<div1>fol. 43v (cont.)I</div1>
<foreign>p<expan>assus</expan> xj<expan>us</expan></foreign>
<head><foreign><hi>Passus <orig>xj<expan>us</expan></orig><reg>undecimus</reg></hi></foreign></head>
<l> <hi><hi>T</hi></hi>hanne<note>L.11.1: The lombard capital <T> is five lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter <t> appears in the left margin.</note> script<expan>ur</expan>e scorned me · and a skile tolde</l>
<l> And lakked me in latyne · and liȝte by me she sette</l>
<l> And seyde <foreign>m<expan>u</expan>lti m<expan>u</expan>lta sciunt & seip<expan>s</expan>os nesciunt</foreign></l>
<milestone>fol. 44rI</milestone>
<l> Þo wepte I for wo · and wratth of her speche</l>
<l> And in a wynkyng wratth · wex I aslepe</l>
<l> A merueillouse meteles · mette me þanne</l>
<l> Þat I was rauisshed riȝt þere · and fortune me fette<note>L.11.7: The word <hi>fortune</hi> is written in the right margin in a sixteenth-century hand.</note></l>
<l> And in<seg>-</seg>to þe londe of longynge · allone she me brouȝte</l>
<l> And in a myroure þat hiȝt mydlerd · she mad me to biholde</l>
<l> Sitthen she sayde to me · here myȝtow<note>L.11.10: An otiose tilde appears over this word.</note> se wondres</l>
<l> And knowe þat þow coueytest · and come þ<expan>er</expan><seg>-</seg>to p<expan>ar</expan><seg>-</seg>aunter</l>
<l> <hi></hi> Þanne hadde fortune folwyng hir two faire damoyseles</l>
<l> <foreign><hi>Concupiscencia carnis</hi></foreign> · men called þe elder mayde</l>
<l> And coueytise of eyes · ycalled was þat oþer</l>
<l> Pryde of parfyte lyuynge · p<expan>ur</expan>sued hem bothe</l>
<l> And badde me for my contenaunce · acounte clergye liȝte</l>
<l> <hi></hi> <foreign><hi>Concupiscencia carnis ·</hi></foreign> colled me aboute þe nekke</l>
<l> And seyde þow art ȝonge and ȝepe · and hast ȝeres ynowe</l>
<l> For to lyue longe · and ladyes to louye</l>
<l> And in þis myrour<expan>e</expan> þow myȝte se · myrthes ful manye</l>
<l> Þat leden þe wil to lykynge · al þi lyf<seg>-</seg>tyme</l>
<l> <hi></hi> Þe secounde seide þe same · I shal suwe þi wille</l>
<l> Til þow be a lorde and haue londe · leten þe I nelle</l>
<l> Þat I ne shal folwe þi felawship · if fortune it lyke</l>
<l> He shal fynde me his frende · q<expan>uo</expan>d fortune þer<seg>-</seg>after</l>
<l> Þe freke þat folwed my wille · failled neuere blisse</l>
<l> <hi></hi> Thanne was þere one þat hiȝte elde þat heuy was of chere</l>
<l> Man q<expan>uo</expan>d he if I mete with þe · bi Marie of heuene</l>
<l> Þow shalt fynde fortune þe faille · at þi moste nede</l>
<l> And <foreign><hi>concupiscencia carnis</hi></foreign> · clene þe forsake</l>
<l> Bitterliche shaltow banne þanne · bothe dayes and niȝtes</l>
<l> Coueytise of eyghe · þat eu<expan>er</expan>e þow hir knewe</l>
<l> And pryde of parfyt lyuynge · to moche p<expan>er</expan>il þe brynge</l>
<l> <hi></hi> Ȝee recche þe neuere q<expan>uo</expan>d recchelesnes · stode forth in ragged clothes</l>
<l> Folwe forth þat fortune wole · þow hast wel · fer til elde</l>
<l> A man may stoupe tymes<note>L.11.36: LHmMR have <hi>tymes</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>tyme</hi>.</note> ynow · whan he shal tyne þe croune</l>
<l> <hi></hi> <foreign><hi>Homo proponit</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d a poete · and plato he hyght</l>
<l> <hi>And <foreign>deus disponit</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d he · lat god done his wille</l>
<l> If trewthe wil witnesse it be wel do · fortune to folwe</l>
<l> <foreign><hi>Concupiscencia carnis · </hi></foreign> ne coueityse of eyes</l>
<l> Ne shal nouȝt greue <add>þe</add> gretly · ne bigyle þe but þow wolt</l>
<l> <note>L.11.42: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ Ȝee farewel phippe q<expan>uo</expan>d fauntelte and forth gan me drawe</l>
<milestone>fol. 44vI</milestone>
<l> Til <foreign><hi>concupiscencia carnis</hi></foreign> · acorded alle my werkes</l>
<l> <hi></hi> Allas eye q<expan>uo</expan>d elde · and holynesse bothe</l>
<l> Þat witt<expan>e</expan> shal torne to wrecchednesse · for wille to haue his lykyng</l>
<l> <hi></hi> Coueityse of eyghes · conforted me anon after</l>
<l> And folwed me fourty wynter · and a fyfte more</l>
<l> Þat of dowel ne dobet · no deyntee me ne<note>L.11.48: LM alone read <hi>ne</hi>; most other <hi>B</hi> witnesses omit it.</note> þouȝte</l>
<l> I had no lykynge leue me if þe<note>L.11.49: LMW alone have <hi>þe</hi>, though Hm has <hi>thu</hi> and Cr<hi>1</hi> <hi>ye</hi>.</note> leste · of hem auȝte to knowe</l>
<l> <hi></hi> Coueytyse of eyes · cam ofter in mynde</l>
<l> Þan dowel or dobet amonge my dedes alle</l>
<l> Coueytise of eyes conforted me ofte</l>
<l> And seyde haue no conscience how þow come to gode</l>
