<div1>fol. 25r (cont.)I</div1>
<milestone>PassusB 6</milestone>
<l> <hi>T</hi>hys were a wycked way <del>bote</del><note>G.7.1: The first stroke of the <w> of "whoso" is written here and crossed out.</note> but wo<seg>-</seg>so had a gyde</l>
<l> that wold folowen vs <app><lem>eche</lem></app><note>G.7.2: The majority of <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G Cot reading <hi>eche</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>eche a</hi>.</note> foote þus þis folke <app><lem>he</lem></app> <app><lem>me<del>n</del><add>v</add>ed</lem></app> </l>
<l> q<expan>uo</expan>d perkyn þe plo<del>u</del><add>v</add>man by seynt petre off rome</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e an hal<del>u</del><add>v</add>e acre to erye by the hygh way</l>
<l> had I eryede thys halfe acre and sowen ytt after</l>
<l> I wold wend w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> you <app><lem>& you</lem></app> the way teyche</l>
<l> thys were a long lettyng q<expan>uo</expan>d a ladye In a sklayere</l>
<l> <app><lem>when</lem></app> shold we wymmen <del><unclear>.....</unclear></del><add>worche</add> <app><lem>to</lem></app> whyles</l>
<l> some <app><lem>shold</lem></app> sowe þe sacke q<expan>uo</expan>d <app><lem>he</lem></app> <add>/</add> for shedyng off þe weyte</l>
<l> & <app><lem>you</lem></app><note>G.7.10: For the G scribe's use of <hi>you</hi> for remaining manuscripts <hi>ȝe</hi>, see note to <xref>G.2.180</xref>.</note> lo<del>u</del><add>v</add>ely ladyes wythe your <del><unclear>b</unclear></del> longe fyngers</l>
<l> that ye ha<del>u</del><add>v</add>e sylke & sendell <del>s</del> to sowe when tyme ys</l>
<l> chesybleys for chapleyn<expan>es</expan> cherche<del>r</del><add>s</add> to hono<del>u</del><add>v</add>re</l>
<l> wy<del>u</del><add>v</add>es & wydowes wol<del>e</del><add>le</add><note>G.7.13: The scribe has added an extra <l> to indicate that the vowel in <hi>wolle</hi>="wool," is short; see Dobson, <title>English Pronunciation</title>, p.509, note 2. The correction leaves little space before the following ampersand and the overwriting of original <e> results in a second <l> which resembles a <b>. For the G scribe's spelling practices, see Introduction <xref>III.2</xref>.</note> & flax spynnethe</l>
<l> makethe clothe I co<del>u</del><add>v</add>nsell you & k<del>y</del><add>e</add>nnyth so yo<del>u</del><add>v</add>r doghters</l>
<l> the nedye & þe naked <app><lem>take</lem></app> heede howe they lyggen</l>
<l> & castethe theym clothes for so <app><lem>co<expan>m</expan>ma<del>u</del><add>v</add>nded</lem></app> trewthe</l>
<l> for I shall <app><lem>ley<del>n</del><add>v</add>en</lem></app> <app><lem>þe<del>m</del><add>n</add></lem></app> <note>G.7.17: The final minim of the superscript <m> of original G <hi>þem</hi> has been crossed out in brown ink (the same ink as that used for the alterations from <u> to <v>).</note> ly<del>u</del><add>v</add>eloode / but yff þe land fayle</l>
<milestone>fol. 25vI</milestone>
<l> Flesshe & breed bothe to ryche and to poere</l>
<l> as long as I ly<del>u</del><add>v</add>e for the lordes lo<del>u</del><add>v</add>e off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> and all man<expan>er</expan> <app><lem>men</lem></app> that thr<del>u</del><add>v</add>gh meyte & drynke ly<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> helpe <app><lem>theym</lem></app> to worke wyghtlyche þ<expan>a</expan>t <app><lem>wynnen</lem></app> your foode</l>
<l> by cryst q<expan>uo</expan>d a knyght tho he kennyth vs the best</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> on þe teme trewly tawght was I ne<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> <del><add><app><lem>but</lem></app> kenne me q<expan>uo</expan>d the knyght & </add></del><add><supplied>but kenne me q<expan>uo</expan>d the knyght & I wyll assay</supplied></add><note>G.7.24: It is impossible to be certain of the reading of the second half of the line but the tails of two consectutive long <s>s appear to be present.</note> </l>
<l> by seynt powle q<expan>uo</expan>d perkyn ye p<expan>ro</expan>fre you so fayre</l>
<l> that I shall <app><lem>sweyte</lem></app> & <app><lem>swynke</lem></app> & sowe for vs bothe</l>
<l> and other labor<del>o</del><add>s</add><del>ur</del> do for þi lo<del>u</del><add>v</add>e all my lyfe tyme</l>
<l> In co<del>u</del><add>v</add>enau<expan>n</expan>t <note>G.7.28: For the use of superscript <a> as an abbreviation mark in G, see Introduction <xref>IV.1.1</xref>.</note> þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u kepe holychurche & my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> from wasters & from wykked men þ<expan>a</expan>t þis world stroyen</l>
<l> and go h<del>y</del><add>v</add>nte hardelyche <app><lem>att</lem></app> hares & <app><lem>att</lem></app> foxes</l>
<l> to borres & to brockes þ<expan>a</expan>t breken <app><lem>downe</lem></app> <app><lem>menn<expan>es</expan></lem></app> heggys</l>
<l> and go <app><lem>assey þe</lem></app> fawken<expan>es</expan> wyld <app><lem>fo<del>u</del><add>v</add>le</lem></app> to kyll</l>
<l> for s<del>u</del><add>o</add>yche comen to my crofte & c<del>o</del><add>r</add>oppen my weyte</l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>rtyslyche þe knyght þen comsed thes wordes</l>
<l> by my power pyers q<expan>uo</expan>d he I plyght þe my troght</l>
<l> to f<del>u</del><add>v</add><del><unclear>ss</unclear></del><add>ll</add>fyll thys forward thogh I fyght sh<del>u</del><add>o</add>lde</l>
<l> as longe as I ly<del>u</del><add>v</add>e I shall the menteygne</l>
<l> <app><lem>he</lem></app> & yet a poynte q<expan>uo</expan>d pyers I prey you off more</l>
