreign> þat lady  is lad<del>de</del><add><seg></seg></add> by hire <del>......</del><add>lering</add><note>M.9.16: For <hi>hire</hi> all other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>his</hi>; for the final word, <hi>B</hi> manuscripts vary between <hi>leryng</hi> and <hi>lernyng</hi>.</note></l>
<l>Ac þe Constable of þat Castell  þat <del>.</del><add>k</add>epuþ al<del>le</del> þe wacche</l>
<del>...?...</del># <foreign>q<expan>uia</expan></foreign> Inwitt <foreign>h<expan>abet</expan> qui<expan>n</expan>q<expan>ue</expan> Filios vt p<expan>atet</expan></foreign>
<l>I<del>...</del><add>s a </add>wys kniȝte with<seg>-</seg>alle  sire Inwit<del>te</del> <del>...?...</del><add>he hiȝte .</add></l>
<l>And hath fyue faire sones  bi his furste wiff . </l>
<l>Sire sewell and saiwell  and herewell þe heende</l>
<l>Sire worche well with þine hand<del>e</del>  a wiȝt<del>e</del> man of stren<del>....</del><add>gthe</add></l>
<l>And sire Godfrey gowell  grete lordus for soþe . </l>
<l>Þes fiue ben set<del>te</del>  to saue þis lady <foreign>anima</foreign></l>
<del>...?...</del><note>M.9.24: Something, no longer legible even under the ultraviolet lamp, has been erased from the margin.</note>
<l>Til kynde come or seende .  to saue hire for euere . </l>
<l>What kinnes thing<del>e</del> is kynde<note>M.9.25: All other <hi>B</hi> manuscripts, and some <hi>C</hi> manuscripts, here include <hi>quod I</hi>, but it is not in <hi>A</hi> manuscripts.</note>  canst þow me telle . </l>
# <foreign>q<expan>uod</expan> nat<expan>ur</expan>a est Creator om<expan>niu</expan>m rer<expan>um</expan></foreign>
<l>Kynde quod wit<del>te</del><add><seg></seg></add> is <del>a</del><note>M.9.26: Kane and Donaldson record both M and R as omitting this <hi>a</hi>, which they reject as unauthorial, but without noting that the <hi>a</hi>, attested in all other <hi>B</hi> manuscripts, is clearly legible under an erasure in both manuscripts.</note> creatour  of alle kynnes þinges</l>
<l>Fadur and fourmer of al  þat eu<expan>er</expan>e was makud<del>e</del></l>
<l>And þis<note>M.9.28: M's reading of <hi>þis</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>þat</hi>.</note> is þe grete god  þat gynnynge ha<del>.</del><add>d</add> neuere . </l>
<l>Lord of lif and of liȝt<del>e</del>  of <add>b</add>lisse<note>M.9.29: With the alteration of <hi>lisse</hi> to <hi>blisse</hi>, M joins BCrGRF.</note> and of peine</l>
<l>Angeles and alle þing<del>e</del>  arn<del>e</del> at his wille</l>
# <foreign>q<expan>uia</expan> dix<expan>i</expan>t & f<expan>ac</expan>ta s<expan>un</expan>t mandau<expan>i</expan>t & Creat<expan>a</expan> su<expan>nt</expan></foreign>
<l>Ac man is him moost lik<del>e</del>  of mark<del>e</del> and of shafte</l>
<l>For þor<del>..h</del><add>gh</add> þe word<del>e</del><add> .</add> þat he spak<del>e</del>  wexen forth beestus . </l>
<l><hi><foreign>Dixit & facta sunt & c<expan>etera</expan><note>M.9.33: Kane and Donaldson fail to note the <hi>& c<expan>etera</expan></hi> at the end of this tag, which is overlapped by the right end of the box that surrounds this text.</note></foreign></hi></l>
<space>               </space> .i<expan>d est</expan>. adam<note>M.9.34: L shares this gloss on <hi>man</hi>.</note>
<l>And made man  likkest<del>e</del> to him<note>M.9.34: All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>himself</hi>.</note> one . </l>
