<div1>fol. 30r (cont.)I</div1>
<hi><foreign>p<expan>assus</expan> vij<expan>us</expan> de visione vt sup<expan>ra</expan></foreign></hi>
<head><foreign><hi>Passus <orig>vij<expan>us</expan></orig><reg>septimus</reg></hi></foreign></head>
<l> <hi><hi>T</hi></hi>reuthe<note>L.7.1: The ornamental capital is five lines high in blue ink on red with two sprays. A small guide letter <t> appears in the left margin.</note> herde telle her<seg>-</seg>of · and to peres <add>he</add> sent</l>
<l> To taken his teme and tulyen þe erthe</l>
<l> And purchaced hym a pardou<expan>n</expan> · <foreign>a pena & a culpa</foreign></l>
<l> For hym and for his heires · for euermore after</l>
<l> And bad hym holde hym at home · and eryen his leyes</l>
<l> And alle þat halpe hym to erie · to sette or to sowe</l>
<l> Or any other myster · þat myȝte pieres auaille ·</l>
<l> Pardoun with pieres plowman · treuthe hath ygraunted</l>
<l> <note>L.7.9: The rubricating scribe may have overlooked the paragraph indicator in the left margin because the original scribe failed to skip a line.</note> ¶ Kynges and knyȝtes · þat kepen holycherche</l>
<l> And ryȝtfullych in reumes · reulen þe peple</l>
<milestone>fol. 30vI</milestone>
<l> Han pardou<expan>n</expan> thourgh p<expan>ur</expan>gatorie · to passe ful lyȝtly</l>
<l> With patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes · in paradise to be felawes</l>
<l> <hi></hi> Bisshopes yblessed · ȝif þei ben as þei shulden</l>
<l> Legistres of bothe þe lawes · þe lewed þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with to p<expan>re</expan>che</l>
<l> And in as <add>moche as</add> þei mowe · amende alle synful</l>
<l> <note>L.7.16: There is perhaps the remainder of a scraped gloss in the left margin.</note> Aren peres with þe apostles · þus<note>L.7.16: LMRF read <hi>þus</hi>; most other beta witnesses have <hi>þis</hi>.</note> pardou<expan>n</expan> Piers sheweth</l>
<l> And at þe day of dome · atte heigh deyse to sytte</l>
<l> <hi></hi> Marchauntz in þe margyne · hadden many ȝeres</l>
<l> Ac none <foreign>a pena & a culpa</foreign> · þe Pope nolde hem g<expan>ra</expan>unte</l>
<l> For þei holde nouȝt her halidayes · as holicherche techeth</l>
<l> And for þei swere by her soule · and so god moste hem helpe</l>
<l> Aȝein clene conscience · her catel to selle</l>
<l> <note>L.7.23-27: A bracket in the left margin extends five lines and is scored twice horizontally.</note> <hi></hi> Ac vnder his secret seel · treuthe sent hem a l<expan>ett</expan>re</l>
<l> That þey shulde bugge boldely · þat hem best liked</l>
<l> And sithenes selle it aȝein · and saue þe <sic>wynnyge</sic><corr>wynny[n]ge</corr></l>
<l> And amende <foreign>mesondieux</foreign> þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>myde · and myseyse folke helpe</l>
<l> And wikked wayes · wiȝtlich hem amende</l>
<l> And do bote to brugges þat to<seg>-</seg>broke were</l>
<l> Marien maydenes · or maken hem nonnes</l>
<l> Pore peple and prisounes · fynden hem here fode</l>
<l> And sette scoleres to scole · or to so<expan>m</expan>me other craftes</l>
<l> Releue Religiou<expan>n</expan> · and renten hem bettere</l>
<l> And I shal sende ȝow my<seg>-</seg>selue · seynt Michel myn archangel</l>
<l> Þat no deuel shal ȝow dere · ne fere ȝow in ȝowre deying</l>
<l> And witen ȝow fro wanhope · if ȝe wil þus worche</l>