<l> loke ye tene no tenant but tr<unclear>e</unclear>wthe<note>G.7.39: The first vowel of what is transcribed here as <hi>trewthe</hi> may perhaps be an <o>, but see <hi>yeld</hi> at <ref>G.7.44</ref>.</note> wyll assente</l>
<l> & thogh ye mowe a<seg>-</seg>m<expan>er</expan>cy them lett m<expan>er</expan>cy be taxo<del>u</del><add>v</add>re</l>
<l> and mekenes þi master maugre medes chekes</l>
<l> and thogh <app><lem>pore</lem></app> profre you p<expan>re</expan>sent<expan>es</expan> & gyftes</l>
<l> nym ytt noght In auent<del>u</del><add>v</add>re ye may ytt not des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> for <app><lem>you</lem></app><note>G.7.44: It is impossible to tell whether the G reading <hi>you</hi> results from misreading of "thou" as "you" (most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>þow</hi>) or from the extension of "you" from the accusative to the nominative (Cr Hm read <hi>ye</hi>). See note to <xref>G.2.180</xref>.</note> <app><lem>shall</lem></app> yeld ytt a<seg>-</seg>gayne att on yeres end </l>
<l> In a full <app><lem>perylyche</lem></app><note>G.7.45: Neither the <title>OED</title> nor the <title>MED</title> records the G form <hi>perylyche</hi>. Remaining manuscripts read <hi>p<expan>er</expan>illous</hi>.</note> place p<del>u</del><add>v</add>rgatorye ytt hett</l>
<l> and myssbyd noght þi bo<del>u</del><add>v</add>ndmen þe bett<expan>er</expan> mey þ<expan>o</expan>u spede</l>
<l> thogh he be þi vndrelyng <app><lem>well</lem></app> mey happe yn hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> that he worthyer <app><lem>sytt</lem></app> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> more blysse</l>
<l> <foreign><hi>amice assende <app><lem>superius & c<expan>etera</expan></lem></app></hi></foreign></l>
<l> for In <app><lem>chernels</lem></app> at <app><lem>ch<del>u</del><add>v</add>rches</lem></app> cherles been <app><lem>yll</lem></app> to knowe </l>
<l> or a knyght from a kna<del>u</del><add>v</add>e knowe þis In þi herte</l>
<l> & be trew off thy tong & tales <app><lem>thowe</lem></app> hate</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þei be <app><lem>wyssdome</lem></app> or wytt thy workeme<expan>n</expan> to chaste</l>
<l> hold w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> non herlott<expan>es</expan> ne here not theyre tales</l>
<l> & namelyche <app><lem>at</lem></app><note>G.7.55: Most <hi>A</hi> manuscripts share the G O C<hi>2</hi> Y reading (<hi>at</hi> rather than <hi>atte</hi>= "at the"), and this is the reading adopted by Kane and Donaldson.</note> meyte s<del>u</del><add>o</add>che men eschewe</l>
<milestone>fol. 26rI</milestone>
<l> for <app><lem>þei</lem></app> <app><lem>þe</lem></app> de<del>u</del><add>v</add>ell<expan>es</expan> dyso<del>u</del><add>v</add>rs I do þe to vndre<seg>-</seg>stond </l>
<l> I assent by seynt Iame <app><lem>q<expan>uo</expan>d</lem></app> the knyght then</l>
<l> for to worchen by þi wordes <app><lem>whyle</lem></app> my ly<del>u</del><add>v</add>e d<del>u</del><add>v</add>rethe</l>
<l> and I shall apparell me q<expan>uo</expan>d perkyn In pylgrymes wyse</l>
<l> and wende w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> you I wyll tyll we fynd trewthe</l>
<l> & cast on my clothes <app><lem>clo<del>u</del><add>v</add>ted</lem></app> & hole</l>
<l> my cokkers & my c<del>u</del><add>v</add>ffes for cold off my nayles</l>
<l> and hang my hopper at my hal<del>s</del><add>ce</add> In styd off a scryppe</l>
<l> a <app><lem>b<del>u</del><add>v</add>sshell</lem></app> bre<del>e</del><add>y</add>d corne bryng me therynne</l>
<l> For I wyll sowe ytt my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e & sythe wole I wende</l>
<l> to <app><lem>pylgrymes</lem></app> <app><lem>&</lem></app> palmers done p<expan>er</expan>done <app><lem>to</lem></app><note>G.7.66: The G O C<hi>2</hi> F reading <hi>to</hi> is adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>forto</hi>.</note> ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> wo<seg>-</seg>so helpeth <app><lem>to</lem></app> erye or sowen er I wende</l>
<l> shall ha<del>u</del><add>v</add>e ley<del>u</del><add>v</add>e by our lorde to lese <app><lem>theryn</lem></app> her<del>u</del><add>v</add>est</l>
<l> & make þem merye ther<seg>-</seg>myd <add>/</add> maugre wo<seg>-</seg>so gr<del>u</del><add>v</add>ggethe</l>
<l> and <app><lem>as<del>k</del><add>ff</add><del>en</del><add>or</add></lem></app><note>G.7.70: G originally read <hi>asken</hi>, presumably altered by the corrector to <hi>as ffor</hi> because it does not make sense.</note> <app><lem>crafty<del>e</del><add>s</add></lem></app><note>G.7.70: Note the similar correction from <hi>crafty</hi> to <hi>craftyes</hi> at <xref>G.4.226</xref>.</note> men <add>/</add> that can ly<del>u</del><add>v</add>e In trewthe</l>
<l> I shall fynd them foode þ<expan>a</expan>t faythfullyche ly<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> saue Iacke þe Ioygoler & Iohenett off the stewes</l>
<l> and danyell þe dyss<unclear>e</unclear>pleyer & <app><lem>dyote</lem></app> þe bawde</l>
<l> and frere þe fayto<del>u</del><add>v</add>r & folke off hys ordre</l>
<l> and robyn þe ryba<del>u</del><add>v</add>der for hys ro<del>u</del><add>v</add>stye wordes</l>
<l> trewthe told me one<del>s</del><add>ce</add> & bad me tell ytt after</l>
<l> <foreign><hi>deleantur de libro viuentium</hi></foreign> I sh<del>u</del><add>v</add>ld not deale w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þem</l>
<l> For holy churche ys hoote off theym no <app><lem>tythes</lem></app> to take</l>
<l> <foreign><hi>quia cum Iustis non scribantur //</hi></foreign></l>