<l>And Eue of his Ribbe<seg>-</seg>bon  with<seg>-</seg>owten <del>.</del><add>a</add>ny mene</l>
<l>For he was singuler him<seg>-</seg>self  and saide <foreign>faciamus</foreign></l>
<l>As who saith more mot<del>e</del> herto  þan my<del>n</del> word<del>e</del> one . </l>
<l>My miȝt<del>e</del> moot<del>e</del> helpe  now with my<del>n</del> speche</l>
<l>Riȝt<del>e</del> as a lord<del>e</del> shulde make l<expan>ett</expan>res  and him lakkud<del>e</del> p<expan>ar</expan>chemyn . </l>
<l>Þo<del>.</del><add>w</add>gh he couthe write neue<del>.</del><add>r</add> so well  <del>ȝ</del>if he hadde no<del>ne</del> penne . </l>
<milestone>fol. 38vI</milestone>
<l>Þe lettre for al<del>..</del> þe lordshipe  I leue worth<note>M.9.41: M's reading of <hi>worth</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>were</hi>.</note> neuere y<seg>-</seg>makud . </l>
<l>And so it bisemeth<note>M.9.42: For M's <hi>bisemeth</hi> most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>semeþ</hi>.</note> bi him  as þe bible telleth . </l>
# <foreign>q<expan>uia</expan> n<expan>on</expan> solu<expan>m</expan> v<expan>er</expan>bo s<expan>ed</expan> op<expan>er</expan>e f<expan>a</expan>c<expan>t</expan>a s<expan>un</expan>t</foreign>
<l>Þere he saide <hi><foreign>dixit & facta sunt. <add>& c<expan>etera</expan></add><note>M.9.43: The <hi>& c<expan>etera</expan></hi> has been added in a different hand and ink. This addition brings M into agreement with GY.</note></foreign></hi></l>
<l>He moste w<del>.</del><add>e</add>rche with his wordus<note>M.9.44: M alone among <hi>B</hi> manuscripts attests the plural.</note>  and his wit<del>te</del> shewe</l>
<l>And in þis manere was man ma<del>..</del><add>ad</add>  þor<del>....</del><add>gh</add> <del>mi</del><add>my</add>ȝt<del>e</del> of go<del>.</del><add>d</add> almiȝty</l>
<l>With his word<del>.</del> and werkemanshippe  and with lif to laste . </l>
<l>And þus god ga<del>ue</del><add>f</add> him a goost  of þe godhede of heuene . </l>
<l>And of his grete grace  graunted<del>e</del> him blisse</l>
<l>And þat is lif þat ay shal laste  to al linage aftur</l>
<l>And þat is þe Castell þat kynde made  <hi><foreign>Caro</foreign></hi> it hatte</l>
# the makyng off man w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> the sowle
<l>And is as muche to mene  as man with a soule . </l>
<l>And þat he wrouȝte with werke  and with word<del>e</del> boþe</l>
<l>Þourgh miȝt<del>e</del> of þe mageste  man was y<seg>-</seg>makud<del>e</del></l>
<l>Inwit<del>..</del> and alle wittus  closud ben þere<seg>-</seg>inn<del>ne</del><add>e</add></l>
<l>For loue of þe <del>.</del><add>L</add>ady <foreign>anima</foreign>  þat lif is y<seg>-</seg>nempned<del>e</del></l>
<l>Ouer<del>e</del><seg>-</seg>al in mann<del>..</del><add>es</add> body  he waweth<note>M.9.56: Most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>walkeþ</hi>, though F has <hi>walweþ</hi>. The reading <hi>waweth</hi> is not shared with other <hi>B</hi> manuscripts, though it is the majority reading of <hi>A</hi> manuscripts; others have <hi>walweth</hi>. See <title>MED</title> <hi>s.v.</hi> <hi>walwen</hi> (OE <hi>walwian</hi>), "to roll over," and <hi>wawen</hi> (OE <hi>wagian</hi>) "to go back and forth." See also the variants at M.8.41.</note> an<del>.</del><add>d</add> wandreth</l>
