fol. 108rI
us xviij &c et decimus octauus us iij de tercius Passus dobet
Oon semblable to þe Samaritan . and som ¶- deel to Piers þe Plow manW.18.10: The first lobe of <w> is visible; the rest of the word has been cropped.
fol. 108vI
W.18.31: W alone reads ; F has and, and all other manuscripts have eyþer. or in watre
Al þat lyueþ and lokeþ . in londe and of oure Iewes temple . haþ IesusW.18.43: W alone reads ; all other manuscripts omit it. haþ Iaped and despised
This fol. 109rI
Longeus as þe lettre telleþ . and longe hadde lore his sight .W.18.82: The leaf has been cropped and <e> may have been lost on . Elsewhere the word is twenty-six times spelt sight or sighte, and once siȝte. siȝt
Highte fol. 109vI
fol. 110rI
W.18.145: W alone reads . All other manuscripts have adown. doun brouȝte . deeþ shal releue
And þat deeþ adown fol. 110vI
fol. 111rI
d vesperum demorabitur fletus & ad matutinu A leticia mW.18.186: The leaf is cropped immediately after the final character, but no text appears to have been lost.
What rauestow quod ¶............. RightwisnesseW.18.193: is written over an erasure. Rightwisnesse . or þow art right dronke
fol. 111vI
W.18.226: W alone reads ; most other manuscripts have and. to knowe it
To wite what wele was . kyndeliche and- self . and took Adames kyndeW.18.227: Kane-Donaldson speculate that the final <e> of is cropped. This is, however, a verso, and the <e> is visible in the gutter (though not in the image). kynde
And after . god Auntrede hym fol. 112rI
W.18.245: W alone reads ; other manuscripts have it. hire as a torche . to reuerencen his burþe
And tendeden it fol. 112vI
W.18.264KD.18.259
nd but þei Asen er reu[en]sen er reuW.18.264: WCrS read 1; all other manuscripts have reuersen. reuerensen his roode . and his Resurexion
fol. 113rI
fol. 113vI
W.18.338: WHm alone read ; all other manuscripts have he. þei ete þe Appul . alle sholde deye
That if heW.18.345: W alone reads ; other manuscripts omit it. and þe olde lawe graunteþ
Thefliche þow me robbedest . and fol. 114rI
W.18.372KD.18.362
W.18.372: W alone omits the next line, which reads in beta (in the spelling of L): . Þe bitternesse þat þow hast browe . brouke it þi-seluen
And my grace to growe . ay gretter and widder fol. 114vI
W.18.392KD.18.382
W.18.392: W alone omits after þe. There feloun þole sholde . deeþ or ooþer Iuwise
There fol. 115rI
larior est solito post maxima nebula phebus Post inimicicias & C cW.18.423: The manuscript is cropped after . The reading & is supported by HmLM. &c
W.18.427: In the right margin, partly trimmed, is a rough drawing of a true-love plant inside a heart. C. David Benson and Lynne
S. Blanchfield, (Cambridge: D. S. Brewer, 1997), p. 59 n. 67, suggest a possible connection with the The Manuscripts of Piers Plowman: the B-version though there is no evidence to support this. Quatrefoil of Love
Than after werre and wo . whan loue and pees ben maistresW.18.432KD.18.417
W.18.432: W alone reads ; other manuscripts have clippe. kisse ooþer
Clippe we in couenaunt . and ech of vs clippeisericordia & veritas obuiaueru Mt sibi Iusticia & pax osculate su n ntW.18.437: One minim is visible after , and the remainder is cropped. HmGYOC suC read 2. sunt &c
fol. 115vI
W.18.444KD.18.427
W.18.444: W alone reads ; all other manuscripts have an imperative form of And bad hem rise. Arise and reuence . goddes resurexion er
And bad hem riseW.18.448KD.18.431
W.18.448: W alone reads ; most other manuscripts have walkeþ, while Hm has shadweth. schawyþ
May no grisly goost . glide þere it walkeþ