<l> And sende ȝowre sowles in safte · to my seyntes in ioye</l>
<l> <hi></hi> Þanne were Marchau<expan>n</expan>tz mery · many wepten for ioye</l>
<l> And preyseden Pieres þe plowman · þat p<expan>ur</expan>chaced þis bulle</l>
<l> <note>L.7.39: Though the scribe left a blank line, usually indicative of a strophe division, there is no parasign.</note> Men of lawe lest pardou<expan>n</expan> hadde þat pleteden for Mede</l>
<l> For þe saut<expan>er</expan> saueth hem nouȝte · such as taketh ȝiftes</l>
<l> And namelich of innocentz þat none yuel ne kunneth</l>
<l> <foreign><hi>Sup<expan>er</expan> innocentem mun<expan>er</expan>a non accipies</hi></foreign></l>
<l> Pledoures shulde peynen hem · to plede for such an helpe</l>
<l> Prynces and prelates · shulde paye for her t<expan>ra</expan>uaille</l>
<l> <foreign><hi>A regib<expan>us</expan> & pryncipib<expan>us</expan> erit merces eor<expan>um</expan></hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Ac many a iustice an iurour<expan>e</expan> · wolde for Iohan do more</l>
<l> Þan <foreign><hi>p<expan>ro</expan> dei pietate</hi></foreign> · leue þow none other</l>
<l> Ac he þat spendeth his speche and spekeþ for þe pore</l>
<l> Þat is Innocent and nedy · and no man appeireth</l>
<milestone>fol. 31rI</milestone>
<l> Conforteth hym in þat cas · with<seg>-</seg>oute coueytise of ȝiftes</l>
<l> And scheweth lawe for owre lordes loue · as he it hath lerned</l>
<l> Shal no deuel at his ded<seg>-</seg>day<note>L.7.52: LCGR alone read <hi>ded-</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>deeþ</hi>. The same variants appear in <ptr></ptr>L.7.127.</note> · deren hym a myte</l>
<l> Þat he ne worth sauf and his sowle · þe sauter bereth witnesse</l>
<l> <foreign><hi>D<expan>omi</expan>ne quis h<expan>ab</expan>itabit in tabernac<expan>u</expan>lo tuo &c ·</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Ac to bugge water ne wynde · ne witte ne fyre þe fierthe</l>
<l> Þise foure þe fader of heuene · made to þis folde in comune</l>
<l> Þise ben treuthes tresores · trewe folke to helpe</l>
<l> Þat neu<expan>er</expan>e shal wax ne wanye · with<seg>-</seg>oute god hym<seg>-</seg>selue</l>
<l> <hi></hi> Whan þei drawen on to deye<note>L.7.59: LW alone read <hi>to deye</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>to þe deþ</hi>. The confusion of <þ> and <y> in both L and W is probably coincidental, since both were copied well outside the regions in which the graphs are confused. See Michael Benskin, "The letters <þ> and <y> in later Middle English, and some related matters," <title>Journal of the Society of Archivists</title> 7 (1982-1985): 13-30.</note> · and Indulgences wolde haue</l>
<l> Her pardou<expan>n</expan> is ful petit · at her partyng hennes</l>
<l> Þat any Mede of mene men for her motyng taketh</l>
<l> Ȝe legistres and lawyeres · holdeth þis for treuthe</l>
<l> Þat ȝif þat I lye · Mathew is to blame</l>
<l> For he bad me make ȝow þis · and þis prou<del>....</del><add>erbe</add> me tolde</l>
<l> <foreign><hi>Quodcumq<expan>ue</expan> vultis vt faciant vobis ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es · facite eis</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Alle lybbyng laboreres · þat lyuen with her hondes</l>
<l> Þat trewlich taken · and trewlich wynnen</l>
<l> And lyuen in loue and in lawe · for her lowe hertis</l>
<l> Haueth þe same absolucioun · þat sent was to peres</l>