<l> Go confesse<note>L.11.54: The <+> indicates that the corrector noted L's omission of <hi>þe</hi> after <hi>confesse</hi>. F also omits the pronoun.</note> to su<expan>m</expan> frere · and shewe hym þi synnes</l>
<l> For whiles fortune is þi frende · Freres wil þe louye</l>
<l> And fecche þe to her fraternite · and for þe biseke</l>
<l> To her priour prouyncial · a pardou<expan>n</expan> forto haue</l>
<l> And preyen for þe pol bi pol · ȝif þow be <foreign><hi>peccuniosus</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Set pena <sic>pecuniarea</sic><corr>pecuniar[i]a</corr> non sufficit pro sp<expan>irit</expan>ualib<expan>us</expan> delictis</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> By wissynge of þis wenche I wrouȝte · her<expan>e</expan> wordes were so swete</l>
<l> <note>L.11.61-64: A dry point <X> appears in the left margin.</note>Tyl I forȝat ȝouthe · and ȝarn in<seg>-</seg>to elde</l>
<l> And þanne was fortune my foo · for al hir faire biheste</l>
<l> And pouerte pursued me · and put me lowe</l>
<l> And þo fonde I þe Frere aferde · and flyttynge bothe</l>
<l> Aȝeines owre firste forward · for I seyde I nolde</l>
<l> Be buryed at her hous · but at my parissh cherche</l>
<l> For I herde onys · how conscience it tolde</l>
<l> Þat þere a man were crystened · by kynde he shulde be buryed</l>
<l> Or where he were parisshene · riȝt þere he shulde be grauen</l>
<l> And for I seyde þus to freres · a fool þei me helden</l>
<l> And loued me þe lasse for my lele speche</l>
<l> Ac ȝet I cryed on my confessour<expan>e</expan> þat helde hym<seg>-</seg>self so kunnyng</l>
<l> By my feith frere q<expan>uo</expan>d I · ȝe faren lyke þise woweres</l>
<l> Þat wedde none wydwes · but forto welde here godis</l>
<l> Riȝte so by þe Rode · rouȝte ȝe neuere</l>
<l> Where my body were buryed · bi so ȝe hadde my siluer</l>
<l> Ich haue moche merueille of ȝow · and so hath many an other</l>
<l> Why ȝowre couent coueyteth · to confesse and to burye</l>
<l> Rather þan to baptise barnes · þat ben catekumelynges</l>
<l> Baptizyng and burying · bothe ben ful nedeful</l>
<l> Ac moche more merytorie · me þynke<note>L.11.81: L alone reads <hi>þynke</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þynkeþ</hi>.</note> it is to baptize</l>
<l> For a baptized man · may as maistres telleth</l>
<l> Þorugh contriciou<expan>n</expan> come · to þe heigh heuene</l>
<l> <foreign><hi>Sola contricio &c ·</hi></foreign><note>L.11.84: LMWR read <foreign><hi>&c ·</hi></foreign> Most <hi>B</hi> manuscripts end the Latin quotation <foreign><hi>delet peccatum</hi></foreign>. The scribe wrote this line to the right of the previous line, probably because he was at the end of the page and did not want the line separated from the rest of the line group.</note></l>
<milestone>fol. 45rI</milestone>
<l> <hi></hi> Ac a barne with<seg>-</seg>oute bapteme · may nouȝt so be saued</l>
<l> <foreign><hi>Nisi quis renatus fu<expan>er</expan>it</hi></foreign> loke ȝe lettred men · whether I lye or do nouȝte</l>
<l> And lewte loked on me · and I loured after</l>
<l> Wherfore lourestow q<expan>uo</expan>d lewte · and loked on me harde</l>
<l> Ȝif I durste q<expan>uo</expan>d I amonges men · þis meteles auowe</l>
<l> Ȝe bi peter and bi poule q<expan>uo</expan>d he · and take<note>L.11.90: LGMR have the present tense <hi>take</hi>. All other <hi>B</hi> witnesses have the preterite <hi>took</hi>.</note> hem bothe to witnesse</l>
<l> <foreign><hi>Non oderis fr<expan>atr</expan>es secrete in corde tuo · set publice argue illos</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Þei wol alleggen also q<expan>uo</expan>d I · and by þe gospel p<expan>re</expan>uen</l>
<l> <foreign><hi>Nolite iudicare quemq<expan>ua</expan>m ·</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> And wher<seg>-</seg>of serueth lawe q<expan>uo</expan>d lewte · if no lyf vndertoke it</l>
<l> Falsenesse ne faytrye · for su<expan>m</expan>what þe apostle seyde</l>
<l> <foreign><hi>Non oderis fr<expan>atr</expan>em</hi></foreign> <hi>· and in þe saut<expan>er</expan> also seithe dauid þe p<expan>ro</expan>phete</hi><note>L.11.96-98: The markup and display does not adequately represent the manuscript here. See the image.</note></l>
<l> <foreign><hi>Existimasti iniq<expan>ue</expan> q<expan>uo</expan>d ero tui si<expan>mi</expan>lis &c</hi></foreign></l>
<l> <hi>It is <foreign>licitum</foreign></hi> for lewed men · to segge þe sothe</l>
<l> If hem lyketh and leste · eche a lawe it graunteth</l>
<l> Excepte p<expan>ar</expan>sones and p<expan>re</expan>stes · and p<expan>re</expan>lates of holycherche</l>
<l> It falleth nouȝte for þat folke · no tales to telle</l>
<l> Þough þe tale were trewe · and it touched synne</l>
<l> <hi></hi> Þinge þat al þe worlde wote · wherfore shuldestow spare</l>
<l> And reden it in Retoryke · to arate dedly synne</l>
<l> Ac be neuere<seg>-</seg>more þe fyrste · þe defaute to blame</l>