<l> they been eskaped good a<del>u</del><add>v</add>ent<del>u</del><add>v</add>re <add>/</add> god þem amend </l>
<l> dame worche when tyme ys pyers wyffe hyght</l>
<l> hys doghter hyght do ryght so or þi dame shall þe beyte</l>
<l> hys sonne hett / suffer þi suffereyns to ha<del>u</del><add>v</add>e theyr wyll</l>
<l> deme þem not for yff þ<expan>o</expan>u do þ<expan>o</expan>u shalte ytt deere <app><lem>bygge</lem></app></l>
<l> lett god <app><lem>worche</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> all for so hys worde teychythe</l>
<l> for now <app><lem>am I</lem></app> olde and hoor & ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>myne</lem></app> owen</l>
<l> to <app><lem><sic>pen<del>n</del><add>v</add>ance</sic><corr>pen[n]ance</corr></lem></app> & pylgrymage I wyll pas <app><lem>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></lem></app> other</l>
<l> Forthy I wyll or I wende <app><lem>wryte</lem></app> my beq<del>u</del><add>v</add>est</l>
<l> <foreign><hi>In <app><lem><sic>die</sic><corr>d[e]i</corr></lem></app> nomine amen</hi></foreign> I make ytt my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> he shall ha<del>u</del><add>v</add>e my so<del>u</del><add>v</add>le þ<expan>a</expan>t best hathe I<seg>-</seg>ser<del>u</del><add>v</add>ed ytt</l>
<l> and fro þe fend ytt defend for so I bele<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> tyll I come to hys acomptes <app><lem>as</lem></app> <foreign><hi>credo</hi></foreign> me tellythe</l>
<l> to ha<del>u</del><add>v</add>e a relees <app><lem>&</lem></app><note>G.7.93: Most <hi>A</hi> and <hi>C</hi> manuscripts share the G O C<hi>2</hi> Cot reading <hi>&</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>and a</hi>.</note> remyssyon on þ<expan>a</expan>t rentall I le<del><unclear>y</unclear></del><add><unclear>.</unclear></add><del>u</del><add>v</add>e <note>G.7.93: The <y> of original <hi>leyue</hi> has been written over the pinhole in the corner of the writing space and both it and its replacement are therefore difficult to read. The erased tail, however, is still clearly visible. For the spelling with <y> see, e.g., <ref>G.7.278</ref>.</note></l>
<milestone>fol. 26vI</milestone>
<l> the kyrke shall ha<del>u</del><add>v</add>e my caryon & kepe my bo<expan>n</expan>nys</l>
<l> for off my corne & catell he cra<del>u</del><add>v</add>ed the tythe</l>
<l> I payd ytt hym p<expan>re</expan>stlye for peryll off my so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> <app><lem>forthy he ys</lem></app> holden I hope to ha<del>u</del><add>v</add>e me In hys masse</l>
<l> and mengen In hys memorye among all crystyen</l>
<l> my wyffe shall ha<del>u</del><add>v</add>e off þ<expan>a</expan>t I wanne w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> trewthe & no more</l>
<l> and deale among my doghters & my deer chyldren</l>
<l> For thogh I dye to<seg>-</seg>day my dett<expan>es</expan> are q<del>u</del><add>v</add>yte</l>
<l> I bare whom þ<expan>a</expan>t I borowed er I to bed yede</l>
<l> & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> the resydewe & þe remna<del>u</del><add>v</add>nte by þe rode off l<del>u</del><add>v</add>kes</l>
<l> I wole worshype ther<seg>-</seg>w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> trewthe by my ly<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & been hys pylgrym att plo<del>u</del><add>v</add>gh for p<unclear>o</unclear>ere men<add><expan>es</expan></add><note>G.7.105: C Y R share G's original reading <hi>men</hi>. Remaining <hi>B</hi> manuscripts share G's corrected reading <hi>men<expan>es</expan></hi>.</note> sake</l>
<l> my plowe<seg>-</seg>foote <orig>shalbe</orig><reg>shal be</reg> my pykestaffe & pyche atwo þe<note>G.7.106: Parts of <hi>atwo</hi> and <hi>þe</hi> (both originally very faint) have been re-outlined in blacker ink.</note> rotes</l>
<l> and helpe my c<del>u</del><add>v</add>ltur to ker<del>u</del><add>v</add>e & clence þe forowes</l>
<l> now ys p<expan>er</expan>kyn & hys <app><lem><sic>pylgymes</sic><corr>pylg[r]ymes</corr></lem></app> to þe plo<del>u</del><add>v</add>gh faren</l>
<l> to erye <app><lem>hys</lem></app> halffe acre holpen hym many</l>
<l> dykers & del<del>u</del><add>v</add>ers dygged vp the balkes</l>
<l> therw<expan>y</expan>t<expan>h</expan> was p<expan>er</expan>kyn apayde & preysed <app><lem>hym</lem></app><note>G.7.111: The minims of G <hi>hym</hi> lack definition. Kane and Donaldson read <hi>hyn</hi>.</note> fast</l>
<l> other workeme<expan>n</expan> þer were þ<expan>a</expan>t wroghten full yerne</l>
<l> eche man In hys man<expan>er</expan> made hym<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e to done</l>
<l> & some to pleasse p<expan>er</expan>kyn pyked vp the wedes</l>
<l> att hygh pryme <add>/</add> pyers lett the plowe stand </l>
<l> to ou<expan>er</expan>seen þem hym<seg>-</seg>selffe & wo<seg>-</seg>so best wroghte</l>
<l> he sh<del>u</del><add>o</add>ld be hyred þerafter when <app><lem>her<del>u</del><add>v</add>est</lem></app> cam</l>
<l> and þen seten some & songen atte nale</l>
<l> and <app><lem>helpen</lem></app> erye hys halfe acre / w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> howe troly loly</l>
<l> <app><lem>by</lem></app> þe p<expan>er</expan>yll off my so<del>u</del><add>v</add>le q<expan>uo</expan>d pyers all In p<del>u</del><add>v</add>re tene</l>
<l> but ye aryse the rather & rape you to worche</l>
<l> shall no greyne þ<expan>a</expan>t growethe glade you att nede</l>
<l> and <app><lem>yff</lem></app> ye dye for doole þe de<del>u</del><add>v</add>ell <app><lem>ytt</lem></app> recchethe</l>
<l> tho were fayto<del>u</del><add>v</add>rs afered & feyned theym blynd </l>