<l> <hi></hi> Beggeres ne bidderes · ne beth nouȝte in þe bulle</l>
<l> But if þe suggestiou<expan>n</expan> be soth · þat shapeth hem to begge</l>
<l> For he þat beggeth or bit · but if he haue nede</l>
<l> He is fals with þe fende · and defraudeth þe nedy</l>
<l> And also he bigileth þe gyuer ageines his wil</l>
<l> For if he wist he were nouȝte nedy · he wolde ȝiue þat an other</l>
<l> Þat were more nedy þan he · so þe nediest shuld be hulpe</l>
<l> Catou<expan>n</expan> kenneth men þus · and þe clerke of þe<note>L.7.77: LMRF alone have <hi>þe</hi> before <hi>stories</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts omit it.</note> stories</l>
<l> <foreign><hi>Cui des videto ·</hi></foreign> is catou<expan>n</expan>es techyng</l>
<l> And in þe stories he techeth · to bistowe þyn almes</l>
<l> <hi><foreign>Sit elemosina<note>L.7.80: An added <X> in the left margin is partially scraped. The omitted <foreign><hi>tua</hi></foreign> after <foreign><hi>elemosina</hi></foreign> was never added; note that it is absent from alpha and M as well.</note> in manu tua donec studes cui des</foreign></hi></l>
<l> <hi></hi> Ac Gregori was a gode man · and bad vs gyuen alle</l>
<l> Þat asketh for his loue · þat vs alle leneth</l>
<l> <foreign><hi>Non eligas cui mis<expan>er</expan>earis · ne forte p<expan>re</expan>t<expan>er</expan>eas illu<expan>m</expan> qui meretur accipere</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Quia incertum est pro quo deum magis placeas</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> For wite ȝe neu<expan>er</expan>e who is worthi · ac god wote who hath nede</l>
<l> In hym þat taketh is þe treccherye · if any tresou<expan>n</expan> walke<note>L.7.86: Skeat and Kane-Donaldson read <hi>wawe</hi>, which is possible, but the upright character of the <l> suggests that <hi>walke</hi> is the intended reading.</note></l>
<l> For he þat ȝiueth ȝeldeth · and ȝarketh hym to reste</l>
<l> And he þat biddeth borweth · and bryngeth hym<seg>-</seg>self in dette</l>
<milestone>fol. 31vI</milestone>
<l> For beggeres borwen euermo · and her borgh is god almyȝti</l>
<l> To ȝelden hem þat ȝiueth hem · and ȝet vsure more</l>
<l> <foreign><hi>Quare non dedisti peccuniam meam ad mensam vt ego venie<expan>n</expan>s cu<expan>m</expan> vsuris exig<expan>er</expan>em ·</hi></foreign><note>L.7.91: LCr alone read <foreign><hi>exigerem</hi></foreign>; most <hi>B</hi> manuscripts have <foreign><hi>exigissem</hi></foreign>. This may be the reason for an unusually large <X> in the left margin here.</note></l>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi biddeth nouȝt ȝe beggeres · but if ȝe haue gret nede</l>
<l> For who<seg>-</seg>so hath to buggen hym bred · þe boke bereth witnesse</l>
<l> He hath ynough þat hath bred ynough · þough he haue nouȝt elles</l>
<l> <foreign><hi>Satis diues est qui non indiget pane</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Late vsage be ȝowre<note>L.7.96: The characters <be ȝo> are obscured by a large drop mark left on the leaf.</note> solace · of seyntes lyues redyng</l>
<l> Þe boke banneth beggarie · and blameth hem in þis manere</l>
<l> <foreign><hi>Iunior fui etenim senui · et non vidi iustum derelictu<expan>m</expan> n<expan>e</expan>c semen ei<expan>us</expan> &c</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> For ȝe lyue in no loue · ne no lawe holde</l>
