<div1>fol. 44v (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 11</milestone>
<l> <hi>T</hi>hen scrypt<del>u</del><add>v</add>re scorned me & a skylle tolde</l>
<l> & lakked me In latyn & lyght<note>G.12.2: The loop on the <l> of <hi>lyght</hi> has been added in brown ink.</note> by me sett</l>
<l> and sayde <foreign><hi>multi multa sciunt & se ip<expan>s</expan>os nesciunt : //</hi></foreign></l>
<l> tho wept I for whoo & wrathe off hyr speche</l>
<milestone>fol. 45rI</milestone>
<l> & In a vyndyng wrathe wexe I a<seg>-</seg>slepe</l>
<l> a m<expan>er</expan>uel<add>i</add>o<del>u</del><add>v</add>se swe<del>u</del><add>v</add>ene mett me then</l>
<l> that I was ra<del>u</del><add>v</add>ysshed ryght there & fort<del>u</del><add>v</add>ne me fette</l>
<l> & In<seg>-</seg>to þe londe off longyng alone she me broght</l>
<l> & In a myrro<del>u</del><add>v</add>r þ<expan>a</expan>t hyght mydleyerthe she made me beholde</l>
<l> sythen she sayde to me here <app><lem><sic>meysthowe þ<expan>o</expan>u </sic><corr>meysthowe</corr></lem></app> see wondres</l>
<l> & knowe þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u co<del>u</del><add>v</add>eytyst & come þ<expan>er</expan>to p<expan>er</expan>a<del>u</del><add>v</add>ent<del>u</del><add>v</add>re</l>
<l> then had fort<del>u</del><add>v</add>ne folowyng <app><lem>too</lem></app> fayre <app><lem>doghters</lem></app></l>
<l> <foreign><hi>concupiscencia carnis</hi></foreign> men called the elder meyde</l>
<l> & co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heygh<add>t</add>es</lem></app><note>G.12.14: The form resulting from this alteration (i.e. <hi>heyghtes</hi> for earlier <hi>heyghes</hi>) is the form regularly employed by the original scribe when "eyes" occurs in this particular phrase ("covetise of eyes" translating "concupiscentia oculorum;" 1.John 2:16). See <ref>G.12.32</ref>, <ref>G.12.40</ref> etc. However, the G scribe's usual form for "eyes" is <hi>ey(e)ne</hi> and it seems likely that the spelling found here and elsewhere in this passus results from a misunderstanding. The form found in the scribe's exemplar was probably <hi>heyghes</hi> (or possibly, given the spelling at <ref>G.12.32</ref> and the correction at <ref>G.12.52</ref>, <hi>heghes</hi>). Elsewhere in the text the scribe has, presumably, recognised this as a form of "eyes" and replaced it with his own usual spelling. There is, after all, no possibility of confusion at, for instance, <xref>G.1.74</xref> where <hi>heyghes</hi> appearing after "bleared their" could scarcely mean anything else. However, the expression "covetise of eyes," though common in medieval pastoralia, may not have been so familiar by the sixteenth century, and there would then be nothing in the words "covetise of" to suggest that "eyes" must follow. The scribe, both in his original transcription and here as the brown ink corrector, appears to have interpreted the phrase as meaning something like "covetousness of rank or position"(see <title>OED</title> <hi>height, <hi>n.</hi>, 7</hi>).</note> called was <app><lem>the</lem></app> other</l>
<l> pryde off perfytt ly<del>u</del><add>v</add>yng p<del>u</del><add>v</add>rsued theym bothe</l>
<l> & bad me for my co<del>u</del><add>v</add>ntena<expan>n</expan>ce acou<expan>m</expan>pte clergy lyght</l>
<l> <foreign><hi><app><lem><sic>conpuciscentia</sic><corr>con[c]u[p]iscentia</corr></lem></app> carnis</hi></foreign> colled me abowte þe necke </l>
<l> & seyde þ<expan>o</expan>u arte <app><lem>yong</lem></app> & hast yeres I<seg>-</seg>nowe </l>
<l> for to ly<del>u</del><add>v</add>e long & ladyes to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & yn <app><lem>þe</lem></app> myrro<del>u</del><add>v</add>r þ<expan>o</expan>u myghtest se myrthes <orig>f<del>u</del><add>v</add>lmany</orig><reg>f<del>u</del><add>v</add>l many</reg> </l>
<l> that leyde þe w<del>o</del><add>y</add>le<note>G.12.21: The alteration of <hi>wole</hi> to <hi>wyle</hi> is in slightly blacker ink than the surrounding letters but no blacker than that of other sections of the original on the same page. The scribe has also re-outlined the original <l>.</note> to lykyng all þi lyffe<seg>-</seg>tyme</l>
<l> þe second sayde þe same <del>leue</del>I shall <app><lem>shew</lem></app><note>G.12.22: Given the frequent appearance in G of <s> for <sh> and vice versa G's reading <hi>shew</hi> for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>suwe</hi>="follow" is not necessarily a substantive variation. See Introduction <xref>III.4.1</xref>.</note> þi wyll </l>
<l> tyll þ<expan>o</expan>u be a <del><unclear>borde</unclear></del>lorde & ha<del>u</del><add>v</add>e lande lett þe I nyll</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I <app><lem>shall</lem></app> folowe þi felowshyppe yff <del>fortu<unclear>en</unclear>e</del> fort<del>u</del><add>v</add>ne ytt lyke</l>
<l> he shall fynd me hys frende q<expan>uo</expan>d fort<del>u</del><add>v</add>ne <app><lem>here</lem></app><seg>-</seg>after</l>
<l> the freyke þ<expan>a</expan>t folowed my wyll fayled neu<expan>er</expan> blysse</l>
<l> then was þer <app><lem>on</lem></app> heghte elde / þ<expan>a</expan>t he<del>u</del><add>v</add>y was off chere</l>
<l> man q<expan>uo</expan>d he Iff y mete w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe by mary off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <del>&</del> þ<expan>o</expan>u shalt fynd fort<del>u</del><add>v</add>ne þe fayle att thye most nede</l>
<l> and <foreign><hi>concupiscentia carnis</hi></foreign> cleyne þe forsake</l>
<l> b<del>e</del><add>y</add>tterly shalthowe <app><lem>blame</lem></app> bothe dayes & nyghtes</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heght</lem></app><note>G.12.32: For G <hi>heght</hi> for most manuscripts <hi>eyghe</hi>, see note to <ref>G.12.14</ref>.</note> þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> þ<expan>o</expan>u ytt knewe</l>
