<div1>
<milestone>fol. 1rI</milestone>
<milestone>PassusB prol</milestone>
<head><foreign><hi>hic incipit Petrus P<damage>......</damage><supplied>lowman</supplied></hi><lb/>
<hi><hi>de visione liber primus</hi></hi></foreign>
<note>G.1.0: The two lines of the heading are bracketed together on the right. The script is more formal than that used in the body of the text and the heading may have been added by WH. See Introduction <xref>I.12</xref>. Compare <hi>finit<expan>ur</expan> visione<expan>m</expan></hi> in the left hand margin on f.32<hi>v</hi><figure></figure> <xref>G.8.217.m.1</xref>.</note></head>
<lg>
<l> <add>I</add>n<note>G.1.1: The <I> is in a different ink from that of the original transcription, and appears to have been added at the same time as the heading, and therefore probably by WH. See <ref>note to head</ref>.</note> a <app><lem>someres</lem></app> seyson when soft was the sonne</l>
<l> I shoope me In srowdes as I a shepe were</l>
<l> In habyte as a heremyte vnholy off werk<expan>es</expan></l>
G.1.4KD.P.4
<l> went wyde yn thys world wonders to here</l>
<l> & on a may mornyng on mal<del>u</del><add>v</add>erne hyll<expan>es</expan></l>
<l> me befell a ferly off fayry <app><lem>In</lem></app> thoght</l>
<l> I was wery for<seg>-</seg>wandred & went me to rest</l>
G.1.8KD.P.8
<l> vndre a brood bank by <note>G.1.8: A virgule has been added to separate the words <hi>by</hi> and <hi>a</hi>, which were originally written without an intervening space. The ink used is very similar to that used for the <u> to <v> changes and it therefore seems probable that this and other virgules may have been added by the original scribe (i.e. by hand1.1) as part of his later programme of corrections (see Introduction <xref>II.1.1</xref> and <xref>II.1.1.3</xref>).</note> a <app><lem>borne</lem></app> syde</l>
<l> and as I lay & leyned & loked <app><lem>vpon</lem></app> the waters</l>
<l> I slomered <app><lem>In<seg>-</seg>to</lem></app> a slepyng <del>In</del><note>G.1.10: The scribe altered <hi>In</hi> to <hi>Itt</hi> but then crossed through and rewrote as <hi>yt</hi>.</note> yt sweyd so merye</l>
<l> then gan I to meten a mer<del>u</del><add>v</add>elo<del>u</del><add>v</add>s swe<del>u</del><add>v</add>ene</l>
G.1.12KD.P.12
<l> that I was In wyldernes wyst I neu<expan>er</expan>e where</l>
<l> as I beheld In<seg>-</seg>to þe est on heygh to the sonne</l>
<l> I seyghe a to<del>u</del><add>v</add>r on a toft tryelyche y<seg>-</seg>maked </l>
<l> a depe dale byneth a dongeon thereynne</l>
G.1.16KD.P.16
<l> wyth depe dychys & derke & dredef<del>u</del><add>v</add>ll off syght</l>
<l> a fayre feld full off folke fond I þer<seg>-</seg>betwene</l>
<l> off all man<expan>er</expan> off men þe meyne & þe ryche</l>
<l> worchyng & wanderyng as þe world asketh</l>
G.1.20KD.P.20
<l> some p<del>u</del><add>v</add>tten theym <app><lem>to</lem></app> plogh <add>/</add> <app><lem>pleden</lem></app><note>G.1.20: The G Cr<hi>1</hi> reading <hi>pleden</hi> could be a form of "played" (the reading of remaining <hi>B</hi> manuscripts) with northern loss of the dipthong, but it could also be read as the present tense of the verb "to plead" (="wrangle"?).</note> full selde</l>
<l> In settyng & In sowyng swonken full harde</l>
<l> And <app><lem>wynnen</lem></app> that wasters <app><lem>In</lem></app> glotonye dystroyen</l>
<l> <app><lem>some</lem></app> p<del>u</del><add>v</add>tten theym to pryde <app><lem>& appareled</lem></app><note>G.1.23: Though not recorded as a G variant by Kane and Donaldson, the ampersand is definitely present, bringing G's reading into line with that of F and H. See George Kane and E. Talbot Donaldson, eds, <title>Piers Plowman. The B Version: Will's Visions of Piers Plowman, Do-Well, Do-Better and Do-Best. An Edition in the Form of Trinity College Cambridge MS B.15.17, Corrected and Restored from the Known Evidence, with Variant Readings</title>, rev. ed. (London: Athlone Press; Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1988). No other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>& appareled</hi> (all lack "and").</note> theym theraft<expan>er</expan></l>
G.1.24KD.P.24
<l> In covntenance off clothyng comen dysgysed </l>
<l> In preyers & pennance p<del>u</del><add>v</add>tten þeim manye</l>
<l> <app><lem>for þe</lem></app> lo<del>u</del><add>v</add>e off o<del>u</del><add>v</add>r lord ly<del>u</del><add>v</add>eden full streyte</l>
<l> In hope to <app><lem>ha<del>u</del><add>v</add>e aft<expan>er</expan></lem></app> he<del>u</del><add>v</add>en<seg>-</seg>rych blysse</l>
G.1.28KD.P.28
<l> <app><lem>&</lem></app> ankers & heremyt<expan>es</expan> þ<expan>a</expan>t <app><lem>held</lem></app> þeim In þer sell<expan>es</expan></l>
<l> & co<del>u</del><add>v</add>eten<note>G.1.29: In addition to the alteration of <u> to <v> in <hi>coueten</hi>, the loop of the first <e> has been re-outlined in brown ink.</note> noght In contrey to cayren abowte<note>G.1.29: Consideration of the scribe's usual practice suggests that the curl attached to the <t> of <hi>abowte</hi> is a residual <e> rather than an abbreviation mark.</note></l>