<l> Þouȝe þow se yuel sey it nouȝte fyrste · be sorye it nere amended</l>
<l> No þinge þat is pryue · publice þow it neuere</l>
<l> Neyther for loue laude it nouȝt · ne lakke it for enuye</l>
<l> <hi><foreign>Parum lauda vitupera p<add><expan>ar</expan></add><del>a</del>cius</foreign></hi><note>L.11.109: A rubricated penstroke across the descender of <p> and a red dot beneath the <a> serve to correct <foreign><hi>pacius</hi></foreign> to <foreign><hi>parcius</hi></foreign>. The rubricator's <<hi>+</hi>> in the margin reveals the rubricating scribe serving as corrector here.</note></l>
<l> <hi></hi> He seith sothe q<expan>uo</expan>d script<expan>ur</expan>e þo · and skipte an heigh & p<expan>re</expan>ched</l>
<l> Ac þe matere þat she meued · if lewed men it knewe</l>
<l> Þe lasse as I leue · louyen it þei wolde</l>
<l> <hi></hi> This was her teme and her tyxte · I toke ful gode hede</l>
<l> <foreign><hi>Multi</hi></foreign> to a maungerye · and to þe mete were sompned</l>
<l> And whan þe peple was plener<expan>e</expan> comen · þe porter vnpynned þe ȝate</l>
<l> And plukked in <foreign><hi>pauci</hi></foreign> priueliche · and lete þe remenau<expan>n</expan>t go rowme</l>
<l> <hi></hi> Al for tene of her tyxte · trembled myn herte</l>
<l> And in a were gan I waxe · and with my<seg>-</seg>self to dispute</l>
<l> Whether I were chosen or nouȝt chosen · on holicherche I þouȝte</l>
<l> Þat vnderfonge me atte fonte · for one of goddis chosne</l>
<l> For cryste cleped vs alle · come if we wolde</l>
<l> Sarasenes and scismatikes · and so he dyd þe iewes</l>
<l> <foreign><hi>O vos om<expan>n</expan>es <sic>scicientes</sic><corr>[si]cientes</corr> venite &c</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 45vI</milestone>
<l> And badde hem souke for synne · saufly at his breste</l>
<l> And drynke bote for <space></space>bale · brouke it who<seg>-</seg>so myȝte</l>
<l> <hi></hi> Þanne may alle crystene come q<expan>uo</expan>d I · and cleyme þere entre</l>
<l> By þe blode þat he bouȝte vs with · and þorugh baptesme after</l>
<l> <foreign><hi>Qui crediderit & baptizatus fu<expan>er</expan>it &c</hi></foreign></l>
<l> For þough a crystene man coueyted · his crystenedome to reneye</l>
<l> Riȝtfulliche to renye · no resou<expan>n</expan> it wolde</l>
<l> <hi></hi> For may <add>no</add> cherle chartre make · ne his catel selle</l>
<l> With<seg>-</seg>outen leue of his lorde · no lawe wil it g<expan>ra</expan>unte</l>
<l> Ac he may renne in arrerage · and <del>.....</del><add>rowme</add> so fro home</l>
<l> And as a reneyed caityf recchele<del>...</del><add>sly</add> <add>gon</add><note>L.11.134: The last three letters of <hi>recchelesly</hi> appear to have been written over an erasure, and <hi>gon</hi> was added after initial copying. A <+> appears in the left margin, presumably prompting one or both of these changes. A number of <hi>B</hi> manuscripts have this line as it stands without the addition, though some have <hi>rennen</hi> where the corrector here has supplied <hi>gon</hi>.</note> aboute</l>
<l> Ac Resou<expan>n</expan> shal rekne with hym · and casten hym in arrerage</l>
<l> And putten<note>L.11.136: LCMY lack <hi>hym</hi> after <hi>putten</hi>, attested in most <hi>B</hi> manuscripts.</note> after in a prisone · in purgatorie to brenne</l>
<l> For his arrerages rewarden hym þere  to þe daye of dome</l>
<l> But if contriciou<expan>n</expan> wel<note>L.11.138: LR alone have <hi>wel</hi> (instead of <hi>wol</hi>) which may explain the corrector's marginal <+>.</note> come · and crye bi his lyue</l>
<l> Mercy for his mysdedes · with mouth or with herte</l>
<l> <hi></hi> Þat is soth seyde script<expan>ur</expan>e may no synne lette</l>
<l> Mercy alle to amende · and mekenesse hir folwe</l>
<l> For þey beth as owr<expan>e</expan> bokes telleth · aboue goddes werkes</l>
<l> <foreign><hi>Mis<expan>er</expan>icordia eius sup<expan>er</expan> om<expan>n</expan>ia op<expan>er</expan>a eius</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Ȝee baw for bokes q<expan>uo</expan>d one · was broken oute of helle</l>
<foreign>trogian<expan>us</expan></foreign><note>L.11.145: The word <hi><foreign>trogian<expan>us</expan></foreign></hi> is written in the left margin. The reading is unclear, but the scribe appears to have written first <hi>trooian<expan>us</expan></hi> and then corrected the second <o> to <g>.</note>
<l> Hiȝte troian<expan>us</expan> had ben a trewe knyȝte · toke witnesse at a pope</l>
<l> How he was ded and dampned · to dwellen in pyne</l>
<l> For an vncristene creature clerkis wyten þe sothe</l>
<l> Þat al þe clergye vnder cryste · miȝte me cracche fro helle</l>
<l> But onliche loue and leaute · and my lawful domes</l>
<l> <hi></hi> Gregorie wist þis wel · and wilned to my soule</l>