<l> & pryde off p<expan>er</expan>fytt ly<del>u</del><add>v</add>yng to moche peryll þe bryng</l>
<l> ye recche þe neu<expan>er</expan> q<expan>uo</expan>d <app><lem>recchles</lem></app> <app><lem>& stoode</lem></app> In ragged clothes</l>
<l> folowe forthe þ<expan>a</expan>t fort<del>u</del><add>v</add>ne wyll þ<expan>o</expan>u <app><lem>hast</lem></app> farre to elde</l>
<l> a man may stowpe tyme ynoghe when he shall <app><lem>lose</lem></app> <app><lem>hys</lem></app> crowne</l>
<l> <foreign><hi>homo proponit</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d a poett and plato he hyght</l>
<l> & <foreign><hi>deus disponit</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d he lett god done hys wyll</l>
<l> yff trewthe wyll wyttnes ytt be well do fort<del>u</del><add>v</add>ne to folowe</l>
<l> <foreign><hi>concupiscencia carnis</hi></foreign> ne co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heghtes</lem></app><note>G.12.40: For G <hi>heghtes</hi> for most manuscripts <hi>eyes</hi>, see note to <ref>G.12.14</ref>.</note></l>
<milestone>fol. 45vI</milestone>
<l> <app><lem>shall</lem></app> not gre<del>u</del><add>v</add>e þe greatly ne begyle þe <app><lem>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte</lem></app> þ<expan>o</expan>u wolte</l>
<l> ye fare well phyppe q<expan>uo</expan>d fa<del>u</del><add>v</add>ntelte & forthe gan me drawe</l>
<l> tyll <foreign><hi>concupiscencia carnis</hi></foreign> acorded all my workes</l>
<l> allas heyghe q<expan>uo</expan>d elde & holynes bothe</l>
<l> that wytt shall torne to wrecchednes for wyll to haue hys lyky<expan>n</expan>ge</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heyghtes</lem></app><note>G.12.46: For G <hi>heyghtes</hi> for remaining manuscripts <hi>eyghes</hi>, see note to <ref>G.12.14</ref>.</note> conforted me sone after</l>
<l> & fowlowed me fortye <app><lem>wy<expan>n</expan>ters</lem></app> <app><lem>or fyftye or</lem></app> more</l>
<l> þ<expan>a</expan>t off dowell ne do<seg>-</seg>bett<expan>er</expan> no deynte me thoght</l>
<l> I had no likyng ne no lust off þem ought to knowe</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heyghtes</lem></app><note>G.12.50: For G <hi>heyghtes</hi> for most manuscripts <hi>eyes</hi>, see note to <ref>G.12.14</ref>.</note> came offter <app><lem>In my</lem></app> mynde</l>
<l> then dowell or dobett<expan>er</expan> amonge my dedes all</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>etyse off <app><lem>heyghtes</lem></app><note>G.12.52: For G <hi>heyghtes</hi> for most manuscripts <hi>eyes</hi>, see note to <ref>G.12.14</ref>.</note> <note>G.12.52: Immediately after the first <e> of <hi>heyghtes</hi>, the scribe began to write <g> and then changed it to <y>. Compare the spelling at <ref>G.12.32</ref>. </note> comforted me offte</l>
<l> and seyde ha<del>u</del><add>v</add>e no co<expan>n</expan>scyence how þ<expan>o</expan>u come to goode</l>
<l> go co<expan>n</expan>fesse þe to some frere & shewe hym þi synnes</l>
<l> for wyles fort<del>u</del><add>v</add>ne ys þi frende / freres wyll þe lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and <app><lem>fecche</lem></app> to þer fraternyte & for þe byseke</l>
<l> to theyre pryo<del>u</del><add>v</add>r p<expan>ro</expan><del>u</del><add>v</add>yncyall a pardon <app><lem>to</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & prey for the pole by pole yff þ<expan>o</expan>u be <foreign><hi>. peccuniosus .//</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>sed <app><lem>pecia</lem></app> peccuniaria non sufficit pro spiritualibus delictis.//</hi></foreign></l>
<l> by wysshyng off þis wenche I wroght theyr wordes were <app><lem>sweete</lem></app></l>
<l> tyll I forgate yought & <app><lem>then</lem></app> In<seg>-</seg>to elde</l>
<l> & then was fort<del>u</del><add>v</add>ne my foo for all <app><lem>hyr</lem></app> by<del>b</del><add>h</add>este</l>
<l> & pou<expan>er</expan>te p<del>u</del><add>v</add>rs<del>u</del><add>v</add>ed me and p<del>u</del><add>v</add>tt me lowe</l>
<l> and <app><lem>I fo<del>u</del><add>v</add>nde</lem></app> þe frere a<seg>-</seg>fearde & flytyng bothe</l>
<l> agayn our fyrste forwarde for I seyde I nolde</l>
<l> be b<del>u</del><add>v</add>ryed att theyre ho<del>u</del><add>v</add>se but att my p<expan>er</expan>yche churche</l>
<l> for I herde on<del>es</del><add>ce</add> how conscyence ytt tolde</l>
<l> þ<expan>a</expan>t þer a man <app><lem>was</lem></app> crystened by kynd he shold<note>G.12.68: The word <hi>shold</hi> has been re-outlined in black ink.</note> be b<del>u</del><add>v</add>ryed </l>
<l> or where he were p<expan>er</expan>ysshen <app><lem>þer</lem></app> he sh<del>u</del><add>v</add>ld<note>G.12.69: The <d> of "should" has been re-outlined by hand1.1.</note> be gra<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and for I seyde þus to freres <add>/</add> a fole þei me helden</l>
<l> & lo<del>u</del><add>v</add>ed me þe lesse for my loyall speche</l>
<l> & yet I cryed on my co<expan>n</expan>fessour <app><lem>þ<expan>a</expan>t he</lem></app> held hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e so con<expan>n</expan>yng<note>G.12.72: The scribe has run out of space and writes the last word (<hi>con<expan>n</expan>yng</hi>) above the line, partly boxed in grey ink.</note></l>
<l> by my faythe frere q<expan>uo</expan>d I / ye fare lyke thes wowers </l>
<l> that wedde no wydowes but <app><lem>to</lem></app> welde theyr goodes</l>
<milestone>fol. 46rI</milestone>
<l> ryght so by þe roode roght ye neu<expan>er</expan></l>