<l> For no lycoro<del>u</del><add>v</add>s ly<del>u</del><add>v</add>elod theyr<note>G.1.30: The <r> of <hi>theyr</hi> is in slightly darker ink and may be a later addition. Note that it takes up most of the space between words and that the preceding <y> lacks the rising hairline stroke which normally precedes a following letter (compare the same word at <ref>G.1.34</ref>).</note> lygham to please</l>
<l> <app><lem>some</lem></app> chosen chaffere þei che<del>u</del><add>v</add>ene þe better</l>
G.1.32KD.P.32
<l> as ytt semyth to o<del>u</del><add>v</add>r syght þ<expan>a</expan>t s<del>u</del><add>v</add>ch men thry<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and some myrthys to make as mynstrell<expan>es</expan> <app><lem>donne</lem></app></l>
<l> & getten gold w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theyr glee / synnles I <app><lem>trowe</lem></app><note>G.1.34: The G H reading <hi>trowe</hi> (for remaining manuscripts <hi>leue</hi>) corresponds to that of <hi>A</hi>x.</note></l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> Iapers & Iang<del>u</del><add>v</add>lers I<del>u</del><add>v</add>das chylde<del>s</del><add>r</add>en </l>
G.1.36KD.P.36
<l> Feynen þem fantysyes & Fol<expan>es</expan> the<unclear>m</unclear><note>G.1.36: The minims here are ill-defined; it is possible that the scribe wrote <hi>theim</hi> rather than <hi>them</hi>, but the latter would be a more usual form for the G scribe.</note> maken</l>
<l> & ha<del>u</del><add>v</add>e þer wytt att wyll to worche yff þei sh<del>u</del><add>v</add>ld </l>
<l> þ<expan>a</expan>t paule preychyth off them I <app><lem>wyll</lem></app> <app><lem>pro<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> ytt here</l>
<l> <foreign><hi>qui loquitur turpeloquiu<expan>m</expan></hi></foreign> ys lucyfers hyne</l>
A
<milestone>fol. 1vI</milestone>
G.1.40KD.P.40
<l> bydders & beggers fast abovte yeyd</l>
<l> Wyth þer <app><lem>belyes</lem></app> & þer bagg<expan>es</expan> o<del>b</del><add>ff</add> bred <note>G.1.41: The alteration from <hi>ob</hi> to <hi>off</hi> appears to have been made after the following word, <hi>bred</hi>, had already been written, since it uses up most of the space between the two words.</note> f<del>u</del><add>v</add>ll <app><lem>cr<del>u</del><add>v</add><expan>m</expan>med</lem></app> </l>
<l> <app><lem>fast fayten</lem></app> for þer fode fo<del>u</del><add>v</add>ghten atte ale</l>
<l> In glotonye god woot goo þei to bedde</l>
G.1.44KD.P.44
<l> & rysen wyth rybawdye <app><lem>as</lem></app> roberd<expan>es</expan> kna<del>u</del><add>v</add>es</l>
<l> <orig>slepand</orig><reg>slep and</reg> sorye slowthe <app><lem>shewyth</lem></app><note>G.1.45:The G reading <hi>shewyth</hi>, shared with Cr<hi>12</hi> C, may be a genuine variant but note that, since the spellings <sh> and <s> are to some extent interchangeable in G, especially in the earlier sections of the text (see Introduction <xref>III.4.1</xref>), the G spelling here may represent <hi>seweth</hi>, as in most remaining <hi>B</hi> manuscripts.</note> theym e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> pylgri<expan>m</expan>mes & palmers plyghten þem to<seg>-</seg>gedder</l>
<l> for to seke seynt Iame<add><expan>s</expan></add> and seynt<expan>es</expan> att rome</l>
G.1.48KD.P.48
<l> þei went forth In þer way wyth many wyse tal<expan>es</expan></l>
<l> & had le<del>u</del><add>v</add>e for to lye all þer <app><lem>ly<del>u</del><add>v</add>ys</lem></app> after</l>
<l> I seygh some þ<expan>a</expan>t seydon <app><lem>þ<expan>a</expan>t they</lem></app> had <app><lem>soght</lem></app> seynt<expan>es</expan></l>
<l> to yche a tale <app><lem>þei</lem></app> told ther tong was temp<expan>er</expan>ed to lye</l>
G.1.52KD.P.52
<l> more þen to say soth <add>/</add> ytt semed by þer speche</l>
<l> heremytes on a hepe wyth hoked sta<del>u</del><add>v</add>ys</l>
<l> wenten to walsyngam & þer wenchys after</l>
<l> greyte lobyes & long þ<expan>a</expan>t loth were to swynke</l>
G.1.56KD.P.56
<l> clothed þem In copys to be knowen from other</l>
<l> and shoopen theym heremytes theyre easse <app><lem>for to</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<hi>I</hi><note>G.1.58:This <I> is one of the capitals which indicate the beginnings of chapters. See the corresponding summary in the Table of Contents at f.101<hi>v</hi><figure></figure> (the account of the second chapter of the first passus) and see also C. David Benson and Lynne S. Blanchfield, <title>The Manuscripts of <title>Piers Plowman</title>: the B-version</title> (Cambridge: D. S. Brewer, 1997), 133. The large capital is presumably intended to replace the inline smaller capital. For large and decorated capitals at the beginnings of other chapters see Judith A. Jefferson, "Divisions, Collaborations and other topics: the table of contents in Cambridge University Library, MS Gg.4.31" in John A. Burrow and Hoyt N. Duggan, eds, <title>Medieval Alliterative Poetry: Essays in Honour of Thorlac Turville-Petre</title> (Dublin:Four Courts Press, 2010), 140-152, esp.141-44, and for evidence suggesting that the majority of such capitals may have been added by WH, see Jefferson, "Divisions", 148-50. This particular example, however, appears to have been added by the original scribe at the time of writing; presumably he recognised his error in failing to leave a space for a larger capital.</note>