<l> some leyde þer legg<expan>es</expan> a<seg>-</seg>lyrye / as swyche losell<expan>es</expan> canne</l>
<l> & made þer mone to pers & preyed hym off grace</l>
<l> <app><lem>we</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e no lymmes to labo<del>u</del><add>v</add>re wyth lord <app><lem>graced</lem></app> be ye</l>
<l> <app><lem>&</lem></app> we pray for you pyers & for yo<del>u</del><add>v</add>r plowe bothe</l>
<l> that god off hys grace your greyne m<del>u</del><add>v</add>ltyplye</l>
<milestone>fol. 27rI</milestone>
<l> & yelde you <app><lem>for</lem></app> your almesse þ<expan>a</expan>t ye gy<del>u</del><add>v</add>e vs here</l>
<l> for we may not swynke ne sweyte s<del>u</del><add>o</add>che syknes vs eylythe</l>
<l> yff ytt be <app><lem>sothe</lem></app> þ<expan>a</expan>t <app><lem>you</lem></app><note>G.7.132: For the G scribe's use of <hi>you</hi> for most manuscripts <hi>ȝe</hi>, see note to <xref>G.2.180</xref>.</note> seyne I shall ytt sone espye</l>
<l> ye been wastors I wott well & trewthe <app><lem>wottethe</lem></app> þe sothe</l>
<l> and I am hys old hyne & hyght hym to warne</l>
<l> wyche þei were In þis worlde hys workmen <app><lem>ympeyren</lem></app><note>G.7.135: It is not entirely clear whether G's form <hi>ympeyren</hi> should be considered the same lexical item as that used by R and F (i.e. <hi>apayreth</hi>). See <title>OED</title> <hi>appair, apair, <hi>v.</hi></hi> and <hi>impair, <hi>v.</hi></hi>. Most <hi>B</hi> manuscripts have the preterite.</note></l>
<l> ye wasten þ<expan>a</expan>t men wynnen w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> tra<del>u</del><add>v</add>ell & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> tene</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> trewthe shall teyche you<note>G.7.137: The minims of <hi>you</hi> lack definition; they are basically just a straight line.</note> hys teme to dryue <note>G.7.137: A horizontal line runs from the end of the <e> of <hi>dryue</hi> into the margin.</note></l>
<l> or ye shall eyte barlye bred & off þe brooke drynke</l>
<l> but yff he be blynd or broken<seg>-</seg>legged or bolted w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> yrens</l>
<l> he shall eyte wheyte bred & drynke w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> tyll god off hys goodnes amendem<expan>en</expan>t hym send </l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ye myght tra<del>u</del><add>v</add>ell as trewthe wold & take meyte & hyre</l>
<l> to kepe kyen In the felde the corne from þe bestes</l>
<l> dyken or del<del>u</del><add>v</add>en <del>&</del><add>or</add> dyngen <app><lem>vp the</lem></app> shey<del>u</del><add>v</add>ys</l>
<l> or helpe make morter or beyre m<del>u</del><add>v</add>cke<note>G.7.145: An additional minim has been added to the beginning of <hi>mucke</hi>, in the same ink as the original. Without it, there would only be four minims.</note> a<seg>-</seg>feld<del><expan>es</expan></del><add>e</add></l>
<l> In lecherye & losyngerye ye ly<del>u</del><add>v</add>en & In slothe</l>
<l> and all ys thr<del>u</del><add>v</add>gh s<del>u</del><add>v</add>fferance þ<expan>a</expan>t wengeance you ne takethe</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> ankers & herymytes that eyten nat <app><lem>but</lem></app> <app><lem>on<del>s</del><add>ce</add></lem></app></l>
<l> and no more er morowe myne almes shall they ha<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> & off catell to <app><lem>kepe</lem></app> þem w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þ<expan>a</expan>t ha<del>n</del><add>v</add><add>e</add> cloyesters & ch<del>u</del><add>v</add>rches</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> / robert renabowte /<note>G.7.151: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <xref>G.6.597</xref>.</note> shall not ha<del>u</del><add>v</add>e off myne</l>
<l> ne postel<expan>es</expan> but þei preyche kan & ha<del>u</del><add>v</add>e power off þe bysshoppe</l>
<l> they shall ha<del>u</del><add>v</add>e payne & potage <del><unclear>to</unclear></del> & make theym at easse</l>
<l> <app><lem>ytt</lem></app> ys an vnreasonable relygyon þ<expan>a</expan>t hathe <app><lem>noght</lem></app> off certeyne</l>
<l> and <add>then</add> gan a wasto<del>u</del><add>v</add>r to wrathe hym & wold ha<del>u</del><add>v</add>e foghte</l>
<l> & to pyers the plowman he profered hys glo<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> a brettoner<note>G.7.157: There is a brown ink stain over the <tt> of <hi>brettoner</hi>.</note> / a bragger /<note>G.7.157: For the G scribe's use of virgules for highlighting, see note to <xref>G.6.597</xref>.</note> <app><lem>he bosted</lem></app><note>G.7.157: G's <hi>he bosted</hi> is not necessarily a variant reading; the reading found in most manuscripts (i.e. <hi>abostede</hi>) represents the only instance of the verb <hi>aboast</hi> recorded by the <title>OED</title> and the <hi>a-</hi> may well be just a form of "he."</note> pyers al<del>s</del><add>ce</add></l>
<l> & bad hym go pysse <app><lem>hym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan></lem></app> hys plowe forpyned shrewe</l>
<l> wylt þ<expan>o</expan>u or nylt þ<expan>o</expan>u we wyll ha<del>u</del><add>v</add>e our wyll</l>
<l> off thye flower & off thye flesshe fecche when vs lykethe</l>
<l> & maken vs merye therw<expan>y</expan>t<expan>h</expan> ma<del>u</del><add>v</add>gre thy chekes</l>
<l> then pyers þe plo<del>u</del><add>v</add>man pleynyd hym to the knyght</l>
<l> to kepe hym as co<del>u</del><add>v</add>enau<expan>n</expan>t was from c<del>u</del><add>v</add>rsed shrewys</l>