<l> where my body were b<del>u</del><add>v</add>ryed <app><lem>so</lem></app><note>G.12.76: The G M F reading <hi>so</hi> (for most manuscripts <hi>bi so</hi>), results in a b-verse without an alliterating syllable.</note> ye hadde þe syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e moche m<expan>er</expan>ueyle off you & so hathe manye other</l>
<l> wye your co<del>u</del><add>v</add>ent co<del>u</del><add>v</add>etythe <del>not</del> to co<expan>n</expan>fesse & to b<del>u</del><add>v</add>rye</l>
<l> rather þen to baptyze barnes / that beene katyk<del>u</del><add>v</add>mynes</l>
<l> ba<del>b</del><add>p</add>tyzyng<note>G.12.80: The colour of the ink here suggests that the spelling of the word "baptizing" has been corrected by the original scribe. Note the spelling at <ref>G.12.82</ref>.</note> & b<del>u</del><add>v</add>ryeng bothe bene full nedefull</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> moche more <app><lem>merytoryo<del>u</del><add>v</add>se</lem></app> me thynkethe <app><lem>to</lem></app> baptyze</l>
<l> for a baptyzed man may as masters tellen</l>
<l> thr<del>u</del><add>v</add>gh contrycyon come <app><lem>to</lem></app> hyghe hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <foreign><hi>sola contricio delet <app><lem>peccatum & c<expan>etera</expan></lem></app>. //</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> a barne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>oute baptyme may not be sa<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> <foreign><hi>nisi quis renatus fuerit ex aqua & c<expan>etera</expan> . //</hi></foreign></l>
<l> loke ye lettered men wether I lye or noght</l>
<l> and lealte loked on me & I lo<del>u</del><add>v</add>red after</l>
<l> wherfore lo<del>u</del><add>v</add>resthowe q<expan>uo</expan>d lealte & loked on me herde</l>
<l> yff I <app><lem>dorste</lem></app> a<seg>-</seg>monge men þes metteles a<seg>-</seg>wowe</l>
<l> ye by petur & by poule q<expan>uo</expan>d he & <app><lem>take</lem></app> bothe to wyttnes</l>
<l> <foreign><hi>non oderis fratres secrete in corde tuo s<expan>ed</expan> publice argue illos . //</hi></foreign></l>
<l> they wyll alegge also q<expan>uo</expan>d I & by þe gosspell pro<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <foreign><hi>nolite Iudicare <app><lem>que<expan>m</expan>quam & c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> & wheroff s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ethe lawe q<expan>uo</expan>d lealte yff no lyfe vndertooke ytt</l>
<l> <app><lem>falsheyde</lem></app> <app><lem>&</lem></app> fayto<del>u</del><add>v</add>rye for somewhatt þe apostell seyde</l>
<l> <foreign><hi>non oderis fratrem</hi></foreign> & yn þe <app><lem>sa<del>u</del><add>v</add>ter</lem></app> <app><lem>seyde</lem></app> dauyd þe prophete</l>
<l> <foreign><hi>existimasti iniq<expan>ue</expan> q<expan>uo</expan>d ero tui similis et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> ytt ys <foreign><hi><app><lem><sic>locutum</sic><corr>l[i]c[i]tum</corr></lem></app></hi></foreign> <app><lem>to</lem></app> lewde <app><lem><sic>me</sic><corr>me[n]</corr></lem></app> to segge the sothe</l>
<l> yff þem lykethe & lyst <app><lem>eche</lem></app> lawe ytt <app><lem><sic>g<del>u</del><add>v</add>ntethe</sic><corr>g[ra]untethe</corr></lem></app><note>G.12.100: G's erroneous form of <hi>B</hi>x <hi>graunteth</hi> is probably yet another indication of the G scribe's failure fully to understand the significance of superscript <a>. See notes to <xref>G.3.157</xref> and <xref>G.4.156</xref> and Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note></l>
<l> except p<expan>er</expan>son<expan>es</expan> and prestes & p<expan>re</expan>lates off holyechurche</l>
<l> ytt fallyth not <app><lem>to þis</lem></app> folke <app><lem>tales</lem></app> to tell</l>
<l> thogh the tale were trew / & ytt towchyd synne</l>
<l> thyng þ<expan>a</expan>t all <app><lem>þis</lem></app> worlde woote <del><unclear>arate deydly synne</unclear></del><add> wherfore sh<del>u</del><add>v</add>ldesth</add>owe spare </l>
<l> and redyn <add>ytt</add><note>G.12.105: C<hi>2</hi> shares G's original omission of <hi>ytt</hi>. The addition brings G's reading into line with that of remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> In retoryke to arate deydly synne</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> be neu<expan>er</expan><seg>-</seg>more þe f<del>u</del><add>v</add>rste þe defa<del>u</del><add>v</add>te to blame</l>
<l> thoghe <add>þ<expan>o</expan>u</add> se e<del>u</del><add>v</add>ell <app><lem>sey</lem></app> <app><lem>noght</lem></app> be sorye / ytt <del>e</del> <del><unclear>....</unclear></del><add>nere</add> amend<note>G.12.107: G alone uses the contracted form of the past participle (<hi>amend</hi>).</note> </l>
<l> <app><lem>a thyng</lem></app> þ<expan>a</expan>t ys pry<del>u</del><add>v</add>ye p<del>u</del><add>v</add>blyce <app><lem>ytt</lem></app> neu<expan>er</expan></l>
<l> nether for lo<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>looue</lem></app> ytt not <app><lem>no</lem></app> lakke <app><lem>yt not</lem></app> for en<del>u</del><add>v</add>ye</l>
<l> <foreign><hi>parum lauda vitupera <app><lem>parcius & c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> he <app><lem>sayethe</lem></app> q<expan>uo</expan>d scrypt<del>u</del><add>v</add>re tho & <app><lem>starte</lem></app> an heygh & preyched </l>
<milestone>fol. 46vI</milestone>
<l> <app><lem>but</lem></app> þe matter þ<expan>a</expan>t he me<del>u</del><add>v</add>ed yff lewde men ytt knewe</l>
<l> the lesse as I le<del>u</del><add>v</add>e lo<del>u</del><add>v</add>e ytt þei wolde</l>
<l> thys was <app><lem>theyre</lem></app> teyme & <app><lem>theyre</lem></app> texte I toke full good hede</l>