<l> I fond there freres all þe fo<del>u</del><add>v</add>re orders</l>
<l> <app><lem>þ<expan>a</expan>t preyche<del>n</del><add>d </add></lem></app> þe pepole for profytt off theym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
G.1.60KD.P.60
<l> <app><lem>& glosen</lem></app> þe gospell as þem gode <app><lem>lykythe</lem></app></l>
<l> For co<del>u</del><add>v</add>etes off copes co<expan>n</expan>str<del>u</del><add>v</add>ed <app><lem>as</lem></app> <app><lem>þem lyked</lem></app></l>
<l> many off thes masters <app><lem>mowe</lem></app> clothe theym att lykyng</l>
<l> for þer money & m<expan>ar</expan>chandyce marchen to<seg>-</seg>gedders</l>
G.1.64KD.P.64
<l> for sythe charyte <app><lem>was</lem></app> chapma<expan>n</expan> & chefe to s<add>h</add>ry<del>u</del><add>v</add>e<note>G.1.64: The first of these alterations (whereby <hi>sryue</hi> becomes <hi>shryue</hi>) appears to have been made by the original scribe and later re-outlined in brown ink. The faint mark of the original correction is still visible at the bottom of the tail of the <h>. Compare the similar - and also very faint - addition by the original scribe at <ref>G.1.89</ref>.</note> lord<expan>es</expan></l>
<l> many farlyes ha<del>u</del><add>v</add>e fallen In a fewe yer<expan>es</expan></l>
<l> <app><lem>but yff</lem></app> holye ch<del>u</del><add>v</add>rche & they <app><lem>hold <add>not</add></lem></app> better to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> þe most myscheyfe on mold ys mo<del>u</del><add>v</add>n<del>y</del>ttyng <app><lem>vp</lem></app><note>G.1.67: G's reading <hi>vp</hi> for most manuscripts <hi>wel</hi> was originally shared by O. However, O adds <hi>wel</hi> to give <hi>vp wel</hi>, a reading shared with C<hi>2</hi>.</note> fast</l>
G.1.68KD.P.68
<l> þer prechyd a p<expan>er</expan>doner as he a prest were</l>
<l> bro<del>u</del><add>v</add>ght forth a bull <app><lem>wyth many</lem></app> bysshop<expan>es</expan> seyll<expan>es</expan></l>
<l> & sayd þ<expan>a</expan>t hym<seg>-</seg>selffe myght assoylen theym all</l>
<l> off <app><lem>falsnes</lem></app><app><lem>&</lem></app> fastyng & off a<seg>-</seg>wowes <app><lem>broken</lem></app></l>
G.1.72KD.P.72
<l> lewed men le<del>u</del><add>v</add>ed <app><lem>hym</lem></app> & lyked hys word<expan>es</expan></l>
<l> comen vp knelyng to kyssen hys bull<expan>es</expan></l>
<l> he b<del>u</del><add>v</add>nched þem wyth hys brey<del>u</del><add>v</add>ett & bleyred theyre eyne</l>
<l> & ra<del>u</del><add>v</add>ght <app><lem>hym</lem></app> hys ragma<expan>n</expan> ryng<expan>es</expan> & broches</l>
G.1.76KD.P.76
<l> þus they gy<del>u</del><add>v</add>e<expan>n</expan> <app><lem>theym</lem></app> gold glott<del>u</del><add>o</add><expan>n</expan>s to kepe</l>
<l> & <app><lem>le<del>n</del><add>v</add>en</lem></app><note>G.1.77: In the case of G, the G Cr<hi>12</hi> reading <hi>leven</hi> results from the mistaken identification by the <u> to <v> corrector (hand1.1) of the letter <n> as a <u> (Most manuscripts read <hi>leneth</hi>). It seems possible that the reading in Cr<hi>12</hi> was taken from G or from a G-related manuscript; see Introduction <xref>II.2.1.2</xref>.</note> ytt s<del>u</del><add>v</add>ch losel<expan>es</expan> þ<expan>a</expan>t leychyrye hawnten</l>
<l> were þe bysshop <app><lem>ye blessed</lem></app><note>G.1.78: G misreads the <hi>y</hi>- past participle prefix as <hi>ye</hi> (cf. most manuscripts <hi>yblissed</hi>). For G's treatment of this prefix, see Introduction <xref>III.1</xref>.</note> <app><lem>or</lem></app> worth both hys yer<expan>es</expan></l>
<l> hys seyle sh<del>u</del><add>v</add>ld not be sent to deceyue the poeple</l>
G.1.80KD.P.80
<l> <app><lem>but</lem></app> ytt ys noght <app><lem>butt</lem></app> þe bysshope þ<expan>a</expan>t <app><lem>þei</lem></app> <app><lem>both</lem></app> preychythe </l>
<l> for þe peryche prest & þe p<expan>er</expan>doner perten þe syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> that þe <app><lem>p<expan>er</expan>ycyoners</lem></app> sh<del>u</del><add>v</add>ld ha<del>u</del><add>v</add>e yff they <del>y</del> ne were</l>
<milestone>fol. 2rI</milestone>
<l> person<expan>es</expan> & p<expan>er</expan>yche prestes pleyned theym to the bysshop</l>
G.1.84KD.P.84
<l> that theyr p<expan>er</expan>ychys were pore syth the pestelence tyme</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e a lycence & le<del>u</del><add>v</add>e att london to dwell</l>
<l> & syngen there for symonye <app><lem>syl<del>u</del><add>v</add>er</lem></app> <app><lem>ys so</lem></app> swete</l>