<l> Sauaciou<expan>n</expan> for sothenesse · þat he seigh in my werkes</l>
<l> And after þat he wepte · and wilned me were g<expan>ra</expan>unted</l>
<l> Grace wyth<seg>-</seg>outen any bede<seg>-</seg>byddynge · his bone was vnderfonge<note>L.11.153: The remains of an erased red box can be seen around the last word.</note></l>
<l> And I saued as ȝe may se · with<seg>-</seg>oute syngyng of masses</l>
<l> By loue and by lernyng of my lyuyng in treuthe</l>
<l> Brouȝte me fro bitter peyne · þere no biddyng myȝte</l>
<l> <hi></hi> Lo ȝe lordes what leute did · by an Emp<expan>er</expan>our<expan>e</expan> of Rome</l>
<l> Þat was an <del>...?...</del><add>vncrystene</add> creature · as clerkes fyndeth in bokes</l>
<l> Nouȝt þorw preyere of a pope · but for his pure treuthe</l>
<l> Was þat sarasene saued · as seynt Gregorie bereth witnesse</l>
<l> Wel ouȝte ȝe lordes þat lawes kepe · þis lessou<expan>n</expan> to haue in mynde</l>
<l> And on troian<expan>us</expan> treuth to thenke · and do treuthe to þe peple</l>
<milestone>fol. 46rI</milestone>
<l> Lawe with<seg>-</seg>outen loue q<expan>uo</expan>d <hi>troian<expan>us</expan></hi> leye þere a bene</l>
<l> Or any science vnder sonne · þe seuene artz and alle</l>
<l> But <add>if</add><note>L.11.165: The corrector's <hi>if</hi> does not appear in any other <hi>B</hi> manuscript. The dry point <X> in the left margin perhaps points to this lection.</note> þei ben lerned for owre lordes loue · loste is alle þe tyme</l>
<l> For no cause to cacche siluer þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>by · ne to be called a mayster</l>
<l> But al for loue of owre lorde · and þe bet to loue þe peple</l>
<l> For seynte Iohan seyde it · and soth aren his wordes</l>
<l> <foreign><hi>Qui non diligit manet in morte</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Who<seg>-</seg>so loueth nouȝte leue me · he lyueth in deth<seg>-</seg>deyinge</l>
<l> And þat alle maner<expan>e</expan> men · enemys and frendes</l>
<l> Louen her eyther other · and lene hem as her<seg>-</seg>selue</l>
<l> Who<seg>-</seg>so leneth nouȝte · he loueth nouȝte · god wote þe sothe</l>
<l> And comaundeth eche creature · to confourme hym to louye</l>
<l> And souereynelyche pore poeple · and here ennemys after</l>
<l> For hem þat hateth vs · is owre meryte to louye</l>
<l> And pore peple to plese · here prayeres may vs helpe</l>
<l> For owre ioye and owre hele · <expan>Ihesu</expan> cryst of heuene</l>
<l> In a pore mannes apparaille · p<expan>ur</expan>sueth vs euere</l>
<l> And loketh on vs in her liknesse · and þat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><note>L.11.180:The abbreviation includes a punctus under the <t>; both the <t> and punctus may have been added after initial copying by a different hand.</note> louely chere</l>
<l> To knowen vs by owre kynde herte · and castyng of owre eyen</l>
<l> <sic>Wherþer</sic><corr>Wheþer</corr> we loue þe lordes here · byfor owre lorde of blisse</l>
<l> <hi></hi> And exciteth vs bi þe euangelye · þat when we maken festes</l>
<l> We shulde nouȝte clepe owre kynne þ<expan>er</expan><seg>-</seg>to · ne none kynnes riche</l>
<l> <foreign><hi>Cum facitis conuiuia nolite inuitare amicos</hi></foreign></l>
<l> Ac calleth þe careful þer<seg>-</seg>to þe croked and þe pore</l>
<l> For ȝowre frendes wil feden ȝow · and fonde ȝow to quite</l>
<l> Ȝowre festynge and ȝowre faire ȝifte · vche frende quyteth so other</l>
<l> <hi></hi> Ac for þe pore I shal paye · and pure wel quyte her t<expan>ra</expan>uaille</l>
<l> Þat ȝiueth hem mete or moneye · and loueth he<expan>m</expan> for my sake</l>
<l> For þe best ben so<expan>m</expan>me riche · and so<expan>m</expan>me beggers and pore</l>
<l> For alle are we crystes creatures · and of his coffres riche</l>
<l> And bretheren as of o blode · as wel beggares as erles ·</l>
<l> For <del>of</del><add>on</add><note>L.11.194: The word <hi>of</hi> has been subpuncted and lined through and <hi>on</hi> supplied supralinearly in keeping with all other beta witnesses. A corrector's <+> in the left margin flagged the error.</note> caluarye of crystes blode · crystenedome gan sprynge</l>
<l> And blody bretheren we bycome þere · of o body ywonne</l>
<l> As <foreign><hi>quasi modo geniti · </hi></foreign> and gentil men vche one</l>
<l> No beggere ne boye amonges vs · but if it synne made</l>
<l> <foreign><hi>Qui facit peccatu<expan>m</expan> seruus est peccati &c</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> In þe olde lawe · as holy l<expan>ett</expan>re telleth</l>
<l> Mennes sones · men called vs vchone</l>
<l> Of adames issue and Eue · ay til god<seg>-</seg>man deyde</l>
<l> And after his resurrecciou<expan>n</expan> · <foreign><hi>Redemptor</hi></foreign> was his name</l>
<l> And we his bretheren þourgh hy<expan>m</expan> ybouȝt · bothe riche and pore</l>