<l> <foreign><hi>multi</hi></foreign> to a mangerye / & to þe meyte were sompnede</l>
<l> and when þe poeple was <app><lem>come</lem></app> þe porter <app><lem><sic>vpynned</sic><corr>v[n]pynned</corr></lem></app><note>G.12.116: No abbreviation mark is visible over the initial <v> of G <hi>vpynned</hi>. </note> þe gate</l>
<l> and <app><lem>p<del>u</del><add>v</add>lled</lem></app> ynne <foreign><hi>pauci</hi></foreign> p<expan>ri</expan><del>u</del><add>v</add>yleche & leete þe remnant <app><lem>rome</lem></app></l>
<l> all for tene off <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> texte trembled myne herte</l>
<l> and yn a <app><lem>weyrye</lem></app> gan I wexe & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> my<seg>-</seg>selfe dysp<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> whether <app><lem>þei</lem></app> were chosen or noght on holy churche I thoghte</l>
<l> that vndrefonge me <orig>attthe</orig><reg>att the</reg> fo<del>u</del><add>v</add>nte for on off goddes chosen</l>
<l> For cryste cleped vs all come yff we wolde</l>
<l> sarazenes & sysmatykes & so he dyd þe Iewes</l>
<l> <foreign><hi>O vos omnes <app><lem>scientes</lem></app> venite <app><lem>ad aquas et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign><note>G.12.124: The phrase <hi>ad aquas</hi>, found in G and Hm, is absent from most <hi>B</hi> manuscripts but present in all <hi>C</hi> manuscripts. However, the correspondence beween the <hi>C</hi> and G Hm readings may well, like the shared readings at <xref>G.19.268</xref>, simply be due to shared recollection of the biblical passage (Isaiah 55:1).</note></l>
<l> and bad theym sowke for synne sa<del>u</del><add>v</add>ely att hys brest</l>
<l> and <app><lem>drynke</lem></app> for bale bro<del>u</del><add>v</add>ke ytt wo<seg>-</seg>so myght</l>
<l> then may all crystyen <app><lem>men</lem></app> q<expan>uo</expan>d I <app><lem>cleame</lem></app> þer entre</l>
<l> by þe bloode <app><lem>he</lem></app> boght vs w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> / & thr<del>u</del><add>v</add>gh baptyme after</l>
<l> <foreign><hi>qui credederit et baptisatus fuerit et c<expan>etera</expan>//</hi></foreign></l>
<l> for thogh a crysten man <app><lem>co<del>u</del><add>v</add>eyte</lem></app> hys crystedome to renye</l>
<l> ryghfullyche to renye <del>n</del><note>G.12.131: This letter <n> has been abandoned because it was blotted. </note> no reason ytt wolde</l>
<l> for may no ch<del>u</del><add>v</add>rle chartare make / ne hys catell sell</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte ley<del>u</del><add>v</add>e off hys lord <add>/ n</add><del><unclear>.</unclear></del><add>o</add><note>G.12.133: A single letter appears to have been erased here and replaced by <hi>no</hi>. It is impossible to tell what the original letter was, but a tail is faintly visible. The virgule was probably added at the time of the correction and it acts as a word separator, but its position in the line suggests that it may also have metrical significance.</note> lawe wyll ytt gra<del>u</del><add>v</add>nte</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> he may renne In <app><lem>areragys</lem></app> & rome <app><lem>fro</lem></app><note>G.12.134: The G R F reading <hi>fro</hi> (for remaining manuscripts <hi>so fro</hi>) is adopted by Kane and Donaldson, and is also shared by almost all <hi>C</hi> manuscripts.</note> <app><lem>hys owne</lem></app></l>
<l> and as a renyed kayteffe recheleslye a<seg>-</seg>bowte</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> reason shall rekne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hym & cast hym yn arerage</l>
<l> and put <app><lem>theym</lem></app> after In pryson In p<del>u</del><add>v</add>rgatorye to brenne</l>
<l> for hys arerage rewarde hym there to þe day off dome</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> co<expan>n</expan>trycyon wyll come & crye by hys ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> m<expan>er</expan>cy for hys myssdedes w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> mo<del>u</del><add>v</add>the or w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> herte</l>
<l> that <app><lem>ys</lem></app> q<expan>uo</expan>d scrypt<del>u</del><add>v</add>re may no synne lette</l>
<l> m<expan>er</expan>cy all to amend and <app><lem>mekenes</lem></app> folowe</l>
<l> for they beene <app><lem>as</lem></app> <app><lem>bookes</lem></app> abo<del>u</del><add>v</add>e goddes workes</l>
<l> <foreign><hi>misericordia <del>do<expan>m</expan>i<expan>n</expan>i</del> eius super omnia opera eius //</hi></foreign> <note>G.12.144: The first example of <hi>eius</hi> is smudged and may possibly have been lined through.</note></l>
<l> ye bawe for bookes <app><lem>on</lem></app> was broken owte off hell</l>
<l> hyght <hi>troianus</hi> <app><lem>was a</lem></app> trew knyght toke wyttnes at the pope</l>
<l> how he was deyde & dampned to dwellen In payne</l>
<milestone>fol. 47rI</milestone>
<l> for on vncrystyen creato<del>u</del><add>v</add>re clerkes woote þe sothe</l>
<l> that all the claregye vndre cryste myght <app><lem>hym</lem></app> cracche fro hell</l>
<l> but only lo<del>u</del><add>v</add>e & loyalte & <app><lem>hys</lem></app> la<del>u</del><add>v</add>full domes</l>
<l> gregorye wyst thys well & wylnethe to my so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> sal<del>u</del><add>v</add>atyon for sothe<del>les</del>nes þ<expan>a</expan>t he syeghe yn my workes</l>
<l> and after þ<expan>a</expan>t he wepte & wylned me were gra<del>u</del><add>v</add>nted </l>