<l> bysshop<expan>es</expan> & bachelers both masters & doctor<expan>es</expan></l>
G.1.88KD.P.88
<l> that ha<del>u</del><add>v</add>e c<del>u</del><add>v</add>re vnder cryst and crownyng In tokne</l>
<l> & sygne that they sh<del>u</del><add>v</add>lden s<add>h</add>ry<del>u</del><add>v</add>e<note>G.1.89: The ink of the <h> added to <hi>sryue</hi> to give <hi>shryue</hi> is paler than that of the rest of the word, but exactly the same colour as the <as> of <hi>masters</hi> two lines above, and the form corresponds to that used elsewhere by the original scribe. It therefore seems likely that the correction was made by the original scribe. See also <ref>G.1.64</ref>.</note> theyr <app><lem>p<expan>er</expan>ychynor<expan>es</expan></lem></app></l>
<l> preychen & preyen for theym <app><lem>& for</lem></app> þe pore fede</l>
<l> lyggen at london In lenten & ell<expan>es</expan></l>
G.1.92KD.P.92
<l> some ser<del>u</del><add>v</add>en the kyng & hys syl<del>u</del><add>v</add>er tellen</l>
<l> In checker & In chau<expan>n</expan>cerye chalangen hys dett<expan>es</expan></l>
<l> off ward<expan>es</expan> & wardemot<expan>es</expan> wey<del>u</del><add>v</add>ys and strey<del>u</del><add>v</add>ys</l>
<l> <app><lem>some</lem></app> s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en as s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ant<expan>es</expan> lord<expan>es</expan> & ladyes</l>
G.1.96KD.P.96
<l> & <app><lem>yn þe</lem></app> styd off st<del>u</del><add>v</add>erd<expan>es</expan> sytten & demen</l>
<l> theyr messe & theyr matyns & many off þeir ho<del>u</del><add>v</add>rs</l>
<l> are done vndeuotelyche drede ys att þe last</l>
<l> lest cryst In <app><lem>constorye</lem></app> a<seg>-</seg>c<del>u</del><add>v</add>rse full many</l>
G.1.100KD.P.100
<l> I percey<del>u</del><add>v</add>ed off þe poyer þ<expan>a</expan>t pet<del>u</del><add>v</add>r had to kepe</l>
<l> to bynden & vnbynden as the boke tellyth</l>
<l> how <del>þ<expan>a</expan>t</del> he ytt laft wyth lo<del>u</del><add>v</add>e as o<del>u</del><add>v</add>r lord hyght</l>
<l> amongest fowre wertews <app><lem>best</lem></app> off all wert<del>u</del><add>v</add>es</l>
G.1.104KD.P.104
<l> that cardynal<expan>es</expan> bene called & <del>and</del> closyng gat<expan>es</expan></l>
<l> there cryst ys In kyngdome to close & to shette</l>
<l> & to open ytt to them & hey<del>u</del><add>v</add>en blysse shewe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> off þe cardynal<expan>es</expan> att co<del>u</del><add>v</add>rte þ<expan>a</expan>t kaught off that name</l>
G.1.108KD.P.108
<l> & power pres<del>u</del><add>v</add>med In theym a pope <app><lem>for to</lem></app> make</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e þ<expan>a</expan>t power þ<expan>a</expan>t petur had Imp<del>u</del><add>v</add>ngen I nyll</l>
<l> for In lo<del>u</del><add>v</add>e & letter<del>u</del><add>v</add>re the electyon belongyth</l>
<l> for<seg>-</seg>thy I can & can noght <app><lem>off <add>þ<expan>a</expan>t</add></lem></app><note>G.1.111: The brownish ink of added <hi>þ<expan>a</expan>t</hi> appears to be the same as that used for the change from <u> to <v> in the following word.</note> co<del>u</del><add>v</add>rt speke more</l>
G.1.112KD.P.112
<l> <hi>T</hi>hen cam þer a <del><unclear>knyght</unclear></del><note>G.1.112: The original word replaced by <hi>kyng</hi> is unclear but the final <t> is visible.</note> <add>kyng</add> knyg<add>t</add>hode hym ledde</l>
<l> myght off the com<del>u</del><add>v</add>nes made hym to reynge</l>
<l> <app><lem><del>and</del><add>then</add></lem></app><note>G.1.114: Kane and Donaldson do not record G <hi>then</hi> for most manuscripts <hi>And þanne</hi> as a variant.</note> came kynd wytt & clerk<expan>es</expan> he made</l>
<l> for to covncell þe kyng and the com<del>u</del><add>v</add>ne sa<del>u</del><add>v</add>e</l>
G.1.116KD.P.116
<l> the kyng & knyghthode and clargye bothe</l>
<l> casten þ<expan>a</expan>t the co<expan>m</expan><del>un</del><add>mv<expan>n</expan></add>e<note>G.1.117: As far as it is possible to tell, the original G reading was <hi>co<expan>m</expan>une</hi> (as at <ref>G.1.115</ref>). However, the way the <v> has been written over the minims has obscured the <n>, making it necessary for the corrector to provide an abbreviation mark.</note> sh<del>u</del><add>v</add>ld <app><lem>theym<seg>-</seg>selfen</lem></app> fynd</l>
<l> <app><lem>þ<unclear>is</unclear></lem></app><note>G.1.118: Kane and Donaldson do not record this as a variant, and, since the superscript letters are rather unclear, it is possible that the G scribe did in fact intend to write <hi>þe</hi>.</note> co<expan>m</expan>m<del>un</del><add>v<expan>n</expan></add>e contry<del>u</del><add>v</add>ed off kynd wytt craftes</l>
<l> & <app><lem>for þe</lem></app> profett off <app><lem>þe</lem></app> people plomen ordened</l>
G.1.120KD.P.120
