fol. 23r (cont.)I
Passus quintus de visione vt supra
For hire heed was worþ half marc . & his hood noȝt worþ a groteW.5.31: worþ a grote is in a darker ink though in the scribal hand, and perhaps written later.
¶ And siþen he prechedeW.5.43: W alone reads prechede. Other B manuscripts have prayed. prelates . and preestes togideres
Lest þe kyng and his conseil . youre comunes apeireW.5.48: A nota to the right of this line appears to be in the text ink.
It is þi trewe tresorW.5.51: W alone reads trewe tresor. Other B manuscripts have tresore if treson ne were. . and tryacle at þy nede
¶ And ye þat han lawes to kepe . lat truþe be youre coueitise W.5.54:nota
Moore þan gold ouþer giftes . if ye wol god plese W.5.55:nota
W.5.65: The scribe has written superbia in the left margin inside a red box. ¶ Pernele proudherte . platte hire to þe erþe
Shal neuere heiȝ herte me hente . but holde I woleW.5.70: W alone reads I wole, which is omitted by other B manuscripts. me lowe
But now I woleW.5.72: W alone reads I wole. Other B manuscripts have woll y. meke me . and mercy biseche
W.5.74: The scribe wrote Luxuria inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ Thanne lechour seide allas . and on oure lady he cryde
W.5.78: The scribe wrote Inuidia inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ Enuye wiþ heuy herte . asked after shrifte
Wiþ bakbitynge and bismere . and berynge of fals witnesseW.5.91: W alone omits the following line which appears in all the other B witnesses except F (which has an entirely different line):
Þis was al his curteisye . where þat euere he shewed hym (spelling of L).
Þis was al his curteisye . where þat euere he shewed hym (spelling of L).
¶ Bitwene manye and manye . I make debate ofte W.5.99:nota
That berenW.5.109: W alone reads beren. Other B manuscripts have bar. awey my bolle . and my broke shete
And biholdeW.5.111: W alone reads biholde. Other B manuscripts have biholde how. Eleyne . haþ a newe cote
¶ And of mennes lesyngeW.5.113: The scribe wrote per dicere above the line. I lauȝe . þat likeþ myn herte
And deme þat þei doon ille . þere I do wel werse W.5.115:nota
And eiþer hitehit[t]eW.5.165: W alone reads hite; most other B manuscripts have hitte. ooþer . vnder þe cheke
They hadde þanne ben Infamis þe firste day . þei kan so yuele hele counseilW.5.169: The right margin is cropped after <co> plus one minim, losing the rest of the word. Other B witnesses read conseil.
¶ Among Monkes I myȝte be . ac many tyme I shonye itW.5.170: W alone reads it, which is omitted by other B witnesses.
Ac ouþer while whan wyn comeþ . þanneW.5.179: W alone reads þanne. LGMR have whan. Other B manuscripts have and. I drynke wyn at eue
AndW.5.180: W alone reads And. Other B manuscripts have I. haue a flux of a foul mouþ . wel fyue dayes after
And drynk nat ouer-delicatly . ne to depe neiþer W.5.185:nota
That þi wille by cause þer-of . to wraþe myȝte turne W.5.186:nota
W.5.189: The scribe wrote Auaricia inside a red box in the left margin. The page is cropped, so the first letters are lost. ¶ And þanne cam Coueitise . kan I hym naȝt discryue
But if þat a lous couþe . han lopen þe bettre W.5.199:nota
She sholde noȝt han walked on þat welþe . so was it þredbare W.5.200:nota
¶ First I lerned to lye . a leef ouþer tweyne W.5.204:nota
Wikkedly to weye . was my firste lesson W.5.205:nota
To broche hem wiþ a paknedle . and playteW.5.213: W alone reads playte (infin.), while HmCr2 have plyte which is perhaps merely a spelling variant. However, the majority of B manuscripts unambiguously have the past tense playted or plytid. hem togideres
And putte hem in a presse . and pyneW.5.214: W reads pyne, while Cr23 have pynnen. Other B manuscripts have the past tense pynned. hem þer-Inne
Thow haddest be þeW.5.237: W alone reads þe, which is omitted by other B witnesses. bettre worþi . ben hanged þer-fore
¶ I haue as muche pite of pouere men . as pedlere haþ of cattes W.5.259:nota
That wolde kille hem if he cacche hem myȝte . for coueitise of hir skynnes W.5.260:nota
And þat was wonne wiþ wrong . wiþ wikked men be despended W.5.268:nota
Ne haue a peny to my pitaunce . so god my soule saueW.5.271: W alone reads so god my soule saue. GHmCr have helpe for saue. Other B manuscripts have of þyne bi my soule hele.