<l> grace w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte <app><lem>beyde</lem></app><note>G.12.154: Kane and Donaldson adopt the G reading <hi>beyde</hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>any bede</hi>.</note> byddyng hys bone was vndrefonge</l>
<l> & y sa<del>u</del><add>v</add>ed as ye may se w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte syngyng off masses</l>
<l> by lo<del>u</del><add>v</add>e & by lernyng <app><lem>& by</lem></app> <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>yng</lem></app> In trewthe</l>
<l> broght me fro bytter payne þer no byddyng myght</l>
<l> low ye lordys watt loyalte dyd by an empero<del>u</del><add>v</add>r off rome</l>
<l> þ<expan>a</expan>t was a vncrysten creat<del>u</del><add>v</add>re as clerkes fynd In bokes</l>
<l> noght thrugh preyer off <app><lem>þe</lem></app> pope but for hys p<del>u</del><add>v</add>re trewthe</l>
<l> was that sarzene sa<del>u</del><add>v</add>ed as <app><lem>gregory</lem></app> beyrythe wyttnes</l>
<l> well ought <app><lem>lordes</lem></app> þ<expan>a</expan>t lawes kepe thys lesson haue In mynde</l>
<l> and on <hi>troianus</hi> trewthe to thynke <app><lem>& to</lem></app> do <del>th</del><note>G.12.163: Kane and Donaldson record cancelled <th> as <hi>the</hi>, later cancelled, but the word seems to have been abandoned before any <e> could be written. </note> <app><lem>trew</lem></app> to þe poeple</l>
<l> lawe w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>owte lo<del>u</del><add>v</add>e q<expan>uo</expan>d <hi>troianus</hi> ley ther a beane</l>
<l> or any scyence vndre sonne þe sey<del>u</del><add>v</add>en artes & all</l>
<l> but þei be lerned for our lordes lo<del>u</del><add>v</add>e lost ys all the tyme</l>
<l> for no ca<del>u</del><add>v</add>se to cacche syl<del>u</del><add>v</add>er <app><lem>ne</lem></app> to be called a master</l>
<l> but all for lo<del>u</del><add>v</add>e off our lorde <app><lem>&</lem></app> better to lo<del>u</del><add>v</add>e the poeple</l>
<l> for seynt Ihon sayde ytt & sothe are hys wordes</l>
<l> <foreign><hi>qui non diligit manet In <app><lem>morte et c<expan>etera</expan></lem></app> . //</hi></foreign></l>
<l> wo<seg>-</seg>so lo<del>u</del><add>v</add>ethe noght le<del>u</del><add>v</add>e me he ly<del>u</del><add>v</add>ethe In dede dyenge</l>
<l> and þ<expan>a</expan>t all man<expan>er</expan> <app><lem>off men</lem></app> enmyes & frendes</l>
<l> <app><lem>le<del>u</del><add>v</add>en</lem></app> there ether other and <app><lem>leynd</lem></app> <app><lem>hym</lem></app> <app><lem>att hys nede</lem></app> </l>
<l> wo<seg>-</seg>so leynethe noght he lo<del>u</del><add>v</add>eth noght god woote þe sothe</l>
<l> & co<expan>m</expan>ma<del>u</del><add>v</add>ndethe eche creat<del>u</del><add>v</add>re to <app><lem>confyrme</lem></app> hym to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and sou<expan>er</expan>eygnlyche poere poeple & theyre enmyes after</l>
<l> for theym that haten vs <add>/</add> ys our merytt to lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & poere poeple to pleasse þeir preyers may vs helpe</l>
<l> for our Ioy & our heale <expan>Iesu</expan> cryst off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> In a po<del>u</del><add>v</add>ere man<expan>es</expan> apparell <app><lem>p<del>u</del><add>v</add>rsuede</lem></app> vs e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> & lokethe <del>v</del> on vs <del>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></del><add> yn</add><note>G.12.181: A virgule has been added between <hi>vs</hi> and <hi>yn</hi> to separate these words after the correction.</note> theyr <app><lem><sic>kyknes</sic><corr>[l]yknes</corr></lem></app> & þ<expan>a</expan>t w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> lo<del>u</del><add>v</add>ely chere</l>
<l> to knowe vs by our kynde herte & castyng <app><lem>off</lem></app> eyghe</l>
<l> wedre we lo<del>u</del><add>v</add>e þe lordes here before þe lorde off <app><lem>hey<del>u</del><add>v</add>en</lem></app><note>G.12.183: The <u> to <v> alteration made to the word <hi>heyuen</hi> has faded until it just looks like a faint brown smudge.</note></l>
<l> & excytethe <app><lem>by</lem></app> the e<del>u</del><add>v</add>angylye <app><lem>when</lem></app> we make feastes</l>
<milestone>fol. 47vI</milestone>
<l> we sholde not clepe our kynne þ<expan>er</expan>to ne no <app><lem>kynne</lem></app> ryche</l>
<l> <foreign><hi>cum facitis conuiuia nolite inuitare amicos .//</hi></foreign></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> call þe carefull therto the croked & the <del>o</del> poere</l>
<l> for your frendes wyll feden you & fond you to q<del>u</del><add>v</add>yte</l>
<l> your feastyng & your fayre gyftes ech frend q<del>u</del><add>v</add>ytethe <app><lem>other</lem></app><note>G.12.189: In the case of M, the reading <hi>other</hi> (as G, cf. remaining manuscripts <hi>so other</hi>) results from the erasure of original <hi>so</hi>.</note></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> for þe pore I shall pay & p<del>u</del><add>v</add>re well q<del>u</del><add>v</add>yte theyr tra<del>u</del><add>v</add>ell</l>
<l> that gy<del>u</del><add>v</add>ethe þem meyte or money & lo<del>u</del><add>v</add>ethe þem for my sake</l>
<l> for þe best been some ryche & some beggers & pouere</l>
<l> for <app><lem>all we er</lem></app> crystes creat<del>u</del><add>v</add>res & off hys cofers ryche</l>
<l> & bretheren as off bloode as well beggers as erles</l>
<l> for on cal<del>u</del><add>v</add>ere off crystes blode crystendome gan sprynge</l>
<l> and blodye bretheren we bycome<note>G.12.196: The second and third letters of <hi>bycome</hi> are partly obscured by a blot, but there is no doubt about the reading.</note> <app><lem>off</lem></app> on bodye <app><lem>wonne</lem></app></l>