<l>A<add>y</add><note>M.9.57: The scribe originally wrote <hi>A</hi> as a form of <hi>And,</hi> the reading of W, and another hand has filled the space after the initial letter to read <hi>Ay</hi>, a reading not elsewhere attested. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>Ac</hi> or <hi>But</hi>.</note> in þe herte is hire home  and hire mooste reste</l>
<l>Ac inwit<del>te</del> is in þe hed  and to þe herte he loketh</l>
<l>What <hi><foreign>anima</foreign></hi> is lief or loth  he lat hire at his wille</l>
<l>For aftur þe grace of god  þe gretteste is inwit<del>te</del></l>
# <del>.....</del> <add><foreign>de hijs</foreign></add><note>M.9.61: The deleted text replaced by <hi>de hiis</hi> is illegible under ultraviolet light.</note> q<expan>uo</expan>r<expan>um</expan> deus vent<expan>er</expan> est
<l>Muche wo worth þat man  þat mysruleth his inwit<del>te</del></l>
<del>globbers</del><note>M.9.62: The deleted text is legible under ultraviolet light.</note>
<l>And þat ben glotonus <del>...?...</del><add>globbers </add> hire god is hire wombe . </l>
<l><hi><foreign>Quor<expan>um</expan> deus venter est</foreign></hi></l>
<l>For þei seruen sathan  here soule shal he haue . </l>
<l>Þat liueth synn<del>.....</del><add>eful </add> lif heere  here soule is lich<del>e</del> þe deuel . </l>
<l>And alle þat liuen good lif  aren lik <del>vn</del><add><seg></seg></add> to god almiȝt<del>.</del><add>y</add> . </l>
<l><hi><foreign>Qui manet in caritate in deo manet & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<foreign><expan>con</expan><expan>tra</expan> potent<expan>iam</expan> potat<expan>ionis</expan></foreign>
<l>Allas þat drinke shal for<seg>-</seg>do  þat god dere bouȝte</l>
<l>And doþ god forsaken hem <note>M.9.69: M alone among <hi>B</hi> manuscripts here lacks the word <hi>þat</hi>.</note> he shop<del>e</del> to his likknesse</l>
<l><hi><foreign>Amen dico vobis nescio vos . & alibi . Et <del>.</del><add>d</add>imisi eos s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m desideria eor<expan>um</expan> ibunt<note>M.9.70: M's <hi>ibunt</hi> is not attested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note> & c<expan>etera</expan></foreign></hi></l>
<foreign>n<expan>ota</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></foreign>
<l>Folus þat fauten Inwit<del>te</del>  I fynde þat holichurche</l>
# that holy Church shuld help Folis
<l>Shulde fynden hem þat hem fautede  and faderles Childeren</l>
<l>And widowes þat han nouȝt<del>e</del> wherwith  to wynnen hem here fode</l>
<l>Madde men and maydenes  þat helpeles were . </l>
<l>Alle þes lakketh inwit <del>..</del><add></add> and lore bihoueth</l>
<milestone>fol. 39rI</milestone>
passus ix<expan>us</expan>
<l>Of þis matere miȝte I<note>M.9.76: M's reading of <hi>miȝte I</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>I miȝte</hi>.</note>  make a longe tale . </l>
<l>And finde fele wittnesses  among<del>e</del> þe foure doctours</l>
<l>And þat I lie nouȝt<del>e</del> of þat I lere þe  Luk bereth wittnesse</l>
# <foreign>ad Compatres</foreign>
<l>Godfadur and god<seg>-</seg>modur  þat seen hire god<seg>-</seg>children</l>
<l>A<add>t</add> <del>..</del> mesese and meschief  and mowe hem amende</l>
<l>Shal haue penaunce in purgatorie  but <del>ȝ</del>if þei hem helpe</l>
# what belongyth to the litle Barn
<l>For more bilongeth to þe litul barn<del>e</del>  ar he þe lawe knowe</l>
<l>Þan<del>ne</del> nempnynge of a name  and he neuere þe wisur . </l>
<l>Shulde no<del>ne</del><add><seg></seg></add> Cristen creature  crien at þe <del>ȝ</del><add>y</add>ate . </l>