¶ Seruus es alterius . dumW.5.274: W alone reads dum; all other B manuscripts have cum. fercula pinguia queris
Shal neuere werkman in þis world . þryue with þat þow wynnest W.5.286:nota
¶ Thanne weex þat sherewe in wanhope . & wolde han hanged hym-selfeW.5.288: The manuscript is cropped after hym. Other B manuscripts have hym-self.
And al þe wikkednesse in þis world . þat man myȝte werche or þynke W.5.292:nota
Nis namoore to þe mercy of god . þan in þe see a gleede W.5.293:nota
¶ Omnis iniquitas quantum ad misericordiam dei . est quasi sintilla in medio marisW.5.294: The right margin is cropped with the lobes of the <a> just visible after an <m>. Other B manuscripts have maris.W.5.294: The first two words of W.5.290, haue mercy, are repeated at the foot of the page in another hand.
For þe good þat þow hast geten . bigan al wiþ falshede W.5.298:nota
W.5.307: The scribe has written Gula in a red box in the left margin. Its graphies are ornamented with touches of red ink. ¶ Now bigynneþ Gloton . for to go to shrifte
And asked atW.5.310: W alone reads at. Other B manuscripts have of. hym wiþ þat . whiderward he wolde
ThatW.5.335: W alone reads That, omitted by other B manuscripts. who-so hadde þe hood . sholde han amendes of þe cloke
And þanne gan he to go . lik a glemannes bicche W.5.355:nota
¶ Wiþ al þe wo of þis world . his wif and his wencheW.5.366: The red ink partially obscuring wenche is transferred from Accidia on the opposite page.
Sworen goddes soule . and so me god helpeW.5.378: W alone reads me god helpe. Most other B witnesses have god me helpe & (þe) holidome with minor variation.
For loue of tales in Tauernes . and forW.5.385: W alone reads and for. Other B manuscripts have to. drynke . þe moore I dyned
W.5.394: The scribe wrote Accidia inside a red box in the left margin. ¶ Thanne cam Sleuþe al bislabered . wiþ two slymy eiȝen
Were I brouȝt abedde . but if my tail-endeW.5.397: The spacing is ambiguous, and this could be read as two words. Cf. W.8.82 (fol. 46r) where the word is clearly written as one word, in the sense "tallying" but with a pun on tail-ende. it made
That I telle wiþ my tonge . is two myle fro myn herte W.5.410:nota
Wiþ ydel tales at þe Ale . and ouþer-while atW.5.412: W alone reads at. Other B manuscripts have yn. chirche
Or lesyngeW.5.416: W alone has singular lesynge. Other B manuscripts have lesynges. to lauȝen at . and bilye my neȝebores
¶ Now god quod he þat of þi goodnesse . bigonneW.5.490: W alone reads bigonne. Other B manuscripts read gonne. þe world to make
O felix culpa . o necessarium peccatum Ade &c W.5.494: A second hand has inserted just below the original Latin line the following: o felex Culpa o necessarium peccatum ade &c
Faciamus hominem ad ymaginemW.5.498: W alone omits et similitudinem after ymaginem. nostram
¶ And siþþe wiþ þi selue sone . in oure secteW.5.500: W alone reads secte. Other B witnesses read sute. deidest
¶ The sonne for sorwe þer-of . lees liȝt ofW.5.505: W alone reads of. Other B manuscripts have for. a tyme
Of þyne douȝty dedes . wasW.5.516: W alone reads was. Other B witnesses have were. doon in oure armes
In a wiþwyndeW.5.535: W alone reads wiþwynde. HmGLRM read wythewyndes. YOC2C have swithe wyndes. wise . ywounden aboute
Ac if yowW.5.578: WCr1 alone read yow, where other B witnesses have ȝe. There are no examples in W of nominative yow, so perhaps wilneþ is here uniquely treated as an impersonal verb. Cf. 5.571 above. wilneþ to wende wel . þis is þe wey þider
Wadeþ in þat water . and wasshe yow wel þer-Inne W.5.587:nota
And ye shul lepe þe liȝtloker . al youre lif-tyme W.5.588:nota
In goodW.5.603: W alone reads good. Other B witnesses have no. manere ellis noȝt . for no mannes biddyng