<l> Many of ȝow ne wedde nouȝt · þe wo<expan>m</expan>men þat ȝe with delen</l>
<l> But as wilde bestis with wehe · worthen vppe and worchen</l>
<l> And bryngeth <del>...?...</del><add>forth barnes</add> · þat bastardes men calleth</l>
<l> Or þe bakke or some bone · he breketh in his ȝouthe</l>
<l> A<note>L.7.104: L alone reads <hi>A</hi> for "And." The corrector noted this with a <+> in the left margin both here and at L.8.53.</note> sitthe gon faiten with ȝoure fauntes · for euermore after</l>
<l> Þere is moo mysshape peple · amonge þise beggeres</l>
<l> Þan of alle maner men · þat on þis molde walketh</l>
<l> And þei þat lyue þus her<expan>e</expan> lyf · mowe lothe þe tyme</l>
<l> Þat euere he was man wrouȝt · whan he shal hennes fare</l>
<l> <hi></hi> Ac olde men & hore · þat helplees ben of strengthe</l>
<l> <note>L.7.110-126: A bracket in the left margin links the lines from here to the bottom of the leaf in gray ink.</note> And women with childe · þat worche ne mowe</l>
<l> Blynde and bedered · and broken her membres</l>
<l> Þat taketh þis myschief<note>L.7.112: LMR alone have the singular <hi>þis myschief</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>þise myschiefs</hi>.</note> mekelych · as meseles and othere</l>
<l> Han as pleyne pardou<expan>n</expan> as þe plowman hym<seg>-</seg>self</l>
<l> For loue of her lowe hertis · owre lorde hath hem g<expan>ra</expan>unted</l>
<l> Here penaunce and her<expan>e</expan> p<expan>ur</expan>gatorie · here on þis erthe</l>
<l> <hi></hi> Pieres q<expan>uo</expan>d a prest þo · þi pardou<expan>n</expan> most I rede</l>
<l> For I wil construe eche clause · and kenne it þe on englich</l>
<l> <hi></hi> And pieres at his preyere · þe pardoun vnfoldeth</l>
<l> And I bihynde hem bothe · bihelde al þe bulle</l>
<l> Al in two lynes it lay · and nouȝt a leef more</l>
<l> And was writen riȝt þus · in witnesse of treuthe</l>
<foreign><hi>Indulgencia <lb/>
<l> <foreign><hi>Et qui bona egerunt ibunt in vitam eternam</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Qui vero mala in ignem eternum ·</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Peter q<expan>uo</expan>d þe prest þo · I can no pardou<expan>n</expan> fynde</l>
<l> But dowel and haue wel · and god shal haue þi sowle</l>
<l> And do yuel and haue yuel · hope þow non other</l>
<milestone>fol. 32rI</milestone>
<l> Þat<note>L.7.127: LMRF alone read <hi>Þat</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>But</hi>. A drypoint <X> appears in the left margin.</note> after þi ded<seg>-</seg>day<note>L.7.127: LCGY alone read <hi>ded-</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>deeþ-</hi>. The same variants appear in <ptr></ptr>L.7.52.</note> · þe deuel shal haue þi sowle</l>
<l> <hi></hi> And pieres for pure tene · pulled it atweyne</l>
<l> And seyde <foreign><hi>si ambulau<expan>er</expan>o in medio vmbre mortis · no<expan>n</expan> timebo mala q<expan>uonia</expan>m tu mecu<expan>m</expan> es</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> I shal cessen of my sowyng q<expan>uo</expan>d pieres · and swynk nouȝt so harde</l>
<l> Ne about my bely<seg>-</seg>ioye · so bisi be namore</l>
<l> Of preye<add>r</add>s<note>L.7.132: The second <r> of <hi>preyers</hi> was inserted after initial copying, probably by a later hand.</note> and of penaunce · my plow shal ben her<seg>-</seg>after</l>