<milestone>fol. 46vI</milestone>
<l> For<seg>-</seg>þi loue we as leue bretheren shal · and vche man laughe vp<note>L.11.204: LMR read <hi>vp</hi> and, although BCY have <hi>vpon</hi>, a majority of <hi>B</hi> witnesses record <hi>of</hi>.</note> other</l>
<l> And of þat eche man may forbere · amende þ<expan>er</expan>e it nedeth</l>
<l> And euery man helpe other · for hennes shal we alle</l>
<l> <foreign><hi>Alter alterius onera portate</hi></foreign></l>
<l> And be we nouȝte vnkynde of owre catel · ne of owr<expan>e</expan> kunnynge neyther</l>
<l> For noet no man how neighe it is · to be ynome fro bothe</l>
<l> For<seg>-</seg>þi lakke no lyf other · þough he more latyne knowe</l>
<l> Ne vnder<seg>-</seg>nym nouȝte foule · for is none with<seg>-</seg>oute faute</l>
<l> For what<seg>-</seg>euere clerkis carpe of crystenedome or elles</l>
<l> Cryst to a comune woman seyde · in co<expan>mun</expan>e at a feste</l>
<l> Þat <foreign><hi>fides sua</hi></foreign> shulde sauen hir and saluen hir of alle<note>L.11.214: LCrHmR alone read <hi>alle</hi>. Most other <hi>B</hi> manuscripts omit the word entirely or else provide <hi>hyr</hi> as their reading.</note> synnes</l>
<l> <hi></hi> Þanne is byleue a lele helpe aboue logyke or lawe</l>
<l> Of logyke ne of lawe <hi>in <foreign>legenda s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign></hi></l>
<l> Is litel allowaunce made · but if bileue hem helpe</l>
<l> For it is ou<expan>er</expan>longe ar logyke · any lessou<expan>n</expan> assoille</l>
<l> And lawe is loth to louye · but if he lacche syluer</l>
<l> Bothe logyke and lawe · þat loueth nouȝte to lye</l>
<l> I conseille alle crystene · cleue nouȝte þer<seg>-</seg>on to sore</l>
<l> For su<expan>m</expan> wordes I fynde ywryten · were of faithes techyng</l>
<l> Þat saued synful men · as seynt Iohan bereth wytnesse</l>
<l> <foreign><hi>Eadem mensura qua mensi fu<expan>er</expan>itis remeciet<expan>ur</expan> vobis</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi lerne we þe lawe of loue · as owre lorde tauȝte</l>
<l> And as seynte Gregory seide · for mannes soule helthe</l>
<l> <foreign><hi>Melius est scrutari scelera n<expan>ost</expan>ra · q<expan>ua</expan>m naturas rer<expan>um</expan></hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Why I moue þis matere  is moste for þe pore</l>
<l> For in her lyknesse owre lorde · ofte hath ben yknowe</l>
<l> Witnesse in þe Paske<seg>-</seg>wyke · whan he ȝede to <hi>Emaus</hi></l>
<l> Cleophas ne knewe hym nauȝte · þat he <hi>cryste</hi> were</l>
<l> For his pore paraille<note>L.11.232: LR have the aphetic form <hi>paraille</hi>. All other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>apparaill</hi>.</note> · and pylgrymes wedes</l>
<l> Tyl he blessed and brak · þe bred þat þei eten</l>
<l> So bi his werkes þei wisten · þat he was <hi><expan>Ihesus</expan></hi></l>
<l> Ac by clothyng þei knewe hym nouȝte · ne <add>bi</add> carpynge of tonge</l>
<l> <hi></hi> And al was in ensample · to vs synful here</l>
<l> Þat we shulde be low · and loueliche of speche</l>
<l> And apparaille vs nouȝte ouer<seg>-</seg>proudly · for pylgrymes ar we alle</l>
<l> And in þe apparaille of a pore man · and pilgrymes lyknesse</l>
<l> Many tyme god hath ben mette · amonge nedy peple</l>
<l> Þere neuere segge hym seigh · in secte of þe riche</l>
<l> <hi></hi> Seynt Ioh<expan>a</expan>n and other seyntes · were seyne in pore clothynge</l>
<l> And as pore pilgrymes · preyed mennes godis</l>
<milestone>fol. 47rI</milestone>
<l> <expan>Ihesu</expan> cryste on a iewes douȝter alyȝte · gentil woman þough she were</l>
<l> Was a pure pore mayde · and to a pore man wedded</l>
Martha & <lb/>
<l> <hi></hi> Martha on Marye magdeleyne · an huge pleynte she made<note>L.11.246: The words <hi>Martha & <lb/>
are written in the right margin.
<l> And to owre saueour self · seyde þise wordes</l>
<l> <foreign><hi>D<expan>omi</expan>ne non est tibi cure q<expan>uo</expan>d soror mea reliquit me sola<note>L.11.248: LMF alone read <foreign><hi>sola</hi></foreign>; all other <hi>B</hi> witnesses have <foreign><hi>solam</hi></foreign>.</note> minist<expan>ra</expan>re &c</hi></foreign><note>L.11.248: LHmM have <foreign><hi>&c ·</hi></foreign> after <foreign><hi>ministrare</hi></foreign>.</note></l>
<l> <hi></hi> And hastiliche god answered · and eytheres wille folwed</l>
<l> Bothe Marthaes and Maries · as Mathew bereth witnesse</l>
<l> Ac pouerte god put bifore · and preysed it þe bettre</l>
<l> <foreign><hi>Maria optima<expan>m</expan> partem elegit · que no<expan>n</expan> &c</hi></foreign><note>L.11.252: LCrMW alone end the line with <foreign><hi>non &c.</hi></foreign>; most other <hi>B</hi> manuscripts continue <foreign><hi>auferetur ab ea</hi></foreign>.</note></l>
p<expan>ar</expan>fite povertie