<l> to tyll & to tra<del>u</del><add>v</add>ell as trew<add>e</add><note>G.1.120: Added <e> on <hi>trewe</hi> appears to be in the same ink as the alterations of <u> to <v>.</note> lyve askethe</l>
<l> the kyng & þe com<del>u</del><add>v</add>ne & kynd wytt þe thyrd</l>
<l> shop <note>G.1.122: The loop of the <h> in <hi>shop</hi> has been enlarged in brown ink.</note> law & loyalte ych man to know hys owen<del><unclear>e</unclear></del> <note>G.1.122: The majority of <hi>B</hi> manuscripts have final <e>, but hand1's preferred form elsewhere is without <hi>-e</hi>. See <xref>G.5.157</xref>, <xref>G.6.595</xref>, <xref>G.7.86</xref> etc., though note the forms with final <e> at <xref>G.17.190</xref> and <xref>G.17.199</xref>. Note also the similar deletion at <ref>G.1.207</ref>, where it seems possible that the deleted letter may have been an <s>. This deletion is in black ink. </note></l>
<l> then loked vp a l<del>u</del><add>v</add>natyke a <del>le</del>lene<note>G.1.123: As far as the deleted letters before <hi>lene</hi> are concerned, it is possible that the scribe originally wrote <ke>-, but it seems more likely that the first letter was an <l> but that the second letter, i.e. the <e>, may have been ill-formed, that an attempt has been made to correct it, and that this has been abandoned.</note> thyng wyth<seg>-</seg>all </l>
<milestone>fol. 2vI</milestone>
G.1.124KD.P.124
<l> & knelyng to þe kyng clargeally he sayde</l>
<l> cryst kepe the syr kyng & <app><lem>the</lem></app><note>G.1.125: O originally had <hi>þe þi</hi> for G <hi>the</hi>, most manuscripts <hi>þi</hi>, but in O <hi>þe</hi> has been cancelled. M's reading <hi>þi</hi> results from correction.</note> kyngryche</l>
<l> and lene the leyde thy land So loyalte þe lo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> and for þi ryghtfull re<del>u</del><add>v</add>llyng be rewarded In hey<del>u</del><add>v</add>u<expan>n</expan></l>
G.1.128KD.P.128
<l> and sythen In þe eyre an <app><lem>heyht</lem></app> a angell off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> <app><lem>lowed <del>to</del><add>dyd</add></lem></app> <note>G.1.129: In G's original reading (<hi>lowed to</hi>, which is also the reading of most <hi>B</hi> manuscripts) <hi>lowed</hi> is a verb (="descended"). The alteration to <hi>lowed dyd</hi> results from misinterpretation of <hi>lowed</hi> as an adverb, something which also occurs in F, where the a-verse reads <hi>& lowhde spak in Latyn</hi>.</note> speke In latyn for lewde men ne koude</l>
<l> Iangle ne I<del>u</del><add>v</add>gge þ<expan>a</expan>t I<del>u</del><add>v</add>styfye theym sh<del>u</del><add>o</add>ld</l>
<l> butt sufferen & s<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>en forthy seyd the angell</l>
G.1.132KD.P.132
<l> <foreign><hi>sum rex sum princeps neutrum fortasse deinceps</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>O qui Iura regis cristi specialia regis</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>hoc <app><lem>vt</lem></app><note>G.1.134: The G Hm reading <hi>vt</hi> (for most manuscripts <hi>quod</hi>) is also present in the <hi>C</hi> version. In Hm this reading appears as part of a long passage written over an erasure (this particular section is written by Hm's Hand3, who is also the Hm rubricator). See note to this line in Michael Calabrese, Hoyt N. Duggan and Thorlac Turville-Petre, eds, <title>The Piers Plowman Electronic Archive, Vol.6: San Marino, Huntington Library MS HM 128 (Hm, Hm2)</title> (Woodbridge: Boydell and Brewer for SEENET and the Medieval Academy of America, 2008), and for further discussion of the relationship between Hm and G, see G's Introduction <xref>II.2.1.2</xref>.</note> agas melius Iustus es esto pius</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>nudum ius a te vestiri vult pietate</hi></foreign></l>
G.1.136KD.P.136
<l> <foreign><hi>qualia vis metere talia grana sere</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>si Ius nudatur nudo de Iure metatur</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>si seritur pietas de pietate metas</hi></foreign></l>
<l> then gre<del>u</del><add>v</add>ed hym a golyerdes a gloton off word<expan>es</expan></l>
G.1.140KD.P.140
<l> & to the angell on heyhe answered after</l>
<l> <foreign><hi>du<expan>m</expan> rex a regere dicatur nomen habere</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>nomen habet sine re <app><lem>studeat nisi</lem></app><note>G.1.142: In Hm the reading <hi>studeat nisi</hi>, which is shared with G (most manuscripts read <hi>nisi studet</hi>) appears over an erasure.</note> Iura tenere</hi></foreign></l>
<l> then gan all þe co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne crye In vers off latyn</l>
G.1.144KD.P.144
<l> to the kyng<expan>es</expan> covncell constrewe wo<seg>-</seg>so wold</l>
<l> <foreign><hi>precepta regis sunt nobis vincula legis</hi></foreign></l>
<l> wyth that ran there a ro<del>u</del><add>v</add>te off rattons att ons</l>
þe profycy
<l> & small myse w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym mow then a thowsand</l>