<l> as <foreign><hi>quasi modo gen<del>e</del><add>i</add>ti .</hi></foreign> & gentyll men echoone</l>
<l> no begger ne boy amonge vs but yff <app><lem>synne ytt</lem></app> made</l>
<l> <foreign><hi>qui facit peccatum seruus est peccati & c<expan>etera</expan></hi></foreign></l>
<l> In þe old lawe as holy letter tellethe</l>
<l> mennes sonnes men called vs echone</l>
<l> off adam<expan>es</expan><note>G.12.202: It is possible that something (a minim?) has been deleted between the second <a> and the <m> of <hi>adam<expan>es</expan></hi>.</note> yssue & e<del>u</del><add>v</add>e ay <app><lem>to</lem></app> god<seg>-</seg>man dyede</l>
<l> & after hys resurreccyon / <hi>redemptor</hi> / was hys name </l>
<l> & we hys brethren thr<del>u</del><add>v</add>gh hym boght bothe ryche & poere</l>
<l> forthy lo<del>u</del><add>v</add>e we <app><lem>as</lem></app> bretheren shall & eche man laghe <app><lem>on</lem></app><del><expan>er</expan></del><note>G.12.205: The scribe originally wrote <hi>ou<expan>er</expan></hi>. After the deletion of the abbreviation for <hi>-er</hi> the two <u> minims function as the <n> of <hi>on</hi>.</note> other</l>
<l> & yff <app><lem>eche</lem></app> man mey forbeyre amende þer ytt nedythe</l>
<l> & eu<expan>er</expan>y man helpe other for hence shall we all</l>
<l> <foreign><hi>alter alterius onera portate & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> & be we noght vnkynd off our catell <app><lem>ne</lem></app> our co<expan>n</expan>ny<expan>n</expan>g nether</l>
<l> for woote no man how ytt ys to be ynome fro bothe</l>
<l> forthy lak no lyfe other thoghe he more laten knowe</l>
<l> ne vndremyne noght fo<del>u</del><add>v</add>le for <del>ytt</del> <note>G.12.212: The deletion of <hi>ytt</hi> is made with a thin line in black ink.</note> ys no<del>t</del><add><expan>n</expan></add> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>o<del>u</del><add>v</add>te fa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> For what<seg>-</seg>eu<expan>er</expan> clerkes carpe off crystendome or elles</l>
<l> cryste to a comen woman seyd In <app><lem>come</lem></app> at þe feaste</l>
<l> that <foreign><hi>fides sua</hi></foreign> sh<del>u</del><add>v</add>lde sa<del>u</del><add>v</add>en hyr & sal<del>u</del><add>v</add>en<note>G.12.215: The letters of original <hi>saluen</hi> have been re-outlined in black ink.</note> of hyr synnes</l>
<l> then ys byle<del>u</del><add>v</add>e a leall helpe abo<del>u</del><add>v</add>e logyke <app><lem>&</lem></app> lawe</l>
<l> off logyk ne off lawe yn <foreign><hi>legenda sanctoru<expan>m</expan> .//</hi></foreign></l>
<l> ys lytle alowance made <app><lem>but</lem></app> byle<del>u</del><add>v</add>e them helpe</l>
<l> for ytt ys ou<expan>er</expan>long er logyk<note>G.12.219:There is possibly a second very tiny <o> here (giving <hi>loogyk</hi>).</note> any leyssone assoyle</l>
<l> and lawe ys lothe to lo<del>u</del><add>v</add>e but yff he lacche syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> bothe logyk & lawe that lo<del>u</del><add>v</add>ethe noght to lye</l>
<milestone>fol. 48rI</milestone>
<l> I co<del>u</del><add>v</add>nseyle all crysten men cle<del>u</del><add>v</add>e noght þ<expan>er</expan>on to sore</l>
<l> for some wordes I fynd wryten þ<expan>a</expan>t were off faythes teychyng</l>
<l> þ<expan>a</expan>t sa<del>u</del><add>v</add>ed synfull men as seynt Ihon beyrythe wyttnes</l>
<l> <foreign><hi>eadem mensura qua me<expan>n</expan>si fueretis remecietur vobis . //</hi></foreign></l>
<l> forthy <app><lem>lere</lem></app> we þe lawe off lo<del>u</del><add>v</add>e as our lorde taght</l>
<l> and as seynt gregory <app><lem>sayethe</lem></app> for man<expan>es</expan> so<del>u</del><add>v</add>le <app><lem>helpe</lem></app></l>
<l> <foreign><hi>melius est scrutari scelera n<expan>ost</expan>ra quam naturas rerum . //</hi></foreign></l>
<l> why I meeue thys matter ys most for the po<del>u</del><add>v</add>ere</l>
<l> for In hys lycknes our lorde offt hathe beene <app><lem>knowe</lem></app></l>
<l> wyttnes In þe pasq<expan>ue</expan> weeke when he yede to emaus</l>
<l> cleophas knewe hym noght þ<expan>a</expan>t he cryste were</l>
<l> for hys po<del>u</del><add>v</add>re aparell <app><lem>as</lem></app> pylgrymes wedes</l>
<l> tyll he blysshed & brake þe breyd þ<expan>a</expan>t they eyten</l>
<l> so by <app><lem>thes</lem></app> <app><lem>wordes</lem></app> <app><lem>the</lem></app><note>G.12.235: For the G scribe's use of <hi>the</hi> for remaining manuscripts <hi>þei</hi>, see also note to <xref>G.2.164</xref> and readings at <xref>G.6.150</xref>, <xref>G.6.195</xref>.</note> wyst <app><lem>he</lem></app> was <hi><del>I<unclear>.</unclear></del> Iesus .</hi></l>
<l> <app><lem>but</lem></app> by clothyng they knewe hym nothe<note>G.12.236: The spelling <nothe> for "not" probably results from the use of superscript <t> to represent both <hi>t</hi> and <hi>th</hi>, see, e.g., abbreviations for "with." </note> <app><lem>by</lem></app> carpyng off tong</l>
<l> & all was In ensample to vs synfull here </l>
<l> that we sholde be lowe & lo<del>u</del><add>v</add>elyche off speche</l>
<l> & apperell vs noght prowdly for pylgrymes are we all</l>
<l> and <app><lem>In</lem></app> apperell off a poere man & pylgrymes lycknes</l>
<l> many t<del><unclear>a</unclear></del><add>y</add>me god hathe beene mett among nedy poeple</l>
<l> <app><lem>they</lem></app> neu<expan>er</expan> <app><lem>segh</lem></app> hym <app><lem>segge</lem></app> <app><lem>In þe</lem></app> secte off the ryche</l>
<l> seynte Ihon & other sey<expan>n</expan>tes were seene In po<del>u</del><add>v</add>ere clothyng</l>
<l> & as poere pylgrymes preyed menes goodes</l>
<l> <app><lem>Iesus</lem></app> <app><lem>In</lem></app> a Iewes doghter a<seg>-</seg>lyght gentyll woma<expan>n</expan> thogh she were </l>