# <foreign>ad p<expan>re</expan>lat<expan>os</expan></foreign>
<l>Ne faille pain ne potage  and p<expan>re</expan>latus d<del>.</del><add>i</add>d as þei shulden</l>
<l>A Iew<del>e</del> wold not see a I<del>u</del><add>e</add>w<del>e</del>  go iangelinge for defaute</l>
<l>For alle þe moebles on þis molde  and he amende it miȝte . </l>
<l>Allas þat a cristen creature shal be so  vnkinde to anothur</l>
# <foreign>maiore<expan>m</expan> caritat<expan>em</expan> in Iudeis q<expan>uam</expan> in cristianis</foreign>
<l>Siþ Iuwes þat we iugge  Iudas felawes</l>
<l>Aythur of hem helpeþ oþur  of þat <add>þat</add><note>M.9.90: M's original reading without the second <hi>þat</hi> agreed with Hm.</note> him nedeth</l>
<l>Why nil we Cristen . of Cristes good  be as kynde. <add>willed .</add><note>M.9.91: M's addition of this word is unattested in other <hi>B</hi> manuscripts.</note></l>
<l>As Iuwes þat ben oure lores<seg>-</seg>men  shame vnto<note>M.9.92: M's reading of <hi>vnto</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>to</hi>.</note> vs alle</l>
<l>Þe comune for hire vnkindenesse  I drede me shull abie . </l>
# <foreign><expan>con</expan><expan>tra</expan> truffatores</foreign>
<l>Bisshopus shullen be blamede  for beggers sake . </l>
<l>He is wors þan<del>ne</del> Iudas  þat <del>ȝ</del><add>y</add>eueth a iaper silu<del>..</del><add>er</add></l>
<l>And biddeþ þe begger go  for his broken clothes</l>
<l><hi><foreign>Proditor est prelatus cu<expan>m</expan> Iuda . qui p<expan>at</expan>rimoniu<expan>m</expan> <expan>Cristi</expan> minus distribuit . & alibi <lb/>
Perniciosus despensator est . qui res paup<expan>er</expan>u<expan>m</expan> <expan>Cristi</expan> . multiplicit<expan>er</expan><note>M.9.97: M's reading of <hi>multiplicit<expan>er</expan></hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>inutiliter</hi>.</note> consumit</foreign>
<l>He doth nouȝt wel þat doþ þus  ne drat nouȝt god almiȝty</l>
<l>Ne loueþ nouȝt salamones sawes  þat sapience telleþ .<note>M.9.99: M's reading of <hi>telleþ</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>tauȝte</hi>.</note></l>
<l><hi><foreign>Inicium sapiencie timor d<expan>omi</expan>ni .</foreign></hi></l>
# <foreign><expan>Terti</expan>a disc<expan>ri</expan>pc<expan>i</expan>o de</foreign> dowell
<l>Þat dredeth god he doþ well  þat dred him for loue . </l>
<l>And nouȝt<del>e</del> for drede of veniaunce  doþ þerfore þe bett<del>..</del><add>re</add></l>
<l>He doþ best þat with<seg>-</seg>draweþ him  by day and bi nyȝte . </l>
<l>To spille any speche  or any space of tyme . </l>
<l><hi><foreign>Qui offendit in v<del>..</del><add>no</add><note>M.9.105: M's altered reading <hi>vno</hi> agrees with most <hi>B</hi> manuscripts. LR read <hi>verbo</hi>; F reads <hi>vno verbo</hi>.</note> in omnib<expan>us</expan> est reus</foreign></hi></l>
<l>Lesinge of tyme  truthe wot þe sothe . </l>
<l>Is moost yhatud vp<add>on</add><note>M.9.107: M's original reading of <hi>vp</hi> was shared by CLR.</note> erthe  of hem þat ben in heuene</l>