off þe catt
G.1.148KD.P.148
<l> & comen to a covncell for the com<del>u</del><add>v</add><expan>n</expan> profytt</l>
<l> For a catt off a <app><lem>covntrey</lem></app> come when hym lyked</l>
S<note>G.1.150: The letter <S> is formed from a series of linked dots. This and similar marks enable the reader to find sections referred to in the table of contents. See f.101<hi>v</hi>.<figure></figure> As Benson and Blanchfield point out (<title>Manuscripts</title>, 132), the mark is referred to in this table, so it has clearly been added as part of the original preparation of the manuscript. The form of the letter, however, suggests the possibility that such marks were the work of WH rather than the original scribe; see the form of the capitals used by WH on ff.69<hi>v</hi>,<figure></figure> 72<hi>v</hi><figure></figure> and 103<hi>r</hi>,<figure></figure> and see further Jefferson, "Divisions," esp. 148-50.</note>
<l> & o<del>u</del><add>v</add>erlepe theym lyghlyche<note>G.1.150: Spellings of "lightly" without <t> are recorded by the <title>MED</title>.</note> & laghte theym att hys wyll</l>
<l> & pleyde w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> theym p<expan>er</expan>ylo<del>u</del><add>v</add>slyche & possed a<seg>-</seg>bovte</l>
G.1.152KD.P.152
<l> for dovte off dyuers <app><lem>drede</lem></app><note>G.1.152: Kane and Donaldson observe that the error in G's reading <hi>drede</hi> (for most manuscripts <hi>dredes</hi>) is "noted" but it is difficult to see what they mean unless they are referring to the following added virgule, something which would raise questions about other similar additions.</note> <add>/</add><note>G.1.152: Once again, the colour of the added virgule is the same as that of the <u> to <v> changes and it therefore seems likely that it was made by the original scribe at a later date (see further Introduction <xref>II.1.1</xref> and <xref>II.1.1.3</xref>). Virgules are frequently omitted in the earlier stages of the original transcription but become more frequent as the text progresses.</note> we dare not well loke</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> yff we gruge <app><lem>att</lem></app> hys gamme he wyll gre<del>u</del><add>v</add>e vs all</l>
<l> crache vs or clawe vs and In hys clochys hold</l>
<l> that vs lothes <app><lem>owre</lem></app> lyfe or he lett vs passe</l>
G.1.156KD.P.156
<l> myght we wyth any wytt hys wyll wythstand</l>
<l> we myght be lord<expan>es</expan> a<seg>-</seg>loft & ly<del>u</del><add>v</add>en att oure easse</l>
<l> A raton off reynowne most reynable off tonge</l>
<l> seyd for a so<del>u</del><add>v</add>ereyne help to hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e<add><expan>n</expan></add><note>G.1.159: A brown-ink flourish, apparently an abbreviation for <n>, has been added to the final <e> of original <hi>selue</hi>. This is in the same ink as the earlier alteration of <u> to <v>. The addition brings G's reading into line with that of O C<hi>2</hi>. Kane and Donaldson do not record this G reading, though they do record the readings of O and C<hi>2</hi>.</note></l>
G.1.160KD.P.160
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem><sic>se<del>n</del><add>v</add>e</sic><corr>se[n]e</corr></lem></app> <note>G.1.160: The form of the alteration from <hi>sene</hi> to <hi>seve</hi> is unusual and it is possible that the corrector realised his mistake and tried to remedy it.</note> seggys quodh he In the cyte off london</l>
<l> beyren <del>bees</del> beȝes full bryght a<seg>-</seg>bovte theyre neckes</l>
<l> & some colers <app><lem>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></lem></app> crafty werke vncovpeled they <app><lem>wenten</lem></app><note>G.1.162: M originally had <hi>wenden</hi>, as most manuscripts; the M reading <hi>wenten</hi> (shared with G Cr W Hm) results from correction.</note></l>
<l> both In warren & In wast where theym<seg>-</seg><app><lem>sel<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> <app><lem>lyked</lem></app><note>G.1.163: In M the <d> of "liked" (a reading which M shares with G Cr<hi>1</hi> W H) is written over an erasure. Most manuscripts read <hi>lyketh</hi>.</note></l>
G.1.164KD.P.164
<l> and other wyle they are elles<seg>-</seg>were as I here tell</l>
<l> were ther a bell on <app><lem>hys</lem></app> beygh by <app><lem>Iohn</lem></app> as me thynkyth</l>
<l> men myght wytt were they went & a<seg>-</seg>wey renne</l>
<l> & ryght so q<expan>uo</expan>d <app><lem>the</lem></app> raton<note>G.1.167: The minims at the end of <hi>raton</hi> are poorly defined. Kane and Donaldson read <hi>rato</hi>.</note> reyson me sheweth</l>
G.1.168KD.P.168
<l> to bygen a bell off bras or off bryght syl<del>u</del><add>v</add>er</l>
<milestone>fol. 3rI</milestone>
<l> and <del><unclear>..</unclear></del> knytten on a coler for o<del>u</del><add>v</add>r comen profytt <note>G.1.169: G Cr<hi>1</hi> W Hm omit a line at this point: "And hangen it vp-on þe cattes hals · þanne here we mowen." </note></l>