<l> was a p<del>u</del><add>v</add>re po<del>u</del><add>v</add>ere meyde & to a poere man wedded </l>
<l> martha on mary magdelyne<note>G.12.247: The <a> of <hi>magdelyne</hi> is written above the line.</note> an h<del>u</del><add>v</add>ge pleynte she made</l>
<l> and to our sa<del>u</del><add>v</add>yo<del>u</del><add>v</add>r <app><lem><add>hym</add><seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> sayd thes wordes</l>
<l> <foreign><hi>d<expan>omi</expan>ne non est tibi cure q<expan>uo</expan>d soror mea reliquit me solam<note>G.12.249: The reading <hi>solam</hi> basically corresponds to that of β4 manuscripts, though the remainder add <hi>& c<expan>etera</expan></hi>. The majority <hi>B</hi> reading is <hi>solam ministrare</hi>.</note> . //</hi></foreign></l>
<l> and hastylyche god answered & ethers wyll folowed </l>
<l> bothe in <app><lem><sic>matha</sic><corr>ma[r]tha</corr></lem></app> & In <app><lem>marye</lem></app> as mathew beyrethe wyttnes</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> pou<expan>er</expan>te god p<del>u</del><add>v</add>tt before & preysed ytt þe bettre</l>
<l> <foreign><hi>maria optimam p<expan>ar</expan>tem elegit que non auferetur ab ea //</hi></foreign></l>
<l> &<note>G.12.254: The line initial ampersand, which overlaps the margin, may be an addition by the original scribe. All other <hi>B</hi> manuscripts have some form of "And."</note> all þe wyse þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan> were by ought I can aspye </l>
<l> preysen pou<expan>er</expan>te for best lyffe yff <app><lem>pacyence</lem></app> folowe</l>
<milestone>fol. 48vI</milestone>
<l> & bothe bett<expan>er</expan> & blysseder by manyfolde þen ryches</l>
<l> & thogh ytt be so<del>u</del><add>v</add>re to suffer there co<expan>m</expan>methe swete after</l>
<l> as <app><lem>an</lem></app> walnote w<expan>y</expan>t<expan>h</expan>oute ys a bytter barke</l>
<l> and after þ<expan>a</expan>t bytter barke be þe shell a<seg>-</seg>way</l>
<l> ys a kernell off conforte kynd to restore</l>
<l> so ys after pou<expan>er</expan>te or pennance pacyentlyche <app><lem>taken</lem></app></l>
<l> for ytt makethe man to haue mynd In god <app><lem>a</lem></app> greate <app><lem>whyle</lem></app></l>
<l> to wepe <del>& to</del><note>G.12.263:Possibly the ampersand was originally something else (<hi>or</hi>?) and the scribe has attempted to alter it, then given up and deleted.</note> and to well bydde wheroff wexethe m<expan>er</expan>cye</l>
<l> off wyche cryste ys a kernell to conforte þe so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> & well sykerer he slepethe þe man þ<expan>a</expan>t ys poere</l>
<l> & lesse he dredethe dethe and yn derke to be robbed</l>
<l> then he þ<expan>a</expan>t ys ryght ryche reason beyrethe wyttnes</l>
<l> <foreign><hi>pauper ego ludo dum tu diues meditaris .//</hi></foreign></l>
<l> all<seg>-</seg>thogh salomon sayde as folke <app><lem>seyne</lem></app> In þe byble</l>
<l> <foreign><hi>diuitias nec paupertates & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> wyser þen salomon was beyren wyttnes & taght</l>
<l> that p<expan>er</expan>fytt pou<expan>er</expan>te was no possessyon to haue</l>
<l> & lyffe most lykyng to god as <del>ly</del> l<del>u</del><add>v</add>ke beyrethe wyttnes</l>
<l> <foreign><hi>si vis perfectus esse vade et vende & c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> and ys to meane to men þ<expan>a</expan>t on thys mold ly<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> wo<seg>-</seg>so wyll be p<del>u</del><add>v</add>re parfett moote possessyon forsake</l>
<l> or sell ytt as seyethe þe boke and the syl<del>u</del><add>v</add>er deale</l>
<l> to beggers þ<expan>a</expan>t goone & begge & bydde for godes lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> for fayled neu<expan>er</expan> man meyte þ<expan>a</expan>t myghtfull god s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> as dauyd sayethe In þe sa<del>u</del><add>v</add>ter to s<del>u</del><add>o</add>yche <app><lem>as</lem></app> been In wyll</l>
<l> to s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e god godelyche ne gre<del>u</del><add>v</add>ethe hym no pennance</l>
<l> <foreign><hi>nichil impossibile <app><lem>volenti et c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> ne lakkethe neu<expan>er</expan> ly<del>u</del><add>v</add>elode lynnen ne wollen</l>
<l> <foreign><hi>Inquirentes autem d<expan>omin</expan>um non minuentur<note>G.12.284: There is an otiose bar over the first letter of <hi>minuentur</hi>.</note> omni bono .//</hi></foreign></l>
<l> yff prestes were p<expan>er</expan>fytt they wold no syleuer take</l>
<l> for masses ne for matyns noght <app><lem>þe</lem></app> mete off vs<del>u</del><add>v</add>rers </l>
<l> ne neyther kyrtell ne cote thoghe þei for colde shold dye</l>
<l> and þei þ<expan>er</expan> de<del>u</del><add>v</add>oyer dyd as dauyd sayeth yn þe sa<del>u</del><add>v</add>ter</l>
<l> <foreign><hi>Iudica me deus et discerne causam mea<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan> sp<expan>er</expan>a in deo et c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>G.12.289:The <hi>et c<expan>etera</expan></hi> is in the gutter and may not be visible in the image.</note></l>
<l> spekethe off prestes þ<expan>a</expan>t haue no spendyng syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<milestone>fol. 49rI</milestone>
<l> that yff þei tra<del>u</del><add>v</add>eyle tre<del>u</del><add>v</add>lyche & tr<del>u</del><add>v</add>st In god almyghtye</l>
<l> them <app><lem>shall</lem></app> lacke no ly<del>u</del><add>v</add>elode neyther wollen ne lynnen</l>