<l><note>M.9.108: As a result of eyeskip on <hi>heuene</hi> (M.9.107 and M.9.109), the scribe initially omitted M.9.108-109. The missing lines were then written in the right margin next to M.9.110-111. Subsequently, a line of text was erased at the bottom of the folio and the two omitted lines were supplied there, the corrector labeling lines 108-111 with the letters a-d to indicate their proper order, and the marginal correction was erased. No other <hi>B</hi> manuscript omitted these two lines.</note><add>a. And sithen to spille speche  þ<expan>a</expan>t enspired<note>M.9.108: M shares with Cr the reading <hi>enspired</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>spire</hi>, <hi>spicerie</hi> or <hi>spicere</hi>. Kane and Donaldson note that the word is "over erasure another hand." While it is true that the entirety of lines M.9.108-109 is written as an addition at the bottom of the leaf in another ink, and that a line has been erased to make space for line 108, the individual word <hi>enspired</hi> is consistent in hand and ink with the rest of this addition.</note> is of g<expan>ra</expan>ce</add></l>
<l><add>b And goddes gleman  and a game of heuene</add><note>M.9.109: The erasures on the right margin of this paragraph are still partly legible. Under ultraviolet light <hi>and a game of heuene</hi> is clear.</note></l>
<l><add>c</add> Wolde neuere þe fait<del>.</del><add>h</add>ful fadur  his fithel were <sic>vtempred<del>e</del></sic><corr>v[n]tempred<del>e</del></corr></l>
<l><add>d</add> Ne his gleman a gedling<del>e</del>  goinge<note>M.9.111: M's reading of <hi>goinge</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>a goere</hi>.</note> to tauernes . </l>
E vij
<milestone>fol. 39vI</milestone>
<l>To alle trwe tidy men  þat trauaille desiren . </l>
<l>Oure lord loueþ hem and lent  loude oþur stille</l>
<l>Grace to go to hem  and agon hire liflode</l>
<l><hi><foreign>Inquirentes autem d<expan>omin</expan>um . non minuent<expan>ur</expan> omni bono .</foreign></hi></l>
# <foreign><expan>Quart</expan>a disc<expan>ri</expan>pc<expan>i</expan>o de</foreign> dowell
<l>Trewe weddud libbinge folk  in þis world<del>e</del> is dowell</l>
<l>For þei moote w<del>.</del><add>e</add>rchen and wynnen  and þe world<del>e</del> susteine</l>
<l>For of here kynde þai comen  þat Confessours ben nempned<del>e</del></l>
<l>Kynges and kniȝtes  kaisers and cherles . </l>
<l>Maydenes and martires  out of on man come</l>
<l>Þe wif was made þe weie  for to helpun worchen</l>
<l>And þus was wedlok y<seg>-</seg>wrouȝt<del>e</del>  with a mene p<expan>er</expan>sone</l>
<l>Furst bi þe fadres will  and þe freendus conseille</l>
<l>And sithenes by assent of hem<seg>-</seg>self  as þei two miȝten accorde</l>
<l>And þus was wedlok<del>e</del> y<seg>-</seg>wrouȝt<del>e</del> <add></add> and god him<seg>-</seg>self<del>..</del><add><seg></seg></add> it made</l>
<l>In erthe <add>and</add><del>þe</del> <add>in</add> heuene <del>is</del><add><seg></seg><note>M.9.126: M's original reading <hi>In erthe þe heuene is</hi> agreed with YHmGOCBL. The addition of <hi>and</hi> and <hi>in</hi> and the erasure of <hi>þe</hi> and <hi>is</hi> brings M into agreement with WCr.</note></add> him<seg>-</seg>self was þe wittnesse . </l>
# <foreign><expan>con</expan><expan>tra</expan> hos qui co<expan>n</expan>cipiu<expan>n</expan>t<expan>ur</expan> absq<expan>ue</expan> mat<expan>ri</expan>mon<expan>io</expan></foreign>
<l>Ac false folk<del>e</del> faith<del>e</del><add><seg></seg></add>les  theues and liers . </l>
<l>Wastours and wrecches  out of wedlok y trowe . </l>
<l>Conceiued ben in <del>.</del><add>y</add>uel tyme  as Caym was on Eeue . </l>
<l>Of suche synneful shrewes  þe sautier makeþ mynde</l>
<l><hi><foreign>Concepit in dolore & pep<expan>er</expan>it iniquitatem. & c<expan>etera</expan> .</foreign></hi></l>