<l> where<note>G.1.170: The <w> of <hi>where</hi> is slightly odd and it seems possible that the scribe originally started to write an initial <h>.</note> he ryt or rest or rennyth to playe</l>
<l> and yff hym lyst for to layke <add>/</add> then loke <app><lem>they</lem></app> mowen</l>
G.1.172KD.P.173
<l> and peren In hys presence <app><lem>wyle</lem></app> hym <del>pl</del> play lykyth</l>
<l> and yff <app><lem>he wrath hym</lem></app> beware and hys wa<del>s</del><add>y</add> shonye</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> thys ro<del>u</del><add>v</add>te off ratons to thys reyson assented </l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> thogh þe bell was <app><lem>broght</lem></app><note>G.1.175: W's reading <hi>ybrouȝt</hi>, which is also the reading of a number of <hi>C</hi> manuscripts, is the reading adopted by Kane and Donaldson and Schmidt. Most <hi>B</hi> manuscripts have some form of "bought."</note> & on the beygh hanged </l>
G.1.176KD.P.177
<l> there <app><lem>nas</lem></app> <app><lem><sic>roten</sic><corr>r[a]ton</corr></lem></app> <app><lem>In</lem></app> the ro<del>u</del><add>v</add>te for all the realme off france</l>
<l> that d<del>u</del><add>v</add>rst ha<del>u</del><add>v</add>e bo<del>u</del><add>v</add>nden þe bell a<seg>-</seg>bovte þe catt<expan>es</expan> neck</l>
<l> ne <app><lem>hangen</lem></app> abovte þe catt<expan>es</expan> hal<expan>es</expan> all england to wynne</l>
<l> and helden theym vnhardy and theyre covncell feble</l>
G.1.180KD.P.181
<l> and letten theyre labo<del>u</del><add>v</add>r lost & all theyre long studye</l>
<l> a mov<del>s</del><add>ce</add> þ<expan>a</expan>t moch good covld as <app><lem>me tho</lem></app> thoght</l>
<l> stroke forth sternely & stode before theym all</l>
<l> and to þe ro<del>u</del><add>v</add>te off ratons rehersed thes word<expan>es</expan></l>
G.1.184KD.P.185
<l> thogh we kyllen<note>G.1.184: Cr W Hm Y H also use the present tense of the verb "to kill." Remaining <hi>B</hi> manuscripts have either the preterite or the pluperfect.</note> þe catt yet <app><lem>shall</lem></app> theyre<note>G.1.184: Very residual <e> on <hi>theyre</hi>.</note> come a<seg>-</seg>nother</l>
<l> to kachen vs & all our kynd <add>/</add> thogh we crepe vndre benchys</l>
<l> forthy I covncell all the co<expan>m</expan>m<del>u</del><add>v</add>ne to lett the catt <app><lem>pas</lem></app></l>
<l> & be we neu<expan>er</expan> so bold the bell hym to shewe</l>
G.1.188KD.P.193
<l> for I herde my syre <app><lem>seyne</lem></app> sey<del>u</del><add>v</add>en <app><lem>yers</lem></app> <app><lem>passed</lem></app> </l>
<l> there the catt ys a kyten <app><lem>ys</lem></app> full elenge</l>
<l> that wyttnessyth woly wrytt wo<seg>-</seg>so wyll ytt rede</l>
<l> <foreign><hi>ve terre vbi <app><lem>rex puer</lem></app> est & c<expan>etera</expan>.</hi></foreign></l>
G.1.192KD.P.197
<l> For may no <app><lem><sic>re<del>n</del><add>v</add>ke</sic><corr>re[n]ke</corr></lem></app> there rest ha<del>u</del><add>v</add>e for ratons by nyght</l>
<l> the wyle he caccheth conyn<del>g</del>es<note>G.1.193: For the dropping of the <hi>g</hi> of unaccented <hi>-yng</hi> in original <hi>conynges</hi>, see H. C. Wyld, <title>A History of Modern Colloquial English</title>, 3rd ed. (Oxford, Basil Blackwell, 1953), 289-90, E. J. Dobson, <title>English Pronunciation 1500-1700</title>, 2 vols (Oxford, Clarendon Press, 1957), 950-1, Richard Jordan, <title>Handbook of Middle English Grammar: Phonology</title>, translated and revised by Eugene Joseph Crook (The Hauge: Mouton, 1974), § 175. Jordan suggests that the change occurred in the fourteenth century in the North and North Midlands, but in the fifteenth century in the South.</note> he co<del>u</del><add>v</add>ytyth not our <app><lem><sic>cayren</sic><corr>car[y]en</corr></lem></app></l>
<l> butt fedyth hym all wyth weneson defame we hym neu<expan>er</expan></l>
<l> <app><lem>butt</lem></app> better ys a lytull losse then a long sorowe</l>
G.1.196KD.P.192
<l> <app><lem>they</lem></app> mase amonge vs all thoght we mysse a s<add>h</add>rewe<note>G.1.196: The alteration from <hi>srewe</hi> to <hi>shrewe</hi> has been made in brown ink and is therefore clearly a later change. The form of the alteration, however, corresponds to that of similar changes made by the original scribe, see, e.g., that at <ref>G.1.89</ref>.</note></l>
<l> for many menn<expan>es</expan> malt we mysse wold dystroy</l>
<l> & also the rovte off ratons rend menn<expan>es</expan> clothys</l>
<l> n<del>o</del><add>e</add>r<add>e</add> the catt off the co<del>u</del><add>v</add>rte þ<expan>a</expan>t canne you<note>G.1.199: The minims at the end of <hi>you</hi> are residual; basically just a horizontal line.</note> ou<expan>er</expan> <del><unclear>..</unclear>pe</del> le<del>r</del><add>y</add>pe</l>
G.1.200KD.P.201
<l>for had ye <app><lem>ratons</lem></app> your wyll ye covld not re<del>u</del><add>v</add>le <app><lem>you<seg>-</seg>selue</lem></app><note>G.1.200: Once again, G's minims are poorly defined. Kane and Donaldson read <hi>yo</hi> for G <hi>you</hi>.</note></l>
