fol. 29v (cont.)I
he puvrchased hym a pardone aG.8.3: The mark before the first rubricated letter is probably a mistake; a failure to recognise the need for a change of ink. pena et a culpa //
and all þat helpen themG.8.6: Kane and Donaldson read theym for G them but there is no visible <y>. to erye to sett or to sowe
bysshops y-blessed yff G.8.13: The top half of the double <f> of yff has been partly lost because of a hole in the paper. þei beene as they shuvlde
& in G.8.14: A virgule has been added to separate the words in and als. It appears to have no metrical significance. als moche as þei mowe amenden all synfull
& for they swareG.8.21: G's sware could be a preterite, but it is also a possible present tense form. See OED swear, v. Dobson suggests (English Pronunciation, 733, Note 1) that infinitive forms such as sware and tar for "swear" and "tear" may well be due to the analogical influence of the past tense, and that such forms were more likely in the North and the East. For Northernisms in G, see Introduction III.4.1. by þer souvle & by god hym-seluve
that þei sholde byggeG.8.24: The word bygge has been re-outlined in darker ink, apparently by the original scribe at the time of writing. boldlye that them best lykyd
& wyten you from wanhope yff youG.8.35: For the G scribe's use of you for remaining manuscripts ȝe, see note to G.2.180. wyll þus worche
and sende your souvles In safettsafett[e]G.8.36: G's erroneous form safett presumably arises because of confusion over the significance of -e for [i:]. See note to G.2.7. to my seyntes In Ioy
& preysed / pyers plouman /G.8.38: For the use of virgules as a means of highlighting, see note to G.6.597, and for an alternative method, see the boxing in C. þat p.vrchasedG.8.38: The scribe may originally have misread an abbreviation for ur as one for re and therefore have written <pr> instead of <pur> at the beginning of "purchased." thys bull
and namelych off ynnocentes þat noon euvell ne kanG.8.41: Most manuscripts have some form of konneþ for G kan. However, according to the OED, "can" was the usual plural form of this verb in the sixteenth century.
and show lawe for our lordes louve as he hytt hatheG.8.51: The word hathe was originally very faint and appears to have been re-outlined in black ink. lerned
shall no deuvell att hys deydeG.8.52: Forms of "death" in -d(e (dede, ded etc.) are common in the North in ME, though they are not confined to it, and the spelling deyde may therefore reflect earlier Northern influence in G. See Introduction III.4.1. day deren hym a myte
that neuer shall wexe ne wane wyth-owteG.8.58: The word owte was originally faint and has been re-outlined in black ink. god hym-selfe
when þei drawen to dyeG.8.59: The confusion between dye (the reading of G L M Cr W) and deth or þe deþ in remaining manuscripts presumably arose from the misreading of thorn as <y>. Note the L W spelling deye. / & Induvlgences wold hauve
theyre perdones are full peytyte / att þer partyngG.8.60: The word partyng was originally faint and has been re-outlined in black ink. hence
ye legysters & laweeyersG.8.62: The word laweeyers was originally faint and the first three letters have been re-outlined in black ink. holden thys for trewthe
but yff þe suggestyon be good þat .....shapethG.8.71: The form of the first <h> of shapeth is that normally found in the rubricated sections, which were also written by the scribe who copied the main body of the text (see Introduction I.7). The addition has been written in a space which is too small for it, hence the virgule before þem which is simply present to separate words. þem go begge
sit elimosina tua In manu donec studeasG.8.80: C2 originally read studes, which is the majority B reading, but an <a> has been added above the line, giving studeas, as G. cui des //
ne eligas cui miserearis ne forte preterias illum qui
meretur accipere quia Incertum est pro quo deo magis
meretur accipere quia Incertum est pro quo deo magis
wote youG.8.84: For the G scribe's use of you for remaining manuscripts ȝe, see note to G.2.180. neuer wo ys worthye but god wote wo hathe nede
but as wylde bestes / wyth we-he /G.8.101: The virgules here could simply be punctuation marks but they may possibly be intended as a means of highlighting. See note to G.6.597. worthen vp & worchen
I woleG.8.117: A virgule has been added at this point to separate the words wole and constrewe. constrewe eche clauvse & kenne þeG.8.117: Definitely þe, despite Kane and Donaldson's reading þi. The <e> is forward facing, resembling that used by the original scribe in the rubricated sections. In enghlysshe
& I beynde theym bothe /G.8.119: The addition of this virgule is accompanied, not by a pointed caret mark, but by two diagonal parallel lines. It is in any case unusual for the insertion of a virgule to be indicated by any sort of mark. This particular virgule has in fact the shape of a closing bracket, but, though the reference to the dreamer could conceivably be thought of as the sort of aside suitable for enclosure in brackets, there is no evidence of any corresponding opening bracket. byheld all the buvll
qui vero mala In ingnemi[gn]em eternumG.8.123: These two rubricated lines are bracketed together in red on the right.