<l> & fro <app><lem>þe</lem></app> wasto<del>u</del><add>v</add>rs <app><lem>off wol<del>u</del><add>v</add>es</lem></app> <app><lem>kynd</lem></app> þ<expan>a</expan>t make <app><lem>þis</lem></app> worlde deere</l>
<l> for <app><lem>þei</lem></app> wasten & wynne noght & that ylke whyle</l>
<milestone>fol. 27vI</milestone>
<l> worthe neu<expan>er</expan> plente amonge þe poeple <app><lem>whyle</lem></app> my plow lyggethe<note>G.7.166: A virgule has been placed between <hi>plow</hi> and <hi>lyggethe</hi> (apparently by the main scribe) in order to separate the words.</note></l>
<l> co<del>u</del><add>v</add>rteyslye þe knyght then as hys kynd wold <note>G.7.167: The ink has been growing gradually fainter and the first three letters of <hi>wold</hi> have been overwritten in blacker ink.</note></l>
<l> warned wasto<del>u</del><add>v</add>r & wyssed hym better</l>
<l> or þ<expan>o</expan>u shalt abye by þe lawe by þe ordre that I beyre</l>
<l> I <app><lem>wroght neu<expan>er</expan></lem></app> q<expan>uo</expan>d wasto<del>u</del><add>v</add>r<del>e</del> & nowe I nyll begynne</l>
<l> & lett lyght off the lawe & lasse off the knyght</l>
<l> & sett pyers att a peyse & hys plowe bothe</l>
<l> and maneced peres & hys men yff they <app><lem>mete</lem></app><note>G.7.173: Though the G scribe was clearly aware of the possibility of using single and double consonants to indicate preceding long and short vowels, his practice in this respect is not consistent and the use of a single <t> in <hi>mete</hi> does not therefore necessarily indicate a present rather than a preterite. For the G scribe's spelling practices, see Introduction <xref>III.2</xref>.</note> eft<seg>-</seg><app><lem>sones</lem></app></l>
<l> <app><lem>by</lem></app> þe p<expan>er</expan>yll off my so<del>u</del><add>v</add>le q<expan>uo</expan>d pyers I shall apayre you all</l>
<l> and <app><lem>called</lem></app> affter honger þ<expan>a</expan>t herd hym at þe F<del>u</del><add>v</add>rste</l>
<l> awreke me off thes wasto<del>u</del><add>v</add>rs <app><lem>that</lem></app> þis worlde shenden</l>
<l> hongre In hast tho hente wasto<del>u</del><add>v</add>re by þe mawe</l>
<l> <add>&</add> wrong hym so by þe wombe þ<expan>a</expan>t <app><lem>hys</lem></app> eyne watered </l>
<l> he b<del>u</del><add>v</add>ffeted the bretoner <app><lem>a<seg>-</seg>bowte <add>bothe</add></lem></app><note>G.7.179: Added <hi>bothe</hi> is in black ink. It is not impossible that it was written by the original scribe (for the form of the <h>, see, e.g., the second <h> of <hi>trughthes</hi> (<xref>G.8.57</xref> f.30<hi>v</hi>,<figure></figure> l.7)). However, the form of this letter also resembles that used by WH (see, e.g., <hi>Byschoppes</hi> in the note in the right hand margin on f.103<hi>r</hi>)<figure></figure> and since the script used for the addition is altogether more angular than that normally used by hand1, it seems probable that it was in fact made by WH. See also <ref>G.7.183</ref>.</note> the chekes</l>
<l> that he loked lyke a lanterne all hys ly<del>u</del><add>v</add>e after</l>
<l> he bett þem so bothe he brast <app><lem>nye</lem></app> theyre g<del>u</del><add>v</add>ttes</l>
<l> ne had pyers w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> a peyse loofe preyed hongre to ceasse</l>
<l> they had be dol<del>u</del><add>v</add>en <app><lem><add>depe</add></lem></app><note>G.7.183: The ink colour of added <hi>depe</hi> here is the same as that of the addition at <ref>G.7.179</ref>. Once again, it seems likely that it may have been made by WH: though the script is not dissimilar to that used by the original scribe, it is more angular and more upright.</note> deme þ<expan>o</expan>u non other</l>
<l><add>suffer theym <supplied>lyue he seyde & lett theym eyte w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hogges</supplied></add></l>
<l> or elles <sic>b<del>e</del><add>a</add>ens</sic><corr>be[a]ns</corr><note>G.7.185: The first <e> of original <hi>beens</hi> has been altered to an <a> by the addition of a downward stroke on the right hand side of the letter. Presumably the wrong vowel has been altered. See <hi>beanes</hi> at <ref>G.7.198</ref>.</note> & bra<expan>n</expan>ne <app><lem>baken</lem></app> to<seg>-</seg>gedders</l>
<l> or elles mylke & meane ale thus preyed pyers for theym</l>
<l> Fayto<del>u</del><add>v</add>rs for feere <app><lem>there</lem></app> <del>fledde</del> flowen In<seg>-</seg>to bernes</l>
<l> & flapten on w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> fleyles from morowe tyll e<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> that hongre was <add>not</add> <note>G.7.189: Added <hi>not</hi> appears to be in the hand of the original scribe. Compare, however, the additions at <ref>G.7.183</ref> and <ref>G.7.179</ref>.</note> <app><lem>hardye</lem></app><note>G.7.189: Almost all <hi>C</hi> manuscripts and a high proportion of <hi>A</hi> manuscripts share the G R F reading <hi>hardye</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>so hardy</hi>.</note> on theym for to loke</l>
<l> For a pott f<del>u</del><add>v</add>ll off peyses þ<expan>a</expan>t p<del>o</del><add>y</add>ers had <app><lem>made</lem></app></l>
<l> an heype off herymytes hente theym spades</l>
<l> and k<del>u</del><add>v</add>tten þer copes & co<del>u</del><add>v</add>rtypyes theym made</l>
<l> and went as workeme<expan>n</expan> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> spades & w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> sho<del>u</del><add>v</add>ell<expan>es</expan></l>
<l> and dol<del>u</del><add>v</add>en & <app><lem>dyggen</lem></app> to dry<del>u</del><add>v</add>e a<seg>-</seg>way hongre</l>
<l> blynd & bedreden were botened a thowsande</l>