<l> I say for me q<expan>uo</expan>d the mov<del>s</del><add>ce</add> I se so mykyll after</l>
<l> shall neu<expan>er</expan> <app><lem>catt</lem></app> ne <app><lem>kyton</lem></app> by my covncell be gre<del>u</del><add>v</add>ed </l>
<l> ne carpyng off thys <app><lem>color<add><expan>es</expan></add></lem></app><note>G.1.203: The alteration which results in <hi>color<expan>es</expan></hi> brings G into line with the <hi>C</hi> version manuscripts. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>coler</hi>.</note> that costed me neu<expan>er</expan></l>
G.1.204KD.P.205
<l> & thogh <app><lem>ytt</lem></app> cost <app><lem>me</lem></app> beknow <app><lem>I</lem></app> nold</l>
<l> but suffer as hym<seg>-</seg>selfe <app><lem>wyll</lem></app> to do as hym lykyth</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>plede & vnco<del>u</del><add>v</add>plede to cache watt they mowe</l>
<l> forthy ech a wyse wyght I warne wytt well hys owen<del><unclear>e</unclear></del><note>G.1.207: Compare with the apparent deletion of final <e> on <hi>owene</hi> at <ref>G.1.122</ref>. However, the presence of a hairline riser may suggest that the original final letter here was a sigma <s>.</note> / </l>
G.1.208KD.P.209
<l> watt thys <app><lem>metall</lem></app> bemeneth ye menne that be merye</l>
<l> de<del>u</del><add>v</add>yne<note>G.1.209: The alteration of <u> to <v> which results in <hi>devyne</hi> is in a different ink from the main body of such corrections and the form of the letter is more elaborate.</note> ye for I ne dare by dere god In hey<del>u</del><add>v</add>en<note>G.1.209: The alteration of <u> to <v> in original <hi>heyuen</hi> has become just a residual brown smudge.</note></l>
<l> yet ho<del>u</del><add>v</add>ed there a h<del>u</del><add>v</add><expan>n</expan>dreth in how<del>u</del><add>v</add>es off sylke</l>
<milestone>fol. 3vI</milestone>
<l> sargeant<expan>es</expan> <app><lem>theym</lem></app> semed þ<expan>a</expan>t <app><lem>ser<del>u</del><add>v</add>en</lem></app> att the barre</l>
G.1.212KD.P.213
<l> <app><lem>pleyden</lem></app> for <app><lem><sic>peynes</sic><corr>pen[y]es</corr></lem></app> and powndes the lawe</l>
<l> and noght <app><lem>for þe</lem></app> lo<del>u</del><add>v</add>e off our lord vnlose theyre lypp<expan>es</expan> on<del>s</del><add>ce</add></l>
<l> thow myghtest better mete myst<add>e</add><note>G.1.214: Final <e> on <hi>myste</hi> has been added half above and half below the cross of the <t> so that this now also forms the cross of the <e>.</note> on mal<del>u</del><add>v</add>eren hyll<expan>es</expan></l>
<l> then gett a m<del>u</del><add>o</add><expan>m</expan>me off <app><lem>hys</lem></app> <del>moth<unclear>.</unclear></del> mowthe <app><lem>tyll</lem></app> money be shewed </l>
G.1.216KD.P.217
<l> barons & <app><lem>b<del>u</del><add>v</add>rgesys</lem></app> & bondemen <app><lem>also</lem></app></l>
<l> I sagh In þis assemble as ye shall here <app><lem>hereafter</lem></app></l>
<l> <app><lem>baxters</lem></app> brewsters and bochers many</l>
<l> wollen websters & wey<del>u</del><add>v</add>ers off ly<expan>n</expan>nen</l>
G.1.220KD.P.221
<l> taylyo<del>u</del><add>v</add>r<expan>es</expan> <app><lem>tynkers</lem></app><note>G.1.220: Kane and Donaldson adopt G's reading "tinkers" (for remaining <hi>B</hi> manuscripts <hi>and tynkeres</hi>). The majority of <hi>A</hi> manuscripts also lack "and" at this point in the line, but their reading is otherwise different. </note> & tollers In markett<expan>es</expan></l>
<l> mason<expan>es</expan> & <app><lem><sic>my<del>n</del><add>v</add>or<expan>es</expan></sic><corr>my[n]ores</corr></lem></app> & many other craftys</l>
<l> off <app><lem>alkynnes</lem></app> <app><lem>laborers</lem></app> loppen forth some</l>
<l> as dykers & del<del>u</del><add>v</add>ers that done þeir ded<expan>es</expan> <app><lem>all</lem></app></l>
G.1.224KD.P.225
<l> & dry<del>u</del><add>v</add>e forth þe long day wyth / <foreign>dieu <app><lem>soit</lem></app></foreign> dame <app><lem>e<del>mm</del><add>nvy</add>e</lem></app> <note>G.1.224: The third and fourth minims of original <hi>emme</hi> have been changed to a <v> and a tail has been added to the fifth and sixth.</note></l>
<l> cok<expan>es</expan> & theyr kna<del>u</del><add>v</add><expan>es</expan> <app><lem>cryen</lem></app> wott pyes wott</l>
<l> good gees & <app><lem>gryses</lem></app> <orig>gowe</orig><reg>go we</reg> dyne <orig>gowe</orig><reg>go we</reg></l>
<l> tau<expan>er</expan>ners v<expan>n</expan>tyll theym told the same</l>
G.1.228KD.P.229
<l> wyte wyne <app><lem>&</lem></app> ossey & red wyne off gascoygne</l>
<l> off þe ryne & <app><lem>the</lem></app> rochell the rost to defyen</l>
<l> all thys <app><lem>I sagh</lem></app> slepyng & sey<del>u</del><add>v</add>en sythes more</l>
<trailer><hi><foreign><hi>explicit primus passus de visione</hi></foreign></hi></trailer>
</lg>
</div1>
MED