<l>And alle þat come of þat Caym  come <del>...</del><add>to y</add>uel<del>e</del> ende . </l>
<l>For god sent<add>e</add> to Seem  and saide bi <add>an</add> angel</l>
<l>Þin issue . in þin issue  I wol þat þei be wedd<del>..</del><add>ed</add></l>
<l>And nouȝt þ<del>in</del><add>y</add> kynde with Caymes  ycoupled <del>...</del><del><add>ne</add></del><add>ne</add><note>M.9.135: The <hi>ne</hi> is written over an erasure, with the erased correction above. WCr read <hi>nor</hi>; Hm has <hi>ner</hi>.</note> spoused . </l>
# that Seem and Caymes kynd shuld not Cople
<l><del>.</del><add>Y</add>et <del>....</del><add>seem</add><note>M.9.136: M's alteration agrees with Cr's <hi>Sem</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>some</hi>.</note> aȝein<del>e</del> þe sonde . of oure  saueoure of heuene</l>
<l>Caymes kynde and his kyn<note>M.9.137: M's reading of <hi>kyn</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>kynde</hi>.</note>  coupled to<seg>-</seg>gedres . </l>
<l>Til god wratthud w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hire werkus  and such<del>e</del> a word<del>e</del> saide . </l>
<l>Þat I makud man  now . me it athinketh</l>
<l><hi><foreign>Penitet me fecisse hominem .</foreign></hi></l>
<l>And com<del>e</del> to Noe a<seg>-</seg>non  and bad him nouȝt<del>e</del> lette</l>
<l>Swithe go shape a shipp<del>e</del>  of shides & of bordus . </l>
<l>Þ<del>in</del><add>y</add><seg>-</seg>seluen and þine sones þre  and sithen <del>ȝ</del><add>y</add>oure wiues</l>
<l>Buske ȝow to þat bote  and bide ȝe þere<seg>-</seg><sic>innne</sic><corr>inne</corr> . </l>
<l>Til fourty daies be fulfulde  and<note>M.9.145: M's reading of <hi>and</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, most of which read <hi>þat</hi>.</note> flode haue y<seg>-</seg>wasshen</l>
<l>Clene away þe cursud blod  þat Caim haþ y<seg>-</seg>makud</l>
<l>Beestus þat now ben  shullen banne þe tyme . </l>
<milestone>fol. 40rI</milestone>
pass<expan>us</expan> ix<expan>us</expan>
<l>Þat euere þat cursud Caym  com<del>e</del> on þis erthe . </l>
<l>Al shal deie for his dedus  by dales and<note>M.9.149: M shares the reading <hi>and</hi> with R; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>and by</hi>.</note> hullus</l>
<l>And þe foules þat f<del>..</del><add>le</add>en  forth w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> oþur beestus . </l>
<l>E<del>.</del><add>x</add>cepte onliche of  iche kinde a couple</l>
<l>Þat in þ<del>in</del><add>y</add> shinglede shipp<del>e</del>  shullen ben ysaued</l>
<l>Here abouȝte þe barn<del>e</del>  þe belsires gultus</l>
<l>And all<add>e</add> for hire forfadres  þei ferden þe worse</l>
<l>Þe gospell is here aȝein  in o degre I fynde . </l>
<l><hi><foreign>Filius non portabit iniquitatem patris . & pat<expan>er</expan> non portabit iniq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></foreign></hi><note>M.9.156: Various <hi>B</hi> manuscripts end this Latin tag at various points. M's ending is unique, though it lacks only <hi>filij</hi> after <hi>iniquitatem</hi> in order to agree with the fullest version of the line.</note></l>
<l>Ac I finde <del>ȝ</del>if þe fadur  be fal<del>se</del><add>s</add> and a shrewe</l>
<l>Þat sumdel þe sone shal  haue þe sires tacches</l>
<l>Impe on an elleren . and <del>ȝ</del>if þine apple be swete</l>
<l>Muche meruaille me thinketh  and more of a shrewe . </l>