<l> that <app><lem>sytten</lem></app><note>G.7.196: For G Cr C<hi>2</hi> <hi>sytten</hi> (remaining manuscripts <hi>seten</hi>), see note to <xref>G.6.347</xref>.</note> to begge syl<del>u</del><add>v</add>er sone were they heyled </l>
<l> for þ<expan>a</expan>t was bake for bayarde was bote for manye ho<expan>n</expan>grye</l>
<l> and many a begger for beanes boxome was to swynke</l>
<l> and <app><lem>eche</lem></app> poere ma<expan>n</expan> <del><unclear>haue</unclear></del><add>well</add><note>G.7.199: The ink of <hi>well</hi> is blacker than might be expected but this is probably due to the fact that erasure has damaged the surface of the paper.</note> payed to ha<del>u</del><add>v</add>e peyse for hys hyre</l>
<l> & watt pyers p<expan>re</expan>yed þem <app><lem>do</lem></app> as prest as a sparrha<del>u</del><add>v</add>ke</l>
<l> & theroff was pyers prowde & p<del>u</del><add>v</add>tt theym to worche</l>
<l> <app><lem>ga<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> þem meyte as he myght a<seg>-</seg>forthe <app><lem>a</lem></app> meys<del>u</del><add>v</add>rable hyre</l>
<l> then had pyers pyte & preyed hongre to wende</l>
<milestone>fol. 28rI</milestone>
<l> home <app><lem>to</lem></app> hys owen yerthe & holden hym there</l>
<l> for I am well <app><lem>I<seg>-</seg>wrooke</lem></app> off wasto<del>u</del><add>v</add>rs thr<del>u</del><add>v</add>gh thye myght</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I prey þe or thowe pas q<expan>uo</expan>d pyers <app><lem>vn<seg>-</seg>to</lem></app> hongre</l>
<l> off beggers & off bydders wat best be to done</l>
<l> for I wote wele be þ<expan>o</expan>u weynte þei wole worche <app><lem>yll</lem></app><note>G.7.208: Manuscript M originally shared the majority <hi>B</hi> reading <hi>ful ille</hi> but M <hi>ful</hi> has been erased, thus bringing M's reading into line with that of G (i.e. <hi>yll</hi>). The G M reading is also that of a high proportion of <hi>A</hi> manuscripts, and is adopted by Kane and Donaldson.</note></l>
<l> for myscheffe ytt makethe they be so meke <app><lem>nowe</lem></app><note>G.7.209: For the G Cr C C<hi>2</hi> reading <hi>nowe</hi> for remaining manuscripts <hi>nouthe</hi>, see note to <xref>G.4.295</xref>.</note></l>
<l> & for defa<del>u</del><add>v</add>te off þeir foode <add>/</add> þis folke ys att my wyll</l>
<l> they are <app><lem>my</lem></app> brethren q<expan>uo</expan>d <app><lem>pyers</lem></app> g<del><expan>uo</expan>d</del>od<note>G.7.211:The scribe appears to have begun by misreading the initial <g> of "god" as a <q> (and has thus initially misread the whole word as <hi>q<expan>uo</expan>d</hi>). </note> boght vs all</l>
<l> tre<del>u</del><add>v</add>ght taght me on<del>s</del><add>ce</add> to lo<del>u</del><add>v</add>en theym echone</l>
<l> <app><lem>and</lem></app><note>G.7.213: All <hi>A</hi> manuscripts and most <hi>C</hi> manuscripts share the G Cr reading <hi>and</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> mansucripts read <hi>And to</hi>.</note> helpen <app><lem>off</lem></app> all thyng ay as theym nedethe</l>
<l> and nowe wold I <app><lem>wytten</lem></app> <app><lem>where</lem></app> were the best</l>
<l> & how I myght <app><lem>mastre</lem></app> theym & make þem to worche</l>
<l> here nowe q<expan>uo</expan>d hongre & hold ytt for a wyssdome</l>
<l> bold beggers & bygge þ<expan>a</expan>t mow þer brede byswynke</l>
<l> wyth hoondes bred & hors brede hold vp theyr hartes</l>
<l> <app><lem>abate</lem></app> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> beanes for bollyng off theyr wombe</l>
<l> and yff þe gomes gr<del>u</del><add>v</add>ge byd theym go swynke</l>
<l> & he shall so<del>u</del><add>v</add>pe swetter when he <app><lem>hathe des<expan>er</expan><del>u</del><add>v</add>ed ytt</lem></app></l>
<l> and yff þ<expan>o</expan>u fynd any freyke þ<expan>a</expan>t fort<del>u</del><add>v</add>ne hath apayred </l>
<l> or any man<expan>er</expan> fal<del>s</del><add>ce</add> men fond þ<expan>o</expan>u s<del>u</del><add>o</add>yche to knowe</l>
<l> comfort theym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye catell for crystes lo<del>u</del><add>v</add>e off hey<del>u</del><add>v</add>en</l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>e theym & leyne theym so þe lawe off god teychethe</l>
<l> <foreign><hi>alter alterius onera <app><lem>portate et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> and all man<expan>er</expan> off men that thow myght aspye</l>
<l> that nedye been & <app><lem>noght</lem></app> / <note>G.7.228: This virgule is at an unusual angle and may simply be present to separate words.</note> helpe theym w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye goodes</l>
<l> lo<del>u</del><add>v</add>e þem & lacke theym noght lett god take the wengeance</l>
<l> thogh they done e<del>u</del><add>v</add>ell lett god <app><lem>worche</lem></app></l>
<l> <foreign><hi>michi vindictam et ego <app><lem>retribuam et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> & yff þ<expan>o</expan>u wylt be gracyo<del>u</del><add>v</add>s to god do as the gospell teychythe</l>
<l> <app><lem>belo<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> þe amongest <app><lem>lewde</lem></app> men so shalt þ<expan>o</expan>u lacche grace</l>
<l> <foreign><hi>facite vobis am<add>i</add>cos de ma<expan>m</expan>mona <app><lem>Iniquitatis et c<expan>etera</expan></lem></app> //</hi></foreign></l>
<l> I <app><lem>nolde</lem></app> gre<del>u</del><add>v</add>e god / <app><lem>pers seyde</lem></app> / for all þe good on gro<del>u</del><add>v</add>nde</l>
<l> myght I synles do as þ<expan>o</expan>u seyest seyd pers then</l>
<l> <app><lem>I</lem></app> <app><lem>þe hoote</lem></app><note>G.7.237: Kane and Donaldson read <hi>ye</hi> for G's <hi>þe</hi>, but in G superscript <e> normally only occurs after a thorn. See note to <xref>G.3.118</xref>.</note> q<expan>uo</expan>d hongre or elles the byble lyethe</l>
<l> go to <hi>genesis</hi> þe geant þe engendero<del>u</del><add>v</add>r off vs all</l>
<l> In <app><lem>swete</lem></app> & In swynke þ<expan>o</expan>u shalt thye mete tylye</l>
<l> & labo<del>u</del><add>v</add>r for thy ly<del>u</del><add>v</add>elode & so our lord hyght</l>
<l> and sapyence sayethe the same <note>G.7.241: There is a smudge on the final <e> of <hi>same</hi> and the letter may have been re-outlined.</note> I sawe ytt In þe byble<note>G.7.241: The cross in the bottom right hand corner of the page is in modern pencil.</note> </l>
<milestone>fol. 28vI</milestone>
<l> <foreign><hi>piger pro frigore</hi></foreign> no felde nold tylye</l>
<l> & þerfore he shall begge & <app><lem>bygge</lem></app> & no man bete hys hongre</l>
<l> mathewe wyth mannes face mo<del>u</del><add>v</add>thed thes wordes </l>
<l> that <foreign><hi>seruus nequam</hi></foreign> had a <app><lem>beysant</lem></app><note>G.7.245: <hi>Mnam</hi>, the majority <hi>B</hi> reading, is glossed <hi>besaunt</hi> in L M W Hm, and this may well be the source of the G Cr<hi>12</hi> reading <hi>beysant</hi>.</note> & for he wold not chaffare</l>
<l> he had maugre off hys master e<del>u</del><add>v</add>er<seg>-</seg>more after</l>
<l> & bynam hym hys <app><lem>beysant</lem></app> for he <app><lem>nold</lem></app><note>G.7.247: Almost all <hi>A</hi> manuscripts share the G M Cot reading <hi>nold</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>ne wolde</hi>.</note> worche</l>
<l> & gaffe þ<expan>a</expan>t <app><lem>besant</lem></app> to hym þ<expan>a</expan>t ten <app><lem>besant<expan>es</expan></lem></app> hadde</l>
<l> & wyth þ<expan>a</expan>t he seyde þ<expan>a</expan>t holy ch<del>u</del><add>v</add>rche ytt harde</l>
<l> he þ<expan>a</expan>t <app><lem>had</lem></app> shall ha<del>u</del><add>v</add>e & helpe þer ytt nedythe</l>
<l> & he þ<expan>a</expan>t <app><lem>hathe noght</lem></app> <app><lem>noght shall</lem></app> ha<del>u</del><add>v</add>e & no man hym helpe</l>
<l> & þ<expan>a</expan>t he weneth well to ha<del>u</del><add>v</add>e I wyll ytt hym berey<del>u</del><add>v</add>e</l>
<l> kynd wytt wolde þ<expan>a</expan>t eche a wyght wroght <note>G.7.253: The ink used for <hi>wroght</hi> was very faint and the word has been re-outlined in black ink.</note></l>
<l> <app><lem>other</lem></app> In dykyng or In del<del>u</del><add>v</add>yng or <app><lem>tra<del>u</del><add>v</add>ell</lem></app> In preyers</l>
<l> co<expan>n</expan>templaty<del>u</del><add>v</add>e lyffe or acty<del>u</del><add>v</add>e lyffe cryste wold þei wroght</l>
<l> the sa<del>u</del><add>v</add>ter seyethe In þe sa<del>u</del><add>v</add>lme off <foreign><hi><del><unclear>v</unclear></del>beati omnes //</hi></foreign></l>
<l> the freyke þ<expan>a</expan>t fedeth hym<seg>-</seg>selffe <app><lem>wyth</lem></app> feythfull labo<del>u</del><add>v</add>r</l>
<l> he ys blessyd by the boke in bodye & yn so<del>u</del><add>v</add>le</l>
<l> <foreign><hi>labores manuum tuarum et c<expan>etera</expan> //</hi></foreign></l>
<l> <hi>Y</hi>et<note>G.7.260: The form of the decorated capital <Y> is unusual, but since the word "yet" is elsewhere consistently spelled with initial <y> it seems likely that this, rather than, say, a capital <I> must be the letter here.</note> I prey you q<expan>uo</expan>d py<add>r</add>es<note>G.7.260: The <r> of <hi>pyres</hi> appears to have been added in the wrong place. See, however, <xref>G.14.240</xref>.</note> <foreign>p<expan>ar</expan> charyte</foreign> <app><lem>yff</lem></app> <app><lem>you</lem></app><note>G.7.260: G's reading <hi>you</hi> could conceivably be a misreading of <hi>þou</hi>, as F, but it may also be an alternative form of the nominative plural, ie. equivalent to <hi>ȝe</hi>, which is the reading of the remaining <hi>B</hi> manuscripts. See note to <xref>G.2.180</xref>.</note> can </l>
<l> any leyffe off lechecrafte lere ytt me my dere</l>
<l> For some off my ser<del>u</del><add>v</add>ant<expan>es</expan> & my<seg>-</seg>sel<del>u</del><add>v</add>e bothe</l>
<l> off all a weeke worche not so our wombe akethe</l>
<l> I wote well q<expan>uo</expan>d hongre watt syknes you ayelethe</l>
<l> ye ha<del>u</del><add>v</add>e <app><lem>yeyten</lem></app> o<del>u</del><add>v</add>er moche & þ<expan>a</expan>t makethe you<del>r</del> grone</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I hoote þe q<expan>uo</expan>d hongre <del><unclear>þ<expan>a</expan>t</unclear></del><add>as</add> þ<expan>o</expan>u <del><unclear>........</unclear></del><add> thyn hea</add>le wylnest</l>
<l> that þ<expan>o</expan>u drynke no day or þ<expan>o</expan>u dyne somwatt</l>
<l> eyte nat I hoote þe <add>/</add> er honger the take</l>
<l> and send the off hys sa<del>u</del><add>v</add>ce to sa<del>u</del><add>v</add>ore w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> thye lyppes</l>
<l> & kepe some tyll s<del>u</del><add>o</add>ppertyme & sytt not to long</l>
<l> & ryse vp er appetyte <app><lem>hathe</lem></app> eyten hys fyll</l>
<l> lett noght syr s<del>u</del><add>v</add>rfett sytten att thy borde</l>
<l> le<del>u</del><add>v</add>e hym <del><unclear>.</unclear></del> <app><lem>not</lem></app> he ys leychero<del>u</del><add>v</add>s & lykoro<del>u</del><add>v</add>s off tong</l>
<l> & after manye man<expan>er</expan> meyt<expan>es</expan> hys mawe ys a<seg>-</seg>hongred </l>
<l> & yff þ<expan>o</expan>u dyote þe þus I dare legge my eyres</l>