<l> And wepen whan I shulde slepe · þough whete bred me faille</l>
<l> <hi></hi> Þe p<expan>ro</expan>phete his payn ete · in penaunce and in sorwe<note>L.7.134: A large <X> appears in the left margin; the reason is not apparent.</note></l>
<l> By þat þe sauter seith · so dede other manye</l>
<l> Þat loueth god lelly · his lyflode is ful esy</l>
<l> <foreign><hi>Fuerunt michi lacrime mee · panes die ac nocte</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> And but if Luke lye · he lereth vs bi foules</l>
<l> We shulde nouȝt be to bisy · aboute þe worldes blisse</l>
<l> <foreign><hi>Ne solliciti sitis</hi></foreign> · he seyth in þe gospel</l>
<l> And sheweth vs bi ensamples · vs<seg>-</seg>selue to wisse</l>
<l> Þe foules on<note>L.7.142: LM alone read <hi>on</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>in</hi>.</note> þe felde · who fynt hem mete at wynter</l>
<l> Haue þei no gerner<expan>e</expan> · to go to  but god fynt hem alle</l>
<l> <hi></hi> What q<expan>uo</expan>d þe prest to perkyn · peter as me þinketh</l>
<l> Þow art lettred a litel · who lerned þe on boke</l>
<l> <hi></hi> Abstinence þe abbesse q<expan>uo</expan>d pieres · myne abc · me tauȝte</l>
<l> And conscience come afterward · and kenned me moche more</l>
<l> <hi></hi> Were þow a prest pieres q<expan>uo</expan>d he · þow miȝte p<expan>re</expan>che where þow sholdest</l>
<l> As deuynour in deuynyte · with <foreign><hi>dixit insipiens</hi></foreign> to þi teme</l>
<l> <hi></hi> Lewed lorel q<expan>uo</expan>d Pieres · litel lokestow on þe bible</l>
<l> On salomones sawes · selden þow biholdest</l>
<l> <foreign><hi>Ecce derisores et iurgia cu<expan>m</expan> eis ne crescant &c</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Þe prest and perkyn · apposeden eyther other</l>
<l> And I þorw here wordes awoke · and waited aboute</l>
<l> And seighe þe sonne in þe south sitte þat tyme</l>
<l> Metelees and monelees · on Maluerne hulles</l>
<l> Musyng on þis meteles · and my waye ich ȝede</l>
<l> Many tyme þis meteles · hath maked me to studye</l>
<l> Of þat I seigh slepyng · if it so be myȝte</l>
<l> And also for peres þe plowman · ful pensyf in herte</l>
<l> And which a pardou<expan>n</expan> peres hadde · alle þe peple to conforte</l>
<l> And how þe prest impugned it with two p<expan>ro</expan>pre wordes</l>
<milestone>fol. 32vI</milestone>
<l> Ac I haue no sauoure in songewarie · for I se it ofte faille</l>
<l> Catou<expan>n</expan> and canonistres · conseilleth vs to leue</l>
<l> To sette sadnesse in songewarie · for <foreign>sompnia ne cures</foreign></l>
<l> <hi></hi> Ac for þe boke bible  bereth witnesse</l>
<l> How danyel deuyned · þe dremes of a kynge</l>
<l> Þat was nabugodonosor · nempned of clerkis</l>
<l> Daniel seyde sire Kynge · þi dremeles bitokneth</l>
<l> Þat vnkouth knyȝtes shul come · þi kyngdom to cleue<note>L.7.170-171: A corrector's dry point cross appears in the left margin and perhaps reflects his exemplar's reading <hi>cleyme</hi> in place of LC<hi>2</hi>GMO's <hi>cleue</hi>.</note></l>
<l> Amonges lowere lordes · þi londe shal be dep<expan>ar</expan>ted</l>
<l> And as danyel deuyned in dede it felle after</l>
<l> Þe kynge lese his lordship · and lower men it hadde</l>
<l> <hi></hi> And ioseph mette merueillously · how þe mone and þe sonne</l>
<l> And þe elleuene sterres · hailsed hym alle</l>