<l>Þat bringeþ forth any barn<del>e</del>  but <del>ȝ</del>if he be þe same . </l>
<l>And haue a sauour after þe sire  seelde seest<del>e</del> þow oþur</l>
<l><hi><foreign>Numquam colligit<expan>ur</expan> de spinis vua<del>s</del><note>M.9.163: The erasure of <s> brings M into agreement with WHmCr.</note> . nec de tribulis ficus .</foreign></hi></l>
<l>And þus <del>...</del><add>tho</add>rgh cursud<del>e</del> Caym  cam<del>e</del> care vpon erthe</l>
<l>And all<del>e</del> for <del>...?...</del><add>þei wroȝte</add> wedlokes  aȝeins goddus wille</l>
<l>For<seg>-</seg>þ<del>.</del><add>y</add> haue þei maugre . for hire mariages  þat marie so hire children</l>
<l>For somme as I see now  soth for to tellen</l>
<l>For couetise of catel  vnkindliche ben wedded . </l>
<l>As careful Concepcionus<note>M.9.169: M's plural is unique among <hi>B</hi> manuscripts.</note>  comeþ of suche mariages . </l>
<l>As bifel of þe folk  þat I<note>M.9.170: M alone among <hi>B</hi> manuscripts lacks the word <hi>bifore</hi> at this point.</note> of tolde . </l>
<space>         </space><foreign>.i<expan>d est</expan>. boni</foreign><note>M.9.171: The two glosses are shared by L.</note>
<space>                           </space><foreign>bonas</foreign>
<l>For goode shulde wedde goode  þo<del>.</del><add>w</add>gh þei no good hadde</l>
<l>I <hi>am <foreign>via & veritas</foreign></hi> saith Crist  I may auaunce<add><expan>n</expan></add> alle</l>
<foreign>no<expan>t</expan>a <expan>con</expan><expan>tra</expan> mat<expan>ri</expan>mon<expan>ium</expan> inordinat<expan>um</expan></foreign>
<l>It is <del>.</del><add>an vncomely</add><note>M.9.173: This insertion in M occurs at a place where <hi>B</hi> manuscripts attest a variety of readings. M's altered state agrees with most <hi>B</hi> manuscripts. L has <hi>comely</hi> with <hi>on</hi> added above the line.</note> couple  bi Crist as me thinkeþ . </l>
<l>To <del>ȝ</del><add>y</add>euen a <del>ȝ</del><add>y</add>ong<del>e</del> wenche  to an old<del>e</del> fieble</l>
<l>Or wedden any widowe  for welthe of hire godus</l>
<l>Þat neuere shal barn<del>e</del> bere  but it be in armes</l>
<l>Many a paire siþþen þe pestilence  han pliȝt<del>e</del> hem to<seg>-</seg>gedres</l>
<l>Þe fruit þat þei bringe forth  arn<del>e</del> foule wordus . </l>
<l>In ialousie ioieles  and ianglinge on bedde . </l>
<l>Haue þei none children but cheeste  and <del>...?...</del><add>chidynge</add><note>M.9.180: M's reading of <hi>chidynge</hi> is not shared by other <hi>B</hi> manuscripts, which attest this word variously. It does, however appear as a variant of <hi>cheeste</hi> in <hi>A</hi> manuscripts (K.10.193).</note> hem bitwene</l>
# Bacou<expan>n</expan> off du<expan>n</expan>mow
<l>And <del>..</del><add>þough</add> þei don hem to D<del>u</del><add>o</add>nmowe  but <del>ȝ</del>if þe deuel helpe</l>
<l>To folwen aftur þe Fli<del>ss.</del><add>cche</add>  fecche þei it neuere</l>
<l>And but þei boþe be forsworne  þat bacou<expan>n</expan> <del>....tyne</del><add>get they neuyr .</add><note>M.9.183: M's altered b-verse is unique; the original reading was probably that of all other <hi>B</hi> manuscripts, which read <hi>þat bacoun þei tyne</hi>. See the Introduction, II.1.</note></l>
E viij
<milestone>fol. 40vI</milestone>
Pass<expan>us</expan> X<expan>us</expan>
<l>For<seg>-</seg>þi I conseille alle Cristen  coueite nouȝt to be wedde<add>d</add></l>
<l>For couetise of catell  ne of kyndered<del>.</del> riche</l>