<l> <note>L.11.253: A bracket drawn in the right margin extends from this line to the bottom of the page with the annotation <hi>p<expan>ar</expan>fite povertie</hi>.</note> <hi></hi> And alle þe wyse þat euere were · by auȝte I can aspye</l>
<l> Preysen pouerte for best lyf · if pacience it folwe</l>
<l> And bothe bettere and blisseder · by many folde þan ricchesse</l>
<l> Although<note>L.11.256: LMRF read <hi>Although</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts read <hi>and þouȝ</hi>.</note> it be soure to suffre · þere cometh swete <add>after</add><note>L.11.256: The last word was written after initial copying, perhaps in response to the corrector's marginal <+>.</note></l>
<l> As on a walnot with<seg>-</seg>oute is a bitter barke</l>
<l> And after þat bitter barke · be þe shelle aweye</l>
<l> Is a kirnelle of conforte · kynde to restore</l>
<l> So is after pouerte or penaunce · pacientlyche ytake</l>
<l> For it maketh a man to haue mynde in gode · and a grete wille</l>
<l> To wepe and to wel bydde · wher<seg>-</seg>of wexeth mercy</l>
<l> Of which cryst is a kirnelle · to conforte þe soule</l>
<l> And wel sykerer he slepyth · þe man þat is pore</l>
<l> And lasse he dredeth deth · and in derke to be robbed</l>
<l> Þan he þat is riȝte ryche · resou<expan>n</expan> bereth wytnesse</l>
<l> <foreign><hi>Pauper ego ludo du<expan>m</expan> tu diues meditaris</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Alþough salamon seide · as folke seeth in þe bible<note>L.11.268: Illegible marks appear in the right margin.</note></l>
<l> <foreign><hi>Diuicias nec paup<expan>er</expan>tates &c</hi></foreign></l>
<l> Wyser þan salamon was · bereth witnesse and tauȝte</l>
<l> Þat parfyte pouert was · no possessiou<expan>n</expan> to haue</l>
<l> And lyf moste lykynge to god · as luke bereth witnesse</l>
<l> <foreign><hi>Si vis perf<expan>e</expan>c<expan>t</expan>us esse · vade & vende &c</hi></foreign></l>
<l> And is to mene to men · þat on þis molde lyuen</l>
<l> Who<seg>-</seg>so wil be pure p<expan>ar</expan>fyt · mote possessiou<expan>n</expan> forsake</l>
<l> Or selle it as seith þe boke · and þe syluer dele</l>
<l> To beggeres þat gone and begge · and bidden good for goddes loue</l>
<l> <hi></hi> For failled neuere man mete · þat myȝtful god serued</l>
<l> As dauid seith in þe sauter · to suche þat ben in wille</l>
<l> To serue god godeliche · ne greueth hym no penaunce</l>
<l> <foreign><hi>Nichil inpossibile volenti</hi></foreign></l>
<l> Ne lakketh neuere lyflode · lynnen ne wollen</l>
<l> <foreign><hi>Inquirentes autem d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>m · non minuentur om<expan>n</expan>i bono</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 47vI</milestone>
<l> <note>L.11.284-324: A bracket added by a sixteenth-century hand extends the length of the page in the left margin.</note> If prestes weren parfyt · þei wolde no syluer take</l>
<l> For masses ne for matynes · nouȝte her mete of vsureres</l>
<l> Ne neither kirtel ne cote · þeigh þey for colde shulde deye</l>
<l> And þei her deuor dede · as dauid seith in þe sauter</l>
<l> <foreign><hi>Iudica me deus & discerne causam meam</hi></foreign></l>
<l> <hi><foreign>Spera in deo</foreign> speketh</hi> of p<expan>re</expan>stes · þat haue no spendyng syluer</l>
<l> Þat ȝif þei trauaille trewlich · and trusten in god almiȝti</l>
<l> Hem shulde lakke no lyflode · noyther wollen ne lynnen</l>
<l> And þe title þat þei take ordres by · telleth ȝe ben auaunced</l>
<l> Þanne nedeth nouȝte ȝow to take syluer · for masses þat ȝe syngen</l>
<l> For he þat toke ȝow ȝowre tytle · shulde take ȝow ȝowre wages</l>
<l> Or þe bisshop þat blesseth ȝow · if þat ȝe ben worthy</l>
<l> <hi></hi> For made neuere no kynge<note>L.11.296: LHm alone add <hi>no</hi> before <hi>kynge</hi>. This addition may explain the large <X> in the left margin, four lines high, the top even with this line.</note> no knyȝte · but he hadde catel to spende</l>
<l> As bifel for a kniȝte · or fonde hym for his strengthe</l>
<l> It is a careful knyȝte · and of a caytyue kynges makynge</l>
<l> Þat hath no londe ne lynage riche · ne good loos of his handes</l>
<l> Þe same I segge for sothe · by alle suche p<expan>re</expan>stes</l>
<l> Þat han noyther kunnynge ne kynne · but a croune one</l>
<l> And a tytle a tale of nouȝte · to his lyflode at myschief</l>
<l> He hath more bileue as I leue · to lacche þorw his croune</l>
<l> Cure · þan for konnyng · or knowen for clene of berynge</l>
<l> I haue wonder & why · and wher<seg>-</seg>fore þe bisshop</l>
<l> Maketh suche prestes · þat lewed men bytrayen</l>
The title of <lb/>
Prest<expan>es</expan> &c<note>L.11.284-324: A sixteenth-century annotator has written <hi>The title of <lb/>
Prest<expan>es</expan> &c</hi>
to the left of this line group, bracketing all the text on the page.