and seyde si ambulauero In vmbrae medioG.8.129: Kane and Donaldson record G's reading here as vmbra medio. However, though in fact the scribe originally wrote a single-lobed <a>, he has erased the tail of this and added a loop on top of it to form a backwards facing <e>. mortis .
that louveth god loyally hys lyuvelode ys fuvll eysyeG.8.137: The script in which this added line is written corresponds to that of the rubricated sections rather than that of the main body of the text. This is particularly true of the <l>s. Since the evidence suggests, however, that the rubricated sections were also written by the main scribe (see Introduction I.7), this does not imply a change of hand. Probably the scribe chose to use these particular letter forms in order to make certain that the lengthy section of overwriting was clear. The traces of the original line which remain suggest that it may have been equivalent to G.8.139. This correction was clearly made before the brown ink corrections.G.8.137: There appear to be traces in the margin of a mark indicating the position in which the addition should appear.
but yff luvkeG.8.139: The alteration of luke to lvke has been made in a different ink from that normally used for these corrections, i.e. black rather than brown, and the form of the <v> is also different. lye he leyrethe vs by fouvles
they hauve no granerG.8.144: Although the OED records the G and the Bx forms graner and gerner as separate words, it is not entirely clear that they should be so regarded, since OF grenier is cited as a possible source for both. to go too butt god fyndeth þem all
were thow a prest quod he þou myghtest preche where þou shuldestG.8.149: The first few words of the supplied section can to some extent be verified by considering the position of the descenders still visible at the top of the page. This does not, however, apply to the last three words. G.8.149:The place where this material should be inserted is indicated by a line in the margin. The ink appears to be the same as that used for the <u> to <v> corrections and this insertion was therefore presumably made at the same time.
lewde lorell quod pyers lytleG.8.151: The second <l> of lytle has a smudge which makes it look a little like an <h> but this was probably not deliberate. lokedest þou on the byble
on salamones sawes seld þou beholdestG.8.152: The last two words of this line have been re-outlined in darker ink.
and I thruvgh theyreG.8.155: The word theyre has been re-outlined in darker ink. wordes arose & loked abouvte
meteles & monelesG.8.157: The word moneles could equally well be interpreted as moueles, which is the reading of Cr1. on maluverne hylles
many a tyme theesG.8.159: The letter <s> of thees has been re-outlined in browner ink. There is a hole in the paper at this point which may have affected the original. metaylles haue made me to stodye
and wyche a perdon pers had þeG.8.162: The G F reading þe (for remaining manuscripts alle þe), gives a more metrical b-verse (though see Hoyt N, Duggan, "Notes on the Metre of Piers Plowman: Twenty Years On," in Approaches to the Metres of Alliterative Verse, ed. Judith Jefferson and Ad Putter, Leeds Texts and Monographs, New Series 17 (2009), 159-186, and especially 168-70). The GF reading is adopted by Kane and Donaldson. poeple to comfort
beau fytz quod hys father for defauvte we shuollenG.8.178: It is difficult to be certain whether the alteration made to the <u> of shullen was intended to result in an <o> or an <a>.
& so I leuve loyally ouvr lordG.8.193: Most B manuscripts have "lords" for G Hm Cot F "our lord." Hm and Cot also originally had the plural but the inflexion has been erased. The reading of Ax and of most C manuscripts is "lord," and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. forbyd elles
but to truvste onG.8.196: Most A manuscripts share the G F reading on (remaining manuscripts have to), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. thes tryennttalestrenttalesG.8.196: For similar treatment of "triennals" (i.e. correction to "trentals"), see G.8.199 below. According to the OED the use of "triennal" meaning "a dispensation or indulgence for three years" did not survive the fourteenth century (see OED triennal, n.). trewly me thynkethe
that hauve þe welth off thys world & wyse menG.8.202: Kane and Donaldson record G's reading here as me rather than men, but the abbreviation for final <n> takes the form of of a high backward curve over the <e>. be holden
att þe dredefuvll dome when deade shall ...arysseG.8.204: It is impossible to be absolutely certain of the original reading which has been corrected to arysse, but the scribe perhaps began to copy bulles from the previous line.
& hauve Induvlgence douvble-folde butG.8.210: The G R F reading but (for remaining manuscripts but if) is adopted by Kane and Donaldson. This reading provides a more metrical b-verse (though see Duggan, "Notes on the Metre," especially 168-70), and is the reading of all A and C manuscripts. do-well you heklpe
finitur visionem Note that this script is very similar to that used for the title on f.1r. This could be a more formal version of the script of the main scribe but it bears a somewhat closer resemblance to the marginalia initialled by WH (ff.69v, 70r and 103r). See Introduction I.10 and I.12.
nota Marginal nota is in brown ink. Compare with the marginalia by WH on ff.69v and 70r. The explicit has been underlined in the same brown ink.
explicit octauus passus de visioneG.8.217:The brown underlining has been added by the scribe who provides the marginal comments finitur visionem and nota. See previous note.