<l>Ac maidenes and maydenes  macche <del>ȝ</del><add>y</add>ow to<seg>-</seg>gedres</l>
<l>Widowes and widowers  worche <del>ȝ</del><add>y</add>e<note>M.9.187: M shares the reading <hi>ye</hi> with F; other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> þe same</l>
<l>For no lond<del>.</del><add>e</add>s but for loue  loke <del>ȝ</del><add>y</add>e be weddud</l>
<l>And<del>.</del> þanne gete <del>.</del><add>y</add>e þe grace of god  and good ynowgh to liuen with</l>
<l>And eu<expan>er</expan>y manere seculer  þat may nouȝt continue</l>
<l>Wysly go wedde  and war him from synne . </l>
<l>For leccherie in likinge  is limȝerde of helle</l>
<l>Whiles þou art <del>ȝ</del><add>y</add>ong<del>.</del>  and þ<del>ine</del><add>y</add> wepene kene . </l>
<l>Wreke þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyuynge <add></add><del>ȝ</del>if þow wolt ben excused<del>.</del></l>
<l><hi><foreign><hi>D</hi>um sis vir fortis ne des tua robora scortis</foreign></hi></l>
<l><hi><foreign><hi>S</hi>cribitur in portis . meretrix est ianua mortis</foreign></hi></l>
<foreign>no<expan>t</expan>a de purit<expan>ate</expan> Coit<expan>us</expan> in mat<expan>ri</expan>mon<expan>io</expan></foreign>
<l>Whan <del>ȝ</del><add>y</add>e haue wyued<del>e</del> be war  and worcheþ in tyme</l>
<l>Nouȝt as Adam and Eue  whanne Caym was engendred</l>
<l>For in vntyme truly  by<seg>-</seg>twene man and womman</l>
<l>Ne shulde no bourde on bedde be  but <del>ȝ</del>if þei bothe were clene</l>
<l>Bothe of l<del>...</del><add>if </add> and of soule  and in p<expan>ar</expan>fit<del>e</del> charitee</l>
<l>Þat ilke derne dede do  <del>noman</del> no man ne shulde</l>
<l>And <del>ȝ</del>if þei leden þus hire lif  it liketh god almiȝty</l>
<l>For he made wedlok<del>e</del> furst<del>e</del>  and him<seg>-</seg>seluen it saide</l>
<l><hi><foreign>Bonum est vt vnusquisq<expan>ue</expan> vxorem suam h<expan>ab</expan>eat p<expan>ro</expan>pt<expan>er</expan> fornicac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em</foreign></hi></l>
<l>And þai þat othurgatus ben geten  for gedlinges arn holden</l>
<l>As fals folk<del>e</del> fondelinges  faitours and liers</l>
<l>Vngracious to geten good<del>e</del>  or loue of þe p<del>.</del><add>e</add>ple . </l>
<l>Wandren and wasten  what þei cacche mowe</l>
<l>A<del>.</del><add>y</add>eins dowell þei doon <del>.</del><add>y</add>uele  and þe deuel serue . </l>
<l>And aftur here deth<seg>-</seg>day<del>.</del> shullen  dwellen w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe same</l>
<l>But god <del>ȝ</del><add>y</add>eue hem grace here  hem<seg>-</seg>self to amende</l>
# <foreign><expan>Quint</expan>a disc<expan>ri</expan>pt<expan>i</expan>o de</foreign> dowell
<l>Dowell my freend<del>e</del> is  to do as þe lawe techeþ</l>
<l>To loue þ<del>ine</del><add>y</add> freend<del>e</del> and þ<del>ine</del><add>y</add> foo  leue me þat is dobet</l>
<l>To <del>ȝ</del><add>y</add>euen and to <del>ȝ</del><add>y</add>emen  boþe <del>ȝ</del><add>y</add>onge and olde . </l>
<l>To helen and to helpen  is do<seg>-</seg>best<del>e</del> of alle . </l>
<l>And dowell is to drede god  and dobet to suffre . </l>
<l>And so cometh dobest<del>e</del> of boþe  and bringeþ a<seg>-</seg>doun þe mody . </l>
<l>And þat is wikkud wille  þat many werk sheendeth</l>
<l>And driueth a<seg>-</seg>way dowel  þourgh dedly synnes </l>
<hi>þanne had wit a wif</hi>