<l> Þanne Iacob iugged · iosephes sweuene</l>
<l> <foreign>Beau filtz</foreign> q<expan>uo</expan>d his fader · for defaute we shullen</l>
<l> I my<seg>-</seg>self and my sones · seche þe for nede</l>
<l> <hi></hi> It bifel as his fader seyde · in pharaoes tyme</l>
<l> Þat ioseph was iustice · egipte to loken</l>
<l> It bifel as his fader tolde · his frendes þere hym souȝte</l>
<l> And al þis maketh me · on þis meteles to þynke</l>
<l> <hi></hi> And how þe prest preued · no pardou<expan>n</expan> to dowel</l>
<l> And demed þat dowel · indulgences passed</l>
Dowell passith <lb/>
the p<expan>ar</expan>don of <lb/>
petres churche
<l> Biennales and triennales · and bisschopes l<expan>ett</expan>res</l>
<l> And how dowel at þe day of dome · is dignelich vnderfongen</l>
<l> And passeth al þe pardou<expan>n</expan> · of seynt petres cherche</l>
<l> <hi></hi> Now hath þe pope power<expan>e</expan> · pardou<expan>n</expan> to g<expan>ra</expan>unte þe peple</l>
<l> With<seg>-</seg>outen eny penaunce · to passen in<seg>-</seg>to heuene</l>
<l> Þis is owre bileue · as lettered men vs techeth</l>
<l> <foreign><hi>Quodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> ligau<expan>er</expan>is sup<expan>er</expan> t<expan>er</expan>ram · erit ligatu<expan>m</expan> et in celis &c ·</hi></foreign></l>
<l> And so I leue lelly · lordes forbode ellis</l>
<l> Þat pardou<expan>n</expan> and penaunce · and preyeres don saue</l>
<l> Soules þat haue synned · seuene sithes dedly</l>
<l> Ac to trust to þise triennales · trewly me þinketh</l>
<l> Is nouȝt so syker for þe soule · certis as is dowel</l>
<l> <hi></hi> <note>L.7.197: A dry point <X> appears in the left margin.</note> For<seg>-</seg>þi I rede ȝow renkes · þat riche ben on þis erthe</l>
<l> Vppon trust of ȝowre tresoure · triennales to haue</l>
<l> Be ȝe neuere þe balder · to breke þe <orig>x</orig><reg>ten</reg> hestes</l>
<l> And namelich ȝe maistres · mayres and iugges</l>
<l> Þat han þe welthe of þis worlde · and for wyse men ben holden</l>
<hi>To p<expan>ur</expan>chace ȝow pardou<expan>n</expan></hi>
<milestone>fol. 33rI</milestone>
<l> To purchace ȝow pardou<expan>n</expan> · and þe popis bulles</l>
<l> At þe dredeful dome · whan ded shullen rise</l>
<l> And comen alle bifor cryst · acountis to ȝelde</l>
<l> How þow laddest þi lyf here · and his lawes keptest</l>
a poke full of <lb/>
<l> And how þow dedest day bi day · þe dome wil reherce<note>L.7.206: The same hand as that in the margins of L.7.185 has written in the right margin: <hi>a poke full of <lb/>
<l> A poke ful of pardou<expan>n</expan> þere · ne prouinciales l<expan>ett</expan>res</l>
<l> Theigh ȝe be founde in þe fraternete · of alle þe foure ordres</l>
<l> And haue indulgences double<seg>-</seg>folde · but if dowel ȝow help</l>
<l> I sette ȝowre patentes and ȝowre pardou<expan>n</expan><add>z</add><note>L.7.210: LCr alone read <hi>pardounz</hi>; other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>pardon</hi>.</note> at one pies hele</l>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi I conseille alle cristene · to crye god mercy</l>
<l> And Marie his moder · be owre mene bitwene</l>
<l> Þat god gyue vs grace here · ar we gone hennes</l>
<l> Suche werkes to werche · while we ben here</l>
<l> Þat after owre deth<seg>-</seg>day · dowel reherce</l>
<l> At þe day of dome · we dede as he hiȝte</l>