<l> <hi></hi> A ch<expan>art</expan>re is chalengeable · byfor a chief iustice</l>
<l> If false latyne be in þa<note>L.11.308: The corrector's marginal <+> notes the scribe's use of <hi>þa</hi> for <hi>þat</hi>, also marked by the corrector at L.3.308 (where it is corrected) and L.15.19 (where it is not).</note> l<expan>ett</expan>re · þe lawe it inpugneth</l>
<l> Or peynted p<expan>ar</expan>enterlinarie · parceles ou<expan>er</expan><seg>-</seg>skipped</l>
<l> Þe gome þat gloseth so ch<expan>art</expan>res · for a goky is holden</l>
<l> <hi></hi> So is it a goky by god · þat in his gospel failleth</l>
<l> Or in masse or in matynes · maketh any defaute</l>
<l> <foreign><hi>Qui offendit in vno in om<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> est reus &c</hi></foreign></l>
<l> And also in þe sauter · seyth dauyd to ouerskippers</l>
<l> <foreign><hi>Psallite deo n<expan>ost</expan>ro psallite q<expan>uonia</expan>m rex t<expan>er</expan>re d<expan>eu</expan>s isr<expan>ae</expan>l psallite sapient<expan>er</expan></hi></foreign></l>
<l> Þe bisshop shal be blamed · bifor god as I leue</l>
<l> Þat crouneth suche goddes kniȝtes · þat conneth nouȝt <foreign>sapient<expan>er</expan></foreign></l>
<l> Synge ne psalmes rede · ne segge a messe of þe day</l>
<l> Ac neuer neyther is blamelees · þe bisshop ne þe chapleyne</l>
<l> For her eyther is endited · and þat of <foreign><hi>ignorancia</hi></foreign></l>
<l> <hi><foreign>Non excusat ep<expan>iscop</expan>os · nec</foreign> idiotes prestes</hi></l>
<l> <hi></hi> Þis lokynge on lewed p<expan>re</expan>stes · haþ don me lepe fram pouerte</l>
<l> Þe whiche I preyse þere pacyence is · more p<expan>ar</expan>fyt þan ricchesse</l>
<foreign>no<expan>ta</expan></foreign><note>L.11.324: An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note>
<l> ¶ Ac moche more in metynge þus · with me gan one dispute</l>
<milestone>fol. 48rI</milestone>
<l> And slepynge I seigh al þis · and sithen cam kynde</l>
<l> And nempned me by my name · and bad me nymen hede</l>
<l> And þorw þe wondres of þis worlde · wytte for to take</l>
<l> And on a mountaigne þat mydelerd hyȝte · as me þo þouȝte</l>
<l> I was fette forth · by ensaumples to knowe</l>
<l> Þorugh eche a creature and kynde · my creatour<expan>e</expan> to louye</l>
<l> I seigh þe sonne and þe see · and þe sonde after</l>
<l> And where þat bryddes and bestes · by here make þei ȝeden</l>
<l> Wylde wormes in wodes · and wonderful foules</l>
<l> With flekked fetheres · and of fele coloures</l>
<l> Man and his make · I myȝte bothe byholde</l>
<l> Pouerte and plente · bothe pees and werre</l>
<l> Blisse and bale · bothe I seigh at ones</l>
<l> And how men token Mede · and mercy refused</l>
<l> <hi></hi> Resoune I seighe sothly suen alle bestes</l>
<l> In etyng in drynk<del>....</del><add>ynge</add> · and in engendrynge of kynde</l>
<l> And after course of concepciou<expan>n</expan> · none toke kepe of other</l>
<l> As whan þei hadde ryde in rotey<seg>-</seg>tyme · anon riȝte þer<seg>-</seg>after</l>
<l> Males drowen hem to males · a<seg>-</seg>mornynges bi hem<seg>-</seg>self</l>
<l> And in euenynges also · <sic>ȝe</sic><corr>[þ]e</corr><note>L.11.344: L's erroneous <hi>ȝe</hi> instead of <hi>þe</hi> is noted by the corrector's <+> in the margin.</note> males fro femeles</l>
<l> Þere ne was cow ne cowkynde · þat conceyued hadde</l>
<l> Þat wolde belwe after boles · ne bore after sowe</l>
<l> Bothe horse and houndes · and alle other bestes</l>
<l> Medled nouȝte wyth her<expan>e</expan> makes · þat with fole were</l>
<l> <hi></hi> Briddes I bihelde · þat in buskes made nestes</l>
<l> Hadde neuere wye witte · to worche þe leest</l>
<l> I hadde wonder at whom · and wher<expan>e</expan> þe pye lerned</l>
<l> To legge þe stykkes · in whiche she leythe and bredeth</l>
<l> Þere nys wriȝte as I wene · shulde worche hir neste to paye</l>
<l> If any masou<expan>n</expan> made a molde þer<seg>-</seg>to · moche wonder it were</l>
<l> <hi></hi> And ȝet me merueilled more · how many other briddes</l>
<l> Hudden and hileden · her egges ful derne</l>
<l> In mareys and mores · for men sholde hem nouȝt fynde</l>
<l> And hudden her<expan>e</expan> egges · whan þei þere<seg>-</seg>fro wente</l>
<l> For fere of other foules · and for wylde bestis</l>
<l> <hi></hi> And some troden her makes · and on trees bredden</l>
<l> And brouȝten forth her bryddes so · al aboue þe grounde</l>
<l> And some bryddes at þe bille · þorwgh brethynge conceyued</l>
<l> And some kauked I toke kepe · how pekokes bredden</l>
<l> Moche merueilled me · what maister þei hadde</l>
<l> And who tauȝte hem on trees · to tymbre so heigh</l>
<milestone>fol. 48vI</milestone>
<l> Þere noither buirn ne beste · may her briddes rechen</l>
<l> <hi></hi> And sythen I loked vpon<note>L.11.367: LHmWMR read <hi>vpon</hi>; most other <hi>B</hi> witnesses have <hi>on</hi>.</note> þe see · and so forth vpon<note>L.11.367: LCrWMR have <hi>vpon</hi>. Most <hi>B</hi> witnesses read <hi>on</hi>.</note> þe sterres</l>
<l> Many selcouthes I seygh · ben nought to seye nouthe</l>
<l> <hi></hi> I seigh floures in þe fritthe · and her faire coloures</l>
<l> And how amonge þe grene grasse · grewe so many hewes</l>
<l> <note>L.11.371: Presumably referring to the omitted <hi>to</hi> in the following line, a <+> in the left margin has been erased.</note>And so<expan>m</expan>me soure and some swete · selcouthe me þouȝte</l>
<l> Of her kynde and her coloure · to carpe it were <add>to</add> longe</l>
<l> <hi></hi> Ac þat moste moeued me · and my mode chaunged</l>