<l> & þe tytle þei take ordre by tellethe ye been a<del>u</del><add>v</add>au<expan>n</expan>cede </l>
<l> then nedethe not you take syl<del>u</del><add>v</add>er for masses þ<expan>a</expan>t ye syng</l>
<l> for he þ<expan>a</expan>t toke you your tytle <app><lem>shall</lem></app> take you your wages</l>
<l> off þe bysshope þ<expan>a</expan>t blysshethe you yff that ye be worthye</l>
<l> for made neu<expan>er</expan> kyng no knyght but he had cattell to spend</l>
<l> as byfell for a knyght or fond hym for hys strenght</l>
<l> ytt ys a carefull knyght & off kaytyffe kynges makyng</l>
<l> þ<expan>a</expan>t hathe no land ne lynage ryche ne good loos off hys handes</l>
<l> the same I sey forsothe by all s<del>u</del><add>o</add>yche prestes</l>
<l> that haue nether co<expan>n</expan>nyng ne kynne but a crowne onne</l>
<l> and a tytle a tale off noght to hys ly<del>u</del><add>v</add>elode at mysscheffe</l>
<l> he hathe more byleue as I le<del>u</del><add>v</add>e to lacche thr<del>u</del><add>v</add>gh hys cro<del>u</del><add>v</add>ne</l>
<l> c<del>u</del><add>v</add>re þen for co<expan>n</expan>nyng or knowyng <app><lem>or</lem></app> cleane off beyryng</l>
<l> I haue wondre <app><lem>þ<expan>a</expan>t</lem></app> whye & wherfore þe bysshope</l>
<l> makethe s<del>u</del><add>o</add>yche prestes þ<expan>a</expan>t lewde men betreyen</l>
<l> a chartre ys chalengeable <app><lem>afore</lem></app> a cheffe I<del>u</del><add>v</add>stece</l>
<l> yff fal<del>s</del><add>ce</add><note>G.12.309: The alteration of <hi>fals</hi> to <hi>falce</hi> uses up the space between this word and <hi>latyn</hi>.</note> latyn be In þ<expan>a</expan>t lettre þe lawe ytt ymp<del>u</del><add>v</add>gnethe</l>
<l> or peynted p<expan>ar</expan>entrelynarye p<expan>er</expan>celles ou<expan>er</expan><seg>-</seg>skypped </l>
<l> the gome þ<expan>a</expan>t glosethe so charters for a gokye <del>h</del>ys holden</l>
<l> so ys ytt a goky by god / þ<expan>a</expan>t In <app><lem>þe</lem></app> gospell faylethe</l>
<l> or In masse or matyns makethe any defa<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> <foreign><hi>qui offendit In vno In omnibus est reus . et c<expan>etera</expan> . // </hi></foreign></l>
<l> and also In þe sawter sayethe dauyd to ou<expan>er</expan>skyppers</l>
<l> <foreign><hi>psallite deo n<expan>ost</expan>ro psallite q<expan>uonia</expan>m rex terre deus israel psallite sapienter</hi></foreign></l>
<l> the bysshoppe <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> blamed <app><lem>a<seg>-</seg>fore</lem></app> god as I le<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> that <app><lem>crou<expan>n</expan>ed</lem></app> s<del>u</del><add>o</add>yche goddes knyghtes<note>G.12.318: The word <hi>knyghtes</hi> has been re-outlined in much blacker ink, but there does not appear to be any alteration.</note> that kannethe nat <app><lem>wysely</lem></app></l>
<l> syng ne psalmes rede ne segge a mas off þe day</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> neu<expan>er</expan> nether ys blameles þe bysshoppe <orig>nethe</orig><reg>ne the</reg> chapeleyne</l>
<l> for <app><lem>eu<expan>er</expan>e</lem></app> eyther ys Indyted & þ<expan>a</expan>t off <foreign><hi> /ignorantia .//</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>non <app><lem>episcopos excusat</lem></app> nec</hi></foreign> ydyotes prestes</l>
<l> thys lokyng <app><lem>off</lem></app> lewde prestes hathe done me leype fro pou<expan>er</expan>te</l>
<l> wyche I preysse theyre pacyence ys more p<expan>er</expan>fytt þen ryches</l>
<l> <app><lem>& <add>but</add></lem></app><note>G.12.325: Despite the addition of <hi>but</hi>, there appears to have been no attempt to cross out the ampersand at the beginning of the line. Most manuscripts read <hi>Ac</hi>.</note> moche more In metyng þus w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> me gan on dyssp<del>u</del><add>v</add>te</l>
<l> & slepyng I seghe all þis & sythen came kynde</l>
<milestone>fol. 49vI</milestone>
<l> and <app><lem><sic>neue<del>n</del><add>v</add>ed</sic><corr>neue[n]ed</corr></lem></app> me by name & bad me nymen heede</l>
<l> and thr<del>u</del><add>v</add>ghe þe wo<del>u</del><add>v</add>nders off thys worlde wytt for to take</l>
<l> & on a montagne þ<expan>a</expan>t mydleyerthe <app><lem>hyghe</lem></app> as me tho thoght</l>
<l> I was fet forthe by ensamples to knowe</l>
<l> thr<del>u</del><add>v</add>ghe eche a creat<del>u</del><add>v</add>re & kynde my creato<del>u</del><add>v</add>r to lo<del>u</del><add>v</add>ye</l>
<l> I sehe þe sonne & þe see and þe sond after</l>
<l> & where þ<expan>a</expan>t bryddes & bestes by þ<expan>er</expan> <app><lem>makes</lem></app> <app><lem>yedene</lem></app></l>
<l> wylde wormes in <app><lem>woddes</lem></app> wonderfowle fowles</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> flecked fethers and off <app><lem>fell</lem></app><note>G.12.335: For G's treatment of <hi>B</hi> <hi>fele</hi> (here appearing as G Cr <hi>fell</hi>), see note to <xref>G.4.349</xref>.</note> colo<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> man & hys make I myght bothe beholde</l>
<l> pou<expan>er</expan>te & plente bothe peasse & warre</l>
<l> blysse & bale bothe I seghe att on<del>es</del><add>ce</add></l>
<l> and how men toke mede & m<expan>er</expan>cy ref<del>u</del><add>v</add>sed </l>
<l> reason I seghe sothely sewen all bestes</l>
<l> In eytyng & drynkyng <app><lem>In</lem></app> engenderyng off kynd</l>
<l> and after co<del>u</del><add>v</add>r<del>s</del><add>ce</add> off co<expan>n</expan>ceptyon non toke kepe off other</l>
<l> and when þei had rydyen In rotye<seg>-</seg>tyme anon ryght þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
<l> males drewen þem to males <app><lem><del>o<