<l> þ<expan>a</expan>t fysyke shall hys f<del>u</del><add>v</add>rred hoodes <add>/</add>for hys foode sell</l>
<l> & hys cloke off calabre w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> all <app><lem>hys</lem></app> knap<expan>es</expan> off gold </l>
<l> & be fayne by my faythe <app><lem>fysyke</lem></app> to <app><lem>ley<del>u</del><add>v</add>e</lem></app></l>
<l> & lerne to labo<del>u</del><add>v</add>r wyth lond for ly<del>u</del><add>v</add>elode ys swete</l>
<l> for mortherers are many leches <app><lem>our lord</lem></app> þem amend </l>
<milestone>fol. 29rI</milestone>
<l> they do men <app><lem>to dye</lem></app> thr<del>u</del><add>v</add>gh þer drynkes er destynye wold </l>
<l> by seynt powle q<expan>uo</expan>d pyers thes are profytable wordes</l>
<l> wende now hongre when þ<expan>o</expan>u wylt <app><lem>well</lem></app> be þ<expan>o</expan>u e<del>u</del><add>v</add>er</l>
<l> for þis ys a lo<del>u</del><add>v</add>ely lesson lord ytt þe foryelde</l>
<l> <app><lem>I hoote</lem></app><note>G.7.285: Kane and Donaldson adopt the reading <hi>I bihote</hi> (found in <hi>B</hi>B and in all <hi>C</hi> and most <hi>A</hi> manuscripts) for G F <hi>I hoote</hi>, most manuscripts <hi>By-hote</hi>.</note> god q<expan>uo</expan>d hongre hen<del>ns</del><add>ce</add> ne <app><lem>wold</lem></app> I wende<note>G.7.285: The word <hi>wende</hi> was originally very faint and has been re-outlined in black ink.</note></l>
<l> tyll I ha<del>u</del><add>v</add>e dyned by þis day and <app><lem>y drynke</lem></app><note>G.7.286: G's reading <hi>y drynke</hi> (for most manuscripts <hi>ydronke</hi>) is probably at least partly influenced by confusion about the <hi>y-</hi> past participle prefix, see Introduction <xref>III.1.4</xref>.</note> bothe</l>
<l> I ha<del>u</del><add>v</add>e no pennye q<expan>uo</expan>d pyers p<del>u</del><add>v</add>llett<expan>es</expan> to bygge</l>
<l> ne neyther gees ne <app><lem>gryses</lem></app> but two grene cheses</l>
<l> a fewe cr<del>u</del><add>v</add>ddes & creyme & a ha<del>u</del><add>v</add>er kake</l>
<l> and two lo<del>u</del><add>v</add>es off beanes & branne <app><lem>bake</lem></app> for my fa<del>u</del><add>v</add>ntes</l>
<l> & yet I sey by my so<del>u</del><add>v</add>le I ha<del>u</del><add>v</add>e no salte bakon</l>
<l> ne no kokeney by cryst colopes for to make</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> I ha<del>u</del><add>v</add>e p<expan>er</expan>cyle & porrett<expan>es</expan> & manye cole plantes</l>
<l> <app><lem>and</lem></app> a cowe & a calffe & a carte mare</l>
<l> to drawe a<seg>-</seg>feld my dong <app><lem>whyle</lem></app><note>G.7.295: The majority of <hi>A</hi> manuscripts share the G B F reading <hi>whyle</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Most <hi>B</hi> manuscripts read <hi>þe while</hi>.</note> þe dro<del>u</del><add>v</add>ght lastethe</l>
<l> and by þis ly<del>u</del><add>v</add>elode we <app><lem>m<del>o</del><add>v</add>ste</lem></app><note>G.7.296: Though Cr and F share the G form of the verb ("must" rather than remaining manuscripts "mot"), they both, unlike G, have a singular subject.</note> ly<del>u</del><add>v</add>e tyll lammas tyme </l>
<l> & by þ<expan>a</expan>t I hope <app><lem>ha<del>u</del><add>v</add>e</lem></app> her<del>u</del><add>v</add>est In my crofte</l>
<l> & then may I dyght þi dynner as <app><lem>my</lem></app> dere lykethe</l>
<l> all the po<del>u</del><add>v</add>ere poeple <app><lem>then</lem></app> peyscoddes <app><lem>fecchen</lem></app></l>
<l> beyn<expan>es</expan> & baken app<del>u</del><add>v</add>ll<expan>es</expan> þei broght yn theyr lappes</l>
<l> chybolles & <del>rype</del> cheruell<expan>es</expan> & rype cheryes manye</l>
<l> & profered pyers þis present to please w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> hongre</l>
<l> all hongre ete In hast & asked after more</l>
<l> then po<del>u</del><add>v</add>ere folke for fere fed hongre ȝerne</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> grene porrett & peasone to poysone <del><unclear>þem ..</unclear></del><add>hym þei </add> thoght<note>G.7.305: The added words <hi>hym þei</hi> have had to be squashed in. Note the virgule inserted after <hi>þei</hi> in order to separate it from <hi>thoght</hi>.</note></l>
<l> by þ<expan>a</expan>t hytt neghyd <app><lem>ney</lem></app> her<del>u</del><add>v</add>est newe corne cam to cheypyng</l>
<l> þen was folke feyne & fed hongre w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> þe best</l>
<l> w<expan>y</expan>t<expan>h</expan> good ale as gloton taght & garte hongre <app><lem>to</lem></app><note>G.7.308: The majority of <hi>A</hi> manuscripts share the G Cr<hi>3</hi> Hm C<hi>2</hi> reading <hi>to</hi>, and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. Remaining <hi>B</hi> manuscripts read <hi>go</hi>.</note> slepe</l>
<l> <app><lem>tho</lem></app> wold wasto<del>u</del><add>v</add>r not worche but wandre a<seg>-</seg>bowte</l>
<l> ne no begger eyte bred þ<expan>a</expan>t beanes yn were</l>
<l> but off cokett <app><lem>&</lem></app> <app><lem>cleremeyne</lem></app> or elles off cleyne wheyte</l>
<l> ne non halpenye ale In no wyse drynke</l>
<l> <app><lem>but</lem></app> þe best & <app><lem>the</lem></app> brounest þ<expan>a</expan>t yn br<del>u</del><add>v</add>ghe ys to sell</l>
<l> laborers þ<expan>a</expan>t ha<del>u</del><add>v</add>e no land to ly<del>u</del><add>v</add>e on but þer handys</l>
<l> deyned noght to dyne a day / nyht olde wortes</l>
<l> may no penny ale theym pay <app><lem>no</lem></app> pece off bakon</l>
<milestone>fol. 29vI</milestone>
<l> but yff ytt be fresshe flesshe <app>