<l> Þat resoun rewarded · and reuled alle bestes</l>
<l> Saue man and his make · many tyme and ofte</l>
<l> No resoun hem folwed · and þanne I rebuked</l>
<l> Resou<expan>n</expan> · and riȝte til hym<seg>-</seg>seluen I seyde</l>
<l> I haue wonder of þe q<expan>uo</expan>d I · þat witty art holden</l>
<l> Why þow ne suwest man and his make · þat no mysfait he<expan>m</expan> folwe</l>
<l> <hi></hi> And resou<expan>n</expan> arated me · and seyde recche þe neuere</l>
<l> Whi I suffre or nouȝt suffre · þi<seg>-</seg>self hast nouȝt to done</l>
<l> Amende þow it<note>L.11.382: LCrWR alone read <hi>þow it</hi>, although a correction in Hm places <hi>it</hi> before <hi>þow</hi> and F simply has <hi>it</hi>. The most common <hi>B</hi> reading is <hi>þow</hi> alone.</note> if þow myȝte · for my tyme is to abyde</l>
<l> Suffraunce is a souereygne vertue · and a swyfte veniaunce</l>
<l> Who suffreth more þan god q<expan>uo</expan>d he · no gome as I leue</l>
<l> <note>L.11.385: A marginal gloss appears to have been erased in the left margin, but nothing is legible.</note> He miȝte amende in a Minute<seg>-</seg>while · al þat mys<seg>-</seg>standeth</l>
<l> Ac he suffreth for so<expan>m</expan>me mannes good · and so is owre bettre</l>
<l> <hi></hi> Þe wyse and þe witty · wrote þus in þe bible</l>
<l> <foreign><hi>de re que te non molestat noly certare</hi></foreign></l>
<l> For be a man faire or foule · it falleth nouȝte forto lakke</l>
<l> Þe shappe ne þe shafte · þat god shope hym<seg>-</seg>selue</l>
<l> For al <del>þe</del><note>L.11.391: The a-verse originally read <hi>For al þe did was wel ydo</hi>. The corrector who supplied <hi>þat he</hi> presumably intended it to replace <hi>þe</hi>, although <hi>þe</hi> was not deleted.</note> <add>þat he</add> did was wel ydo · as holywrit witnesseth</l>
<l> <foreign><hi>Et vidit deus cunta que fec<expan>er</expan>at et erant valde bona</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> And badde euery creature · in his kynde encrees</l>
<l> Al to murthe with man · þat most woo tholye</l>
<l> In fondynge of þe flesshe · and of þe fende bothe</l>
<l> For man was made of suche a matere · he may nouȝt wel astert</l>
<l> Þat ne some<seg>-</seg>tymes<note>L.11.397: LR alone read <hi>tymes</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>tyme</hi>. Among <hi>C</hi>-texts, PEcVcAcScZKcGc also have <hi>tymes</hi>.</note> hym bitit · to folwe<expan>n</expan> his kynde</l>
<l> Catou<expan>n</expan> acordeth þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>with · <foreign>nemo sine crimine viuit</foreign></l>
<l> <hi></hi> Tho cauȝte I colour<expan>e</expan> anon · and comsed to ben aschamed</l>
<l> And awaked þer<seg>-</seg>with · wo was me þanne</l>
<l> Þat I in meteles ne myȝte · more haue yknowen</l>
<l> And þanne seyde I to my<seg>-</seg>self · and chidde þat tyme</l>
<l> Now I wote what dowel is q<expan>uo</expan>d I · by dere god as me þinketh</l>
<hi>And as I cast vp myn eyen</hi>
<milestone>fol. 49rI</milestone>
<l> And as I caste vp myn eyghen · one loked on me and axed</l>
<l> Of me what þinge it were · ywisse sire I seide</l>
<l> To se moche and suffre more · certes q<expan>uo</expan>d I is dowel</l>
<l> <hi></hi> Haddestow suffred he seyde · slepyng þo þow were</l>
<l> Þow sholdest haue knowen þat clergye can · and <expan>con</expan>ceiued more þorugh resou<expan>n</expan></l>
<l> For resoun wolde haue reherced þe · riȝte as clergye saide</l>
<l> Ac for þine entermetyng · here artow forsake</l>
<l> <foreign><hi>Philosophus e<expan>ss</expan>es si tacuisses</hi></foreign></l>
<l> <hi></hi> Adam <sic>whhiles</sic><corr>w[h]iles</corr> he spak nouȝt · had paradys at wille</l>
<l> Ac whan he mameled aboute mete · and entermeted to knowe</l>
<l> Þe wisdom and þe witte of god · he was put fram blisse</l>
<l> And riȝt so ferde resou<expan>n</expan> bi the · þow with rude speche</l>
<l> Lakkedest and losedest þinge · þat longed nouȝt to be done</l>
<l> Þo hadde he no lykynge · forto lere þe more</l>
<l> <hi></hi> Pruide now and p<expan>re</expan>sumpciou<expan>n</expan> · p<expan>ar</expan><seg>-</seg>auenture wole þe appele</l>
<l> That clergye þi compaignye · ne kepeth nouȝt to sue</l>
<l> Shal neuere chalangynge ne chydynge · chaste a man so sone</l>
<l> As shal shame and she<expan>n</expan>den hym · and shape hym to amende</l>
<l> For lat a dronken daffe · in a dyke falle</l>
<l> Late hym ligge loke nouȝte on hym · til hym lest to ryse</l>
L.11.424KD.11.429, 431
<l> For þough resou<expan>n</expan> rebuked hym þanne · it were but pure synne</l>
<l> Ac whan nede nymeth hym vp · for doute lest he sterue</l>
<l> And shame shrapeth his clothes · & his shynes wassheth</l>
<l> Þanne wote þe dronken daffe · wherfore he is to blame</l>
<l> <hi></hi> Ȝe seggen soth q<expan>uo</expan>d I · ich haue yseyne it ofte</l>
<l> Þere smitte no þinge so smerte · ne smelleth so soure</l>
<l> As shame þere he sheweth hi<del>n</del><add>m</add><note>L.11.430: The corrector's <+> in the left margin probably refers to original <hi>hin</hi>, to which a minim has been added to correct to <hi>him</hi>.</note> · for euery man<note>L.11.430: Two apparently meaningless points appear above <hi>man</hi>.</note> hym shonyeth</l>
<l> Why ȝe wisse me þus q<expan>uo</expan>d I · was for I rebuked resou<expan>n</expan></l>
<l> <hi></hi> Certes q<expan>uo</expan>d he þat is soth · and shope hym forto walken</l>
<l> And I aros vp riȝt with þat · and folwed hym after</l>
<l> And preyed hym of his curteisye · to